Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Haberdashery hauberk harbinger harangue equilibrist, harpy harsh hast severities.
Inane inert inertia innate, juxtaposition maenad ethos affinities.
Putrid quasi queasy pathos, emanate imminent perdition acerbities.

Agnate aggregate anathema android amalgamated, predication contract.
Glutton paradoxical dichotomy greaves, gauntlets gamut catalyst abstracts.
Ambidextrous amatory prelude amaze, analeptic adrenergic analgesia analytics extract.  Annex annul.  

Clairaudience clairvoyant omnipresence presage, omnipotent omnificent omniscience.
Pantheism parapet paradigm intuition, prognosticating prosthesis prediction.
Prolific profuseness profundity prosaic, nimbus nimiety nitty gritty, intrados rubato.

Venerable divinatory deity deify veneration, delineate demagoguery ecstasy, agonist agog.
Dream gleam cream seam beam team, serene ravine green gene careen, obscene demean.
Empiricise the existentialisms in the demagoguery of godhead aspiration.
Corporeal anaclitic apex inveterate embezzlement extroversion, acuity alacrity extortion.
Extraneous extemporaneous, ominous phenomena portrayal spontaneous synchronous, aorist actuator.

Endergonic protensive integration extrapolation interpolations investiture elicits.
Scenario synopsis synthesis syncopation, harmony rhymes rhythm.
Synchronous transition transposition interlude, summerial derivation cognition.
                                                      ­­­                                                               ­ ­ ­              
Irk-ness ire aerie altruism allegorical, autonomous avarice oscillating ostracism.
Pandemonium obdurate temerity impunity, impending preponderance onus, numinous illuminism quintessential frolic.
Amorous ardent argent arduous enamor endear, plenary putschist volatile phatic.
Conveyor controvert deft mesmeric deification deist dissertation.
Drastic premise portent pervasive embellish, elusive enhance enchant, engender enthrall.
Perpetuation euphenic euthenics, exude emote concoct recalcitrance regalia, irrefragable preternatural ne plus ultra prurient.
Vernaculars opulent myriad, aesthetic stratagem venial vexatious, astral projection conjuring levity apothegms.

Incite epistemological illuminism, accoutrements umbrage ultraism incognito trajectory extant.
Scandalous scavenger squalid anomalous punitive, heuristic manumission exigency.
Ostensible proclivity prodigious querulous, rambunctious repertoire rigmarole scenic schism sooth.
Ascribe arsenal crucial critical, abhorrent abstinence blatancy berserk, alacritous celerity brogue.
Ceremonial chicanery dynamism fealty, indefatigable incontrovertible ingenuity ingratiate inimical impugn.
Innovate integrity intricate invective convolution, licentious metaphor convection obeisance.
Splurge-ness spry sporadic sprawl, spurious staunch succinct stymie tacit, irate tirade treatise vehement escapade tedium.

Probity irascibly veracious audacity mendacity gumption.
Paphian peccavi preternatural proclivity gesticulation articulation prestidigitation.
Fantastication fantasia fabulist façade, glimmer glisten translucent refulgence.
Subliminally subjunctive nostalgic allusion analogies eidetic’s mnemonics.
Metaphysical mystique’s evolutionally metamorphic futurity fatidic.
Adroit agile nimble tactile acuity prescience capacity intrigue.
Unadulteratedly fornicatious fabrications, portentous ethereal etiquette.
Nose agnate somatology morphology metamorphic, cognition epistemology pragmatics.
Ontological ontogeny causality exigence integumence equivocal.
Innocuous noumenal verity ***** affectation intentions.

Adumbrate intimate obfuscate preterite rendition intimidate.
Logistical tactician spatiotemporal terrestrial equestrian telemetries, physicality’s terrene traverse tellurian terrain.
Vaunt-ness verve’s lucidly illusive, intrepid yare’s predilection predication.
Apriori a posteriori apostrophe shards shroud, innately inert inherency interstitial endemics.                  

Irk-ness ire Zen, graffiti mantra mantis, diminutive minutia iotas inductive interpolation asperities.
Hypercritically mitigating dialectics hypotaxis.
Vituperatively vociferous eerie strident irrefragable orotund  sonorous felicities.
Diacritical diction dharma apomixis.
Chutzpah panache spontaneous generation complicity, gambit alluvium aloof succor.

Demarcate mirador bartizan panorama, stalwart bastion bulwark tableau, dexterous gargoyle disguise gimmick camouflage.
Decipher coercible coalesce corrupt costume counselor chameleon charlatan chaperone entourage.
Cryptic evocative emulation scenarios siren skeptic, cynical demonic gremlin greaves curtilage.
Zesty zingy zippy zeal zenithal azimuth elaborate elliptical empathy endeavor entity entice.

Clambering clamorous clangor strategic systematic propagate prolific, wield wile treatise expose’.
Aural auspice austerity  axiom conscribe, perplex beleaguer beggary, coax cacophony clout, concatenate chronology.
Erumpent erudition evident evil evert, extol fervor flinty florid, fructify impromptu innuendo juncture.
Kinetic supremacy temporize tractive fluent, precious precess predetermined predatory predicament, gyro gyre.
Horizon hornswoggle huckster, hokey hoot ornery honkies.

Horologist hackamore relative rationality.
Decorum dastardly dazzle deceit, demolish demur, annihilate denigrate.
Armature arcade doughty, panacea parallax serendipity servant serenade.
Personification of sartorial perfection, picturesque visage of spectral grace.
Cosmic enigma rational relativity.

Housebreak huckster squabble brash, hovel huff.
Ghastly gruesome grotesque grisly groaty gnarly grotto grouch compunction.
Caustic cavernous celibate catatonic phonics, apex crux axis matrix cortex cephalic.
Blasphemous farcical fugue-ness and estranged ensemble orchestration acoustics.
Rendition: various assorted forms of related stranger weirdness.
Conjugation coercion junction function, adjunct conjunction conjecture.
Concoct deontology ontogeny, ontological enclitic osteopathy.
Anticipate angary amentia, tiercel theocracy.
Phrenic sensorium sentiment paragon tangible.
Covert aspersion avidity, coherent avid avarice, allegory allocate amatory prelude annex annul.

Tantamount telepathy tantalize talisman talesman, prerogative presumptive judicature.
Subpoena parameter perimeter peripherals prophylaxis protocol.
Real deal seal, sail bail, bailiff rake-ness rail.
Yoni yore yare, leeward lecher leer lingam, menagerie melee hyperbolic milieu thesis, métier quintessential fulham.
Dangle wrangle mangle jangle tangle angle.
Hysterically delirious zany nertsy bonkers bluster boggle.
Gyrate, austere askance obliquely, aspire assail askew.

Cosmic origins metamorphosis implosion contractions revision, blond entropy catalyst.
Cataclysm catastrophe holocaust trauma, inefficacy ineffable expiate.
Chaos cognizant conceive dialectic dictates in extremis extremity meld nuance.
Cryptic cipher circuit citadel clairvoyant sequitur.
Cajole fictitious fiery finesse, invoke fulmination gouts clout, curtilage endeavor iterative itinerary.
Ersatz fiat fulcrum fulgurous indemnify indigenous infernal infidel iniquitous.
Electroacoustics ciphony  Electra complex lore, occipital ubiquity synch.
Psychosomatic psychokinesis cybernetics, penumbral platitude platonic proxy photic.
Assimilate stigma perspicacious, astute asunder atman pulchritudinous.
        
Decadent arrogant pompously bombastic blatant flagrant chaparral.
Diabolically maniacal dementia brusque macabre abruptness.
Swarthy beastly antithetical anathema ******* belligerent, savvy irate berserk-ness tirade.
Ulterior aghast agitator incongruous dire, perdurable peremptory primacy arbitrate zealot.
Cantankerously sorcerous insidiously sinister alchemy cauldron, pernicious visceral pathogenic, virulence truculence.
Ideational hideously horrible horrendously heinous ghastly abysmal abjection.
Perpetuity pervade rampart ransack oblation erogenous scarp lambent actuarial arbitrage.
Exserted protuberant pseudopodia actuator, odious aorist militantly mercenary.

Wingspread wiry wiseacre wherewithal rapacity, implicit important juxtaposition.
Machismo equilibrist machinations, kinesiology kleptomaniac knell physique.
Ribaldry rigmarole rhubarb, risqué rive rollick.
Demeanor kamikaze kerf, megalomania misanthropies modus operandi genocidal xenophobic.
Heredity heritage heresy legacy, pseudonym multifarious nefarious nemesis.
Sepulcher stratagem pantheism parapet paradigm, psychosis neophyte, paragon proselyte.
Pilferous wheedling finagler, plunderous pillaging usurper, longevous loquacity lottery.
Rhapsody rhetoric rote raconteur newfangled nocturnal nonchalant sycophant.
Morose morsel moribund, lurid luscious lyricism lucidity lucrative.
Creative cleaver crafty cunning furtive sneaky stealthy connive.
Aphorism euphemism hegira to xanadu carousing marauder syllogism.
Swell surge flow flux craw crux, virago monad chaos character charisma.
Heuristic cavalier humeral, meager demonstrative anarchy iconoclasm, apropos ergo ipso-facto.
Plenary plenipotentiary omniscience presage, omnipotent directive ubiquity emanations.
Nous agnate ontological ontogeny, exegesis peroration.
Abeyance, exotically ****** quixotic ecstatically emphatic fanatic.
Orchestration rendition unicorn railway mainsail, awry askew askance.

Canny cogent fecund erudite sagacious sequacious conjuring mentality introjection conjugation coercions.
Avant-garde temporal abstract, scenario synopsis eclectic synectics.
Synaptic syntax syndrome aspersion, quagmire quandary poshly plush.
Physicality ***** pictorial, picturesque glyph, debauchery deviant profane ***** vicarious assertion exorbitance.
Mystical silhouette sojourn consortium sabbat conclave liaison, soiree tryst rendezvous symposium excursion compendium.
Incarnate cephalic phantasmagoria proximity parameter phantasm epitomize transitive transcendental syntactic semantics.
Resplendent radiant ephemeral effulgence translucent incandescent luster effluence, reflectively refractive azure opulence effusion.
Contentious pretentiously extravagant eccentric intransigent pedantic antics.
Guidon guile homogenous hovering imagination immaturity, exogamy incorporeity ideologies.
Pique poignant piquant puissant quiescence, obstreperously abstruse vagary plausibility’s cause.
Vivid intangible impetus instinct intrigue, livid lurid allusion.
Autonomous preterite discrepancy amendment emendations, transcendent accession ascensional in absentia expurgation exculpation.
I know this is getting redundant but I feel this is the best I ever wrote!!
Zoomorphic zoolatry's demagoguery to élan-vital.  Ethology's entelechy to social contiguity apotheosis' ****** matrix.  Vicarious recalcitrance!!!
Haberdashery hauberk harbinger harangue equilibrist, harpy harsh hast severities.
Inane inert inertia innate, juxtaposition maenad ethos affinities.
Putrid quasi queasy pathos, emanate imminent perdition acerbities.

Agnate aggregate anathema android amalgamated, predication contract.
Glutton paradoxical dichotomy greaves, gauntlets gamut catalyst abstracts.
Ambidextrous amatory prelude amaze, analeptic adrenergic analgesia analytics extract.

Clairaudience clairvoyant omnipresence presage, omnipotent omnificent omniscience.
Pantheism parapet paradigm intuition, prognosticating prosthesis prediction.
Prolific profuseness profundity prosaic, nimbus nimiety nitty gritty, intrados rubato.

Venerable divinatory deity deify veneration, delineate demagoguery ecstasy, agonist agog.
Dream gleam cream seam beam team, serene ravine green gene careen, obscene demean.
Empiricise the existentialisms in the demagoguery of godhead aspiration.
Corporeal anaclitic apex inveterate embezzlement extroversion, acuity alacrity extortion.
Extraneous extemporaneous, ominous phenomena portrayal spontaneous synchronous, aorist actuator.

Endergonic protensive integration extrapolation interpolations investiture elicits.
Scenario synopsis synthesis syncopation, harmony rhymes rhythm.
Synchronous transition transposition interlude, summerial derivation cognition.
                                                      ­                                                                 ­             
Irk-ness ire aerie altruism allegorical, autonomous avarice oscillating ostracism.
Pandemonium obdurate temerity impunity, impending preponderance onus, numinous illuminism quintessential frolic.
Amorous ardent argent arduous enamor endear, plenary putschist volatile phatic.
Conveyor controvert deft mesmeric deification deist dissertation.
Drastic premise portent pervasive embellish, elusive enhance enchant, engender enthrall.
Perpetuation euphenic euthenics, exude emote concoct recalcitrance regalia, irrefragable preternatural ne plus ultra prurient.
Vernaculars opulent myriad, aesthetic stratagem venial vexatious, astral projection conjuring levity apothegms.

Incite epistemological illuminism, accoutrements umbrage ultraism incognito trajectory extant.
Scandalous scavenger squalid anomalous punitive, heuristic manumission exigency.
Ostensible proclivity prodigious querulous, rambunctious repertoire rigmarole scenic schism sooth.
Ascribe arsenal crucial critical, abhorrent abstinence blatancy berserk, alacritous celerity brogue.
Ceremonial chicanery dynamism fealty, indefatigable incontrovertible ingenuity ingratiate inimical impugn.
Innovate integrity intricate invective convolution, licentious metaphor convection obeisance.
Splurge-ness spry sporadic sprawl, spurious staunch succinct stymie tacit, irate tirade treatise vehement escapade tedium.

Probity irascibly veracious audacity mendacity gumption.
Paphian peccavi preternatural proclivity gesticulation articulation prestidigitation.
Fantastication fantasia fabulist façade, glimmer glisten translucent refulgence.
Subliminally subjunctive nostalgic allusion analogies eidetic’s mnemonics.
Metaphysical mystique’s evolutionally metamorphic futurity fatidic.
Adroit agile nimble tactile acuity prescience capacity intrigue.
Unadulteratedly fornicatious fabrications, portentous ethereal etiquette.
Nose agnate somatology morphology metamorphic, cognition epistemology pragmatics.
Ontological ontogeny causality exigence integumence equivocal.
Innocuous noumenal verity ***** affectation intentions.

Adumbrate intimate obfuscate preterite rendition intimidate.
Logistical tactician spatiotemporal terrestrial equestrian telemetries, physicality’s terrene traverse tellurian terrain.
Vaunt-ness verve’s lucidly illusive, intrepid yare’s predilection predication.
Apriori a posteriori apostrophe shards shroud, innately inert inherency interstitial endemics.                  

Irk-ness ire Zen, graffiti mantra mantis, diminutive minutia iotas inductive interpolation asperities.
Hypercritically mitigating dialectics hypotaxis.
Vituperatively vociferous eerie strident irrefragable orotund  sonorous felicities.
Diacritical diction dharma apomixis.
Chutzpah panache spontaneous generation complicity, gambit alluvium aloof succor.

Demarcate mirador bartizan panorama, stalwart bastion bulwark tableau, dexterous gargoyle disguise gimmick camouflage.
Decipher coercible coalesce corrupt costume counselor chameleon charlatan chaperone entourage.
Cryptic evocative emulation scenarios siren skeptic, cynical demonic gremlin greaves curtilage.
Zesty zingy zippy zeal zenithal azimuth elaborate elliptical empathy endeavor entity entice.

Clambering clamorous clangor strategic systematic propagate prolific, wield wile treatise expose’.
Aural auspice austerity  axiom conscribe, perplex beleaguer beggary, coax cacophony clout, concatenate chronology.
Erumpent erudition evident evil evert, extol fervor flinty florid, fructify impromptu innuendo juncture.
Kinetic supremacy temporize tractive fluent, precious precess predetermined predatory predicament, gyro gyre.
Horizon hornswoggle huckster, hokey hoot ornery honkies.

Horologist hackamore relative rationality.
Decorum dastardly dazzle deceit, demolish demur, annihilate denigrate.
Armature arcade doughty, panacea parallax serendipity servant serenade.
Personification of sartorial perfection, picturesque visage of spectral grace.
Cosmic enigma rational relativity.

Housebreak huckster squabble brash, hovel huff.
Ghastly gruesome grotesque grisly groaty gnarly grotto grouch compunction.
Caustic cavernous celibate catatonic phonics, apex crux axis matrix cortex cephalic.
Blasphemous farcical fugue-ness and estranged ensemble orchestration acoustics.
Rendition: various assorted forms of related stranger weirdness.
Conjugation coercion junction function, adjunct conjunction conjecture.
Concoct deontology ontogeny, ontological enclitic osteopathy.
Anticipate angary amentia, tiercel theocracy.
Phrenic sensorium sentiment paragon tangible.
Covert aspersion avidity, coherent avid avarice, allegory allocate amatory prelude annex annul.

Tantamount telepathy tantalize talisman talesman, prerogative presumptive judicature.
Subpoena parameter perimeter peripherals prophylaxis protocol.
Real deal seal, sail bail, bailiff rake-ness rail.
Yoni yore yare, leeward lecher leer lingam, menagerie melee hyperbolic milieu thesis, métier quintessential fulham.
Dangle wrangle mangle jangle tangle angle.
Hysterically delirious zany nertsy bonkers bluster boggle.
Gyrate, austere askance obliquely, aspire assail askew.

Cosmic origins metamorphosis implosion contractions revision, blond entropy catalyst.
Cataclysm catastrophe holocaust trauma, inefficacy ineffable expiate.
Chaos cognizant conceive dialectic dictates in extremis extremity meld nuance.
Cryptic cipher circuit citadel clairvoyant sequitur.
Cajole fictitious fiery finesse, invoke fulmination gouts clout, curtilage endeavor iterative itinerary.
Ersatz fiat fulcrum fulgurous indemnify indigenous infernal infidel iniquitous.
Electroacoustic ciphony  Electra complex lore, occipital ubiquity synch.
Psychosomatic psychokinesis cybernetics, penumbral platitude platonic proxy photic.
Assimilate stigma perspicacious, astute asunder atman pulchritudinous.
        
Decadent arrogant pompously bombastic blatant flagrant chaparral.
Diabolically maniacal dementia brusque macabre abruptness.
Swarthy beastly antithetical anathema ******* belligerent, savvy irate berserk-ness tirade.
Ulterior aghast agitator incongruous dire, perdurable peremptory primacy arbitrate zealot.
Cantankerously sorcerous insidiously sinister alchemy cauldron, pernicious visceral pathogenic, virulence truculence.
Ideational hideously horrible horrendously heinous ghastly abysmal abjection.
Perpetuity pervade rampart ransack oblation erogenous scarp lambent actuarial arbitrage.
Exserted protuberant pseudopodia actuator, odious aorist militantly mercenary.

Wingspread wiry wiseacre wherewithal rapacity, implicit important juxtaposition.
Machismo equilibrist machinations, kinesiology kleptomaniac knell physique.
Ribaldry rigmarole rhubarb, risqué rive rollick.
Demeanor kamikaze kerf, megalomania misanthropies modus operandi genocidal xenophobic.
Heredity heritage heresy legacy, pseudonym multifarious nefarious nemesis.
Sepulcher stratagem pantheism parapet paradigm, psychosis neophyte, paragon proselyte.
Pilferous wheedling finagler, plunderous pillaging usurper, longevous loquacity lottery.
Rhapsody rhetoric rote raconteur newfangled nocturnal nonchalant sycophant.
Morose morsel moribund, lurid luscious lyricism lucidity lucrative.
Creative cleaver crafty cunning furtive sneaky stealthy connive.
Aphorism euphemism hegira to xanadu carousing marauder syllogism.
Swell surge flow flux craw crux, virago monad chaos character charisma.
Heuristic cavalier humeral, meager demonstrative anarchy iconoclasm, apropos ergo ipso-facto.
Plenary plenipotentiary omniscience presage, omnipotent directive ubiquity emanations.
Nous agnate ontological ontogeny, exegesis peroration.
Abeyance, exotically ****** quixotic ecstatically emphatic fanatic.
Orchestration rendition unicorn railway mainsail, awry askew askance.

Canny cogent fecund erudite sagacious sequacious conjuring mentality introjection conjugation coercions.
Avant-garde temporal abstract, scenario synopsis eclectic synectics.
Synaptic syntax syndrome aspersion, quagmire quandary poshly plush.
Physicality ***** pictorial, picturesque glyph, debauchery deviant profane ***** vicarious assertion exorbitance.
Mystical silhouette sojourn consortium sabbat conclave liaison, soiree tryst rendezvous symposium excursion compendium.
Incarnate cephalic phantasmagoria proximity parameter phantasm epitomize transitive transcendental syntactic semantics.
Resplendent radiant ephemeral effulgence translucent incandescent luster effluence, reflectively refractive azure opulence effusion.
Contentious pretentiously extravagant eccentric intransigent pedantic antics.
Guidon guile homogenous hovering imagination immaturity, exogamy incorporeity ideologies.
Pique poignant piquant puissant quiescence, obstreperously abstruse vagary plausibility’s cause.
Vivid intangible impetus instinct intrigue, livid lurid allusion.
Autonomous preterite discrepancy amendment emendations, transcendent accession ascensional in absentia expurgation exculpation.
I'm so lonely. Nobody loves me unless I over simplify. I think I'll take my martial arts trainee (Jaded seal ordinand) down to the corner and see if I can find a likely suspect to flash my badge at.
Michael R Burch Feb 2020
When Pigs Fly
by Michael R. Burch

On the Trail of Tears,
my Cherokee brothers,
why hang your heads?
Why shame your mothers?
Laugh wildly instead!
We will soon be dead.

When we lie in our graves,
let the white-eyes take
the woodlands we loved
for the *** and the rake.
It is better to die
than to live out a lie
in so narrow a sty.

In October 1838 the Cherokees began to walk the "Trail of Tears." Most of them made the thousand mile journey west to Oklahoma on foot. An estimated 4,000 people, or a quarter of the tribe, died en route. The soldiers "escorting" the Cherokees at bayonet point refused permission for the dead to be buried, threatening to shoot anyone who disobeyed. So the living were forced to carry the corpses of the dead until camp was made for the night. Years after the Cherokees had been rounded up and driven down the Trail of Tears, John G. Burnett reflected on what he and his fellow soldiers had done, saying, "Schoolchildren of today do not know that we are living on lands that were taken from a helpless race at the bayonet point, to satisfy the white man's greed... ****** is ****** and somebody must answer, somebody must explain the streams of blood that flowed in the Indian country... Somebody must explain the four thousand silent graves that mark the trail of the Cherokees to their exile." Keywords/Tags: Cherokee, Native American, Trail of Tears, Ethnic Cleansing, Genocide, ******, Evil, Death, March, Death March, Infanticide, Matricide, Racism, Racist, Discrimination, Violence, Fascism, White Supremacists, Horror, Terror, Terrorism, Greed, Gluttony, Avarice, Lust, ****, mrbpig, mrbpigs



Cherokee Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As I walk life's trails
imperiled by the raging wind and rain,
grant, O Great Spirit,
that yet I may always
walk like a man.

This prayer makes me think of Native Americans walking the Trail of Tears with far more courage and dignity than their “civilized” abusers.



Native American Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Help us learn the lessons you have left us
in every leaf and rock.



Native American Travelers' Blessing
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us walk together here
among earth's creatures great and small,
remembering, our footsteps light,
that one wise God created all.



Sioux Vision Quest
by Crazy Horse, Oglala Lakota Sioux, circa 1840-1877
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A man must pursue his Vision
as the eagle explores
the sky's deepest blues.



Cherokee Travelers' Blessing I
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will extract the thorns from your feet.
For yet a little while, we will walk life's sunlit paths together.
I will love you like my own brother, my own blood.
When you are disconsolate, I will wipe the tears from your eyes.
And when you are too sad to live, I will put your aching heart to rest.

Published by Better Than Starbucks and Cherokee Native Americans



Cherokee Travelers' Blessing II
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Happily may you walk
in the paths of the Rainbow.
                  Oh,
and may it always be beautiful before you,
beautiful behind you,
beautiful below you,
beautiful above you,
and beautiful all around you
where in Perfection beauty is finished.

Published by Better Than Starbucks



Cherokee Travelers' Blessing III
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May Heaven’s warming winds blow gently there,
where you reside,
and may the Great Spirit bless all those you love,
this side of the farthest tide.
And wherever you go,
whether the journey is fast or slow,
may your moccasins leave many cunning footprints in the snow.
And when you look over your shoulder, may you always find the Rainbow.

Published by Better Than Starbucks



What is life?
The flash of a firefly.
The breath of the winter buffalo.
The shadow scooting across the grass that vanishes with sunset.
―Blackfoot saying, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Warrior's Confession
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh my love, how fair you are—
far brighter than the fairest star!



Cherokee Proverb
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Before you judge
a man for his sins
be sure to trudge
many moons in his moccasins.



Cherokee Prayer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As I walk life's trails
imperiled by the raging wind and rain,
grant, O Great Spirit,
that yet I may always
walk like a man.

When I think of this prayer, I think of Native Americans walking the Trail of Tears.



The Receiving of the Flower
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us sing overflowing with joy
as we observe the Receiving of the Flower.
The lovely maidens beam;
their hearts leap in their *******.

Why?

Because they will soon yield their virginity to the men they love!



The Deflowering
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Remove your clothes;
let down your hair;
become as naked as the day you were born—

virgins!



Prelude to *******
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lay out your most beautiful clothes,
maidens!
The day of happiness has arrived!

Grab your combs, detangle your hair,
adorn your earlobes with gaudy pendants.
Dress in white as becomes maidens ...

Then go, give your lovers the happiness of your laughter!
And all the village will rejoice with you,
for the day of happiness has arrived!



The Flower-Strewn Pool
excerpt from a Mayan love poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have arrived at last in the woods
where no one can see what you do
at the flower-strewn pool ...
Remove your clothes,
unbraid your hair,
become as you were
when you first arrived here
naked and shameless,
virgins, maidens!



Native American Proverbs

The soul would see no Rainbows if not for the eyes’ tears.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A woman’s highest calling is to help her man unite with the Source.
A man’s highest calling is to help his woman walk the earth unharmed.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When you were born, you cried and the world rejoiced.
Live your life so that when you die, the world cries and you rejoice.
—White Elk, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What is life?
The flash of a firefly.
The breath of a winter buffalo.
The shadow scooting across the grass that vanishes with sunset.
—Blackfoot saying, translation by Michael R. Burch

Speak less thunder, wield more lightning. — Apache proverb, translation by Michael R. Burch

The more we wonder, the more we understand. — Arapaho proverb, translation by Michael R. Burch

Adults talk, children whine. — Blackfoot proverb, translation by Michael R. Burch

Don’t be afraid to cry: it will lessen your sorrow. — Hopi proverb

One foot in the boat, one foot in the canoe, and you end up in the river. — Tuscarora proverb, translation by Michael R. Burch

Our enemy's weakness increases our strength. — Cherokee proverb, translation by Michael R. Burch

We will be remembered tomorrow by the tracks we leave today. — Dakota proverb, translation by Michael R. Burch

No sound's as eloquent as a rattlesnake's tail. — Navajo saying, translation by Michael R. Burch

The heart is our first teacher. — Cheyenne proverb, translation by Michael R. Burch

Dreams beget success. — Maricopa proverb, translation by Michael R. Burch

Knowledge interprets the past, wisdom foresees the future. — Lumbee proverb, translation by Michael R. Burch

The troublemaker's way is thorny. — Umpqua proverb, translation by Michael R. Burch



Earthbound
an original poem by Michael R. Burch

Tashunka Witko, better known as Crazy Horse, had a vision of a red-tailed hawk at Sylvan Lake, South Dakota. In his vision he saw himself riding a spirit horse, flying through a storm, as the hawk flew above him, shrieking. When he awoke, a red-tailed hawk was perched near his horse.

Earthbound,
and yet I now fly
through the clouds that are aimlessly drifting ...
so high
that no sound
echoing by
below where the mountains are lifting
the sky
can be heard.

Like a bird,
but not meek,
like a hawk from a distance regarding its prey,
I will shriek,
not a word,
but a screech,
and my terrible clamor will turn them to clay—
the sheep,
the earthbound.



Years after the Cherokees had been rounded up and driven down the Trail of Tears, John G. Burnett reflected on what he and his fellow soldiers had done, saying, "Schoolchildren of today do not know that we are living on lands that were taken from a helpless race at the bayonet point, to satisfy the white man's greed ... ****** is ****** and somebody must answer, somebody must explain the streams of blood that flowed in the Indian country ... Somebody must explain the four thousand silent graves that mark the trail of the Cherokees to their exile."

In the same year, 1830, that Stonewall Jackson consigned Native Americans to the ash-heap of history, Georgia Governor George Gilmer said, "Treaties are expedients by which ignorant, intractable, and savage people are induced ... to yield up what civilized people have the right to possess." By "civilized" he apparently meant people willing to brutally dispossess and **** women and children in order to derive economic benefits for themselves.

These nights bring dreams of Cherokee shamans
whose names are bright verbs and impacted dark nouns,
whose memories are indictments of my pallid flesh . . .
and I hear, as from a great distance,
the cries tortured from their guileless lips, proclaiming
the nature of my mutation.
―Michael R. Burch, from "Mongrel Dreams" (my family is part Cherokee, English and Scottish)

After Jackson was re-elected with an overwhelming majority in 1832, he strenuously pursued his policy of removing Native Americans, even refusing to accept a Supreme Court ruling which invalidated Georgia's planned annexation of Cherokee land. But in the double-dealing logic of the white supremacists, they had to make the illegal resettlement of the Indians appear to be "legal," so a small group of Cherokees were persuaded to sign the "Treaty of New Echota," which swapped Cherokee land for land in the Oklahoma territory. The Cherokee ringleaders of this infamous plot were later assassinated as traitors. (****** was similarly obsessed with the "legalities" of the **** Holocaust; isn't it strange how mass murderers of women and children can seek to justify their crimes?)

Native Americans understood the "circle of life" better than their white oppressors ...

When we sit in the Circle of the People,
we must be responsible because all Creation is related
and the suffering of one is the suffering of all
and the joy of one is the joy of all
and whatever we do affects everything in the universe.
—"Lakota Instructions for Living" by White Buffalo Calf Woman, translated by Michael R. Burch



Veiled
by Michael R. Burch

She has belief
without comprehension
and in her crutchwork shack
she is
much like us . . .

tamping the bread
into edible forms,
regarding her children
at play
with something akin to relief . . .

ignoring the towers ablaze
in the distance
because they are not revelations
but things of glass,
easily shattered . . .

and if you were to ask her,
she might say:
sometimes God visits his wrath
upon an impious nation
for its leaders’ sins,

and we might agree:
seeing her mutilations.

Published by Poetry Super Highway and Modern War Poems.



Ali’s Song
by Michael R. Burch

They say that gold don’t tarnish. It ain’t so.
They say it has a wild, unearthly glow.
A man can be more beautiful, more wild.
I flung their medal to the river, child.
I flung their medal to the river, child.

They hung their coin around my neck; they made
my name a bridle, “called a ***** a *****.”
They say their gold is pure. I say defiled.
I flung their slave’s name to the river, child.
I flung their slave’s name to the river, child.

Ain’t got no quarrel with no Viet Cong
that never called me ******, did me wrong.
A man can’t be lukewarm, ’cause God hates mild.
I flung their notice to the river, child.
I flung their notice to the river, child.

They said, “Now here’s your bullet and your gun,
and there’s your cell: we’re waiting, you choose one.”
At first I groaned aloud, but then I smiled.
I gave their “future” to the river, child.
I gave their “future” to the river, child.

My face reflected up, dark bronze like gold,
a coin God stamped in His own image―BOLD.
My blood boiled like that river―strange and wild.
I died to hate in that dark river, child,
Come, be reborn in this bright river, child.

Originally published by Black Medina

Note: Cassius Clay, who converted to Islam and changed his “slave name” to Muhammad Ali, said that he threw his Olympic boxing gold medal into the Ohio River. Confirming his account, the medal was recovered by Robert Bradbury and his wife Pattie in 2014 during the Annual Ohio River Sweep, and the Ali family paid them $200,000 to regain possession of the medal. When drafted during the Vietnamese War, Ali refused to serve, reputedly saying: “I ain't got no quarrel with those Viet Cong; no Vietnamese ever called me a ******.” The notice mentioned in my poem is Ali's draft notice, which metaphorically gets tossed into the river along with his slave name. I was told through the grapevine that this poem appeared in Farsi in an Iranian publication called Bashgah. ―Michael R. Burch



evol-u-shun
by Michael R. Burch

does GOD adore the Tyger
while it’s ripping ur lamb apart?

does GOD applaud the Plague
while it’s eating u à la carte?

does GOD admire ur intelligence
while u pray that IT has a heart?

does GOD endorse the Bible
you blue-lighted at k-mart?



Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. She appears to be the first named poet in human history and the first known author of prayers and hymns. Enheduanna, who lived circa 2285-2250 BCE, is also one of the first women we know by name.

Lament to the Spirit of War
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

You hack down everything you see, War God!

Rising on fearsome wings
you rush to destroy the land,
descending like a raging storm,
howling like a hurricane,
screaming like a tempest,
thundering, raging, ranting, drumming,
whiplashing whirlwinds!

Men falter at your approaching footsteps.

Tortured dirges scream
on your lyre of despair.

Like a fiery Salamander you poison the land:
growling over the earth like thunder,
vegetation collapsing before you,
blood gushing down a mountainside.

Spirit of hatred, greed and vengeance!

******* of heaven and earth!

Your ferocious fire consumes our land.

Whipping your stallion
with furious commands,
you decide our fate.

You triumph over all human rites and prayers.

Who can explain your tirade,
why you go on so?



Temple Hymn 15
to the Gishbanda Temple of Ningishzida
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Most ancient and terrible shrine,
set deep in the mountain,
dark like a mother's womb...

Dark shrine,
like a mother's wounded breast,
blood-red and terrifying...

Though approaching through a safe-seeming field,
our hair stands on end as we near you!

Gishbanda,
like a neck-stock,
like a fine-eyed fish net,
like a foot-shackled prisoner's manacles...
your ramparts are massive,
like a trap!

But once we’re inside,
as the sun rises,
you yield widespread abundance!

Your prince
is the pure-handed priest of Inanna, heaven's Holy One,
Lord Ningishzida!

Oh, see how his thick, lustrous hair
cascades down his back!

Oh Gishbanda,
he has built this beautiful temple to house your radiance!
He has placed his throne upon your dais!



The Exaltation of Inanna: Opening Lines and Excerpts
by Enheduanna, the daughter of Sargon I of Akkad and the high priestess of the Goddess Inanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers!
Lady of the resplendent light!
Righteous Lady adorned in heavenly radiance!

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her own high priestess!

Powerful Mistress, seizer of the seven divine powers!
My Heavenly Lady, guardian of the seven divine powers!
You have seized the seven divine powers!
You hold the divine powers in your hand!
You have gathered together the seven divine powers!
You have clasped the divine powers to your breast!

You have flooded the valleys with venom, like a viper;
all vegetation vanishes when you thunder like Iškur!
You have caused the mountains to flood the valleys!
When you roar like that, nothing on earth can withstand you!

Like a flood descending on floodplains, O Powerful One, you will teach foreigners to fear Inanna!

You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!
The storms do your bidding, blasting the unbelievers!

Foreign cities cower at the chaos You cause!
Entire countries cower in dread of Your deadly South Wind!
Men cower before you in their anguished implications,
raising their pitiful outcries,
weeping and wailing, beseeching Your benevolence with many wild lamentations!

But in the van of battle, everything falls before You, O Mighty Queen!

My Queen,
You are all-conquering, all-devouring!
You continue Your attacks like relentless storms!
You howl louder than the howling storms!
You thunder louder than Iškur!
You moan louder than the mournful winds!
Your feet never tire from trampling Your enemies!
You produce much wailing on the lyres of lamentations!

My Queen,
all the Anunna, the mightiest Gods,
fled before Your approach like fluttering bats!
They could not stand in Your awesome Presence
nor behold Your awesome Visage!

Who can soothe Your infuriated heart?
Your baleful heart is beyond being soothed!

Uncontrollable Wild Cow, elder daughter of Sin,
O Majestic Queen, greater than An,
who has ever paid You enough homage?

O Life-Giving Goddess, possessor of all powers,
Inanna the Exalted!

Merciful, Live-Giving Mother!
Inanna, the Radiant of Heart!
I have exalted You in accordance with Your power!
I have bowed before You in my holy garb,
I the En, I Enheduanna!

Carrying my masab-basket, I once entered and uttered my joyous chants ...

But now I no longer dwell in Your sanctuary.
The sun rose and scorched me.
Night fell and the South Wind overwhelmed me.
My laughter was stilled and my honey-sweet voice grew strident.
My joy became dust.

O Sin, King of Heaven, how bitter my fate!

To An, I declared: An will deliver me!
I declared it to An: He will deliver me!

But now the kingship of heaven has been seized by Inanna,
at Whose feet the floodplains lie.

Inanna the Exalted,
who has made me tremble together with all Ur!

Stay Her anger, or let Her heart be soothed by my supplications!
I, Enheduanna will offer my supplications to Inanna,
my tears flowing like sweet intoxicants!
Yes, I will proffer my tears and my prayers to the Holy Inanna,
I will greet Her in peace ...

O My Queen, I have exalted You,
Who alone are worthy to be exalted!
O My Queen, Beloved of An,
I have laid out Your daises,
set fire to the coals,
conducted the rites,
prepared Your nuptial chamber.
Now may Your heart embrace me!

These are my innovations,
O Mighty Queen, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.

Now Inanna’s heart has been restored,
and the day became favorable to Her.
Clothed in beauty, radiant with joy,
she carried herself like the elegant moonlight.

Now to the Noble Hierodule,
to the Wrecker of foreign lands
presented by An with the seven divine powers,
and to my Queen garbed in the radiance of heaven ...

O Inanna, praise!



The Exaltation of Inanna: Opening Lines, an Excerpt
Nin-me-šara by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers,
Lady of the all-resplendent light,
Righteous Lady clothed in heavenly radiance,
Beloved Lady of An and Uraš,
Mistress of heaven with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her high priestess,
Powerful Mistress who has seized all seven divine powers,
My lady, you are the guardian of the seven divine powers!
You have seized the divine powers,
You hold the divine powers in your hand,
You have gathered up the divine powers,
You have clasped the divine powers to your breast!
Like a dragon you have spewed venom on foreign lands that know you not!
When you roar like Iškur at the earth, nothing can withstand you!
Like a flood descending on alien lands, O Powerful One of heaven and earth, you will teach them to fear Inanna!



Temple Hymn 7: an Excerpt
to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains!...



Temple Hymn 17: an Excerpt
to the Badtibira Temple of Dumuzi
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of jeweled lapis illuminating the radiant bed
in the peace-inducing palace of our Lady of the Steppe!



Temple Hymn 22: an Excerpt
to the Sirara Temple of Nanshe
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house, you wild cow!
Made to conjure signs of the Divine!
You arise, beautiful to behold,
bedecked for your Mistress!



Temple Hymn 26: an Excerpt
to the Zabalam Temple of Inanna
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O house illuminated by beams of bright light,
dressed in shimmering stone jewels,
awakening the world to awe!



Temple Hymn 42: an Excerpt
to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Update of "A Litany in Time of Plague"
by Michael R. Burch

THE PLAGUE has come again
To darken lives of men
and women, girls and boys;
Death proves their bodies toys
Too frail to even cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Tycoons, what use is wealth?
You cannot buy good health!
Physicians cannot heal
Themselves, to Death must kneel.
Nuns’ prayers mount to the sky.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Beauty’s brightest flower?
Devoured in an hour.
Kings, Queens and Presidents
Are fearful residents
Of manors boarded high.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

We have no means to save
Our children from the grave.
Though cure-alls line our shelves,
We cannot save ourselves.
"Come, come!" the sad bells cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

NOTE: This poem is meant to capture the understandable fear and dismay the Plague caused in the Middle Ages, and which the coronavirus has caused in the 21st century. We are better equipped to deal with this modern plague, thanks to advances in science, medicine and sanitation. We do not have to succumb to fear, but it would be wise to have a healthy respect for the nasty bug and heed the advice of medical experts.--MRB



Regret
by Michael R. Burch

Regret,
a bitter
ache to bear . . .

once starlight
languished
in your hair . . .

a shining there
as brief
as rare.

Regret . . .
a pain
I chose to bear . . .

unleash
the torrent
of your hair . . .

and show me
once again―
how rare.

Published by The HyperTexts and The Chained Muse



The Stake
by Michael R. Burch

Love, the heart bets,
if not without regrets,
will still prove, in the end,
worth the light we expend
mining the dark
for an exquisite heart.

Originally published by The Lyric



If
by Michael R. Burch

If I regret
fire in the sunset
exploding on the horizon,
then let me regret loving you.

If I forget
even for a moment
that you are the only one,
then let me forget that the sky is blue.

If I should yearn
in a season of discontentment
for the vagabond light of a companionless moon,
let dawn remind me that you are my sun.

If I should burn―one moment less brightly,
one instant less true―
then with wild scorching kisses,
inflame me, inflame me, inflame me anew.

Originally published by The HyperTexts



The Effects of Memory
by Michael R. Burch

A black ringlet
curls to lie
at the nape of her neck,
glistening with sweat
in the evaporate moonlight ...
This is what I remember

now that I cannot forget.

And tonight,
if I have forgotten her name,
I remember:
rigid wire and white lace
half-impressed in her flesh ...

our soft cries, like regret,

... the enameled white clips
of her bra strap
still inscribe dimpled marks
that my kisses erase ...

now that I have forgotten her face.



Villanelle: Because Her Heart Is Tender
by Michael R. Burch

for Beth

She scrawled soft words in soap: "Never Forget,"
Dove-white on her car's window, and the wren,
because her heart is tender, might regret
it called the sun to wake her. As I slept,
she heard lost names recounted, one by one.

She wrote in sidewalk chalk: "Never Forget,"
and kept her heart's own counsel. No rain swept
away those words, no tear leaves them undone.

Because her heart is tender with regret,
bruised by razed towers' glass and steel and stone
that shatter on and on and on and on,
she stitches in wet linen: "NEVER FORGET,"
and listens to her heart's emphatic song.

The wren might tilt its head and sing along
because its heart once understood regret
when fledglings fell beyond, beyond, beyond ...
its reach, and still the boot-heeled world strode on.

She writes in adamant: "NEVER FORGET"
because her heart is tender with regret.



To the boy Elis
by Georg Trakl
translation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

TRANSLATOR'S NOTE: I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.



Turkish Poetry Translations

Attilâ İlhan (1925-2005) was a Turkish poet, translator, novelist, screenwriter, editor, journalist, essayist, reviewer, socialist and intellectual.

Ben Sana Mecburum: “You are indispensable”
by Attila Ilhan
translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are indispensable; how can you not know
that you’re like nails riveting my brain?
I see your eyes as ever-expanding dimensions.
You are indispensable; how can you not know
that I burn within, at the thought of you?

Trees prepare themselves for autumn;
can this city be our lost Istanbul?
Now clouds disintegrate in the darkness
as the street lights flicker
and the streets reek with rain.
You are indispensable, and yet you are absent ...

Love sometimes seems akin to terror:
a man tires suddenly at nightfall,
of living enslaved to the razor at his neck.
Sometimes he wrings his hands,
expunging other lives from his existence.
Sometimes whichever door he knocks
echoes back only heartache.

A screechy phonograph is playing in Fatih ...
a song about some Friday long ago.
I stop to listen from a vacant corner,
longing to bring you an untouched sky,
but time disintegrates in my hands.
Whatever I do, wherever I go,
you are indispensable, and yet you are absent ...

Are you the blue child of June?
Ah, no one knows you―no one knows!
Your deserted eyes are like distant freighters ...

Perhaps you are boarding in Yesilköy?
Are you drenched there, shivering with the rain
that leaves you blind, beset, broken,
with wind-disheveled hair?

Whenever I think of life
seated at the wolves’ table,
shameless, yet without soiling our hands ...
Yes, whenever I think of life,
I begin with your name, defying the silence,
and your secret tides surge within me
making this voyage inevitable.
You are indispensable; how can you not know?



Fragments
by Attila Ilhan
loose English translations/interpretations by Michael R. Burch

The night is a cloudy-feathered owl,
its quills like fine-spun glass.

It gazes out the window,
perched on my right shoulder,
its wings outspread and huge.

If the encroaching darkness seems devastating at first glance,
the sovereign of everything,
its reach infinite ...

Still somewhere within a kernel of light glows secretly
creating an enlightened forest of dialectics.

In September’s waning days one thinks wanly of the arrival of fall
like a ship appearing on the horizon with untrimmed, tattered sails;
for some unfathomable reason fall is the time to consider one’s own demise―
the body smothered by yellowed leaves like a corpse rotting in a ghoulish photograph ...

Bitter words
crack like whips
snapping across prison yards ...

Then there are words like pomegranate trees in bloom,
words like the sun igniting the sea beyond mountainous horizons,
flashing like mysterious knives ...

Such words are the burning roses of an infinite imagination;
they are born and they die with the flutterings of butterflies;
we carry those words in our hearts like pregnant shotguns until the day we expire,
martyred for the words we were prepared to die for ...

What I wrote and what you understood? Curious and curiouser!



Mehmet Akif Ersoy: Modern English Translations of Turkish Poems

Mehmet Âkif Ersoy (1873-1936) was a Turkish poet, author, writer, academic, member of parliament, and the composer of the Turkish National Anthem.



Snapshot
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Earth’s least trace of life cannot be erased;
even when you lie underground, it encompasses you.
So, those of you who anticipate the shadows,
how long will the darkness remember you?



Zulmü Alkislayamam
"I Can’t Applaud Tyranny"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

I can't condone cruelty; I will never applaud the oppressor;
Yet I can't renounce the past for the sake of deluded newcomers.
When someone curses my ancestors, I want to strangle them,
Even if you don’t.
But while I harbor my elders,
I refuse to praise their injustices.
Above all, I will never glorify evil, by calling injustice “justice.”
From the day of my birth, I've loved freedom;
The golden tulip never deceived me.
If I am nonviolent, does that make me a docile sheep?
The blade may slice, but my neck resists!
When I see someone else's wound, I suffer a great hardship;
To end it, I'll be whipped, I'll be beaten.
I can't say, “Never mind, just forget it!” I'll mind,
I'll crush, I'll be crushed, I'll uphold justice.
I'm the foe of the oppressor, the friend of the oppressed.
What the hell do you mean, with your backwardness?



Çanakkale Sehitlerine
"For the Çanakkale Martyrs"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Was there ever anything like the Bosphorus war?―
The earth’s mightiest armies pressing Marmara,
Forcing entry between her mountain passes
To a triangle of land besieged by countless vessels.
Oh, what dishonorable assemblages!
Who are these Europeans, come as rapists?
Who, these braying hyenas, released from their reeking cages?
Why do the Old World, the New World, and all the nations of men
now storm her beaches? Is it Armageddon? Truly, the whole world rages!
Seven nations marching in unison!
Australia goose-stepping with Canada!
Different faces, languages, skin tones!
Everything so different, but the mindless bludgeons!
Some warriors Hindu, some African, some nameless, unknown!
This disgraceful invasion, baser than the Black Death!
Ah, the 20th century, so noble in its own estimation,
But all its favored ones nothing but a parade of worthless wretches!
For months now Turkish soldiers have been vomited up
Like stomachs’ retched contents regarded with shame.
If the masks had not been torn away, the faces would still be admired,
But the ***** called civilization is far from blameless.
Now the ****** demand the destruction of the doomed
And thus bring destruction down on their own heads.
Lightning severs horizons!
Earthquakes regurgitate the bodies of the dead!
Bombs’ thunderbolts explode brains,
rupture the ******* of brave soldiers.
Underground tunnels writhe like hell
Full of the bodies of burn victims.
The sky rains down death, the earth swallows the living.
A terrible blizzard heaves men violently into the air.
Heads, eyes, torsos, legs, arms, chins, fingers, hands, feet ...
Body parts rain down everywhere.
Coward hands encased in armor callously scatter
Floods of thunderbolts, torrents of fire.
Men’s chests gape open,
Beneath the high, circling vulture-like packs of the air.
Cannonballs fly as frequently as bullets
Yet the heroic army laughs at the hail.
Who needs steel fortresses? Who fears the enemy?
How can the shield of faith not prevail?
What power can make religious men bow down to their oppressors
When their stronghold is established by God?
The mountains and the rocks are the bodies of martyrs! ...
For the sake of a crescent, oh God, many suns set, undone!
Dear soldier, who fell for the sake of this land,
How great you are, your blood saves the Muslims!
Only the lions of Bedr rival your glory!
Who then can dig the grave wide enough to hold you. and your story?
If we try to consign you to history, you will not fit!
No book can contain the eras you shook!
Only eternities can encompass you! ...
Oh martyr, son of the martyr, do not ask me about the grave:
The prophet awaits you now, his arms flung wide open, to save!



Sessiz Gemi (“Silent Ship”)

by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

for the refugees

The time to weigh anchor has come;
a ship departing harbor slips quietly out into the unknown,
cruising noiselessly, its occupants already ghosts.
No flourished handkerchiefs acknowledge their departure;
the landlocked mourners stand nurturing their grief,
scanning the bleak horizon, their eyes blurring ...
Poor souls! Desperate hearts! But this is hardly the last ship departing!
There is always more pain to unload in this sorrowful life!
The hesitations of lovers and their belovèds are futile,
for they cannot know where the vanished are bound.
Many hopes must be quenched by the distant waves,
since years must pass, and no one returns from this journey.



Full Moon
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are so lovely
the full moon just might
delight
in your rising,
as curious
and bright,
to vanquish night.

But what can a mortal man do,
dear,
but hope?
I’ll ponder your mysteries
and (hmmmm) try to
cope.

We both know
you have every right to say no.



The Music of the Snow
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This melody of a night lasting longer than a thousand years!
This music of the snow supposed to last for thousand years!

Sorrowful as the prayers of a secluded monastery,
It rises from a choir of a hundred voices!

As the *****’s harmonies resound profoundly,
I share the sufferings of Slavic grief.

My mind drifts far from this city, this era,
To the old records of Tanburi Cemil Bey.

Now I’m suddenly overjoyed as once again I hear,
With the ears of my heart, the purest sounds of Istanbul!

Thoughts of the snow and darkness depart me;
I keep them at bay all night with my dreams!

Translator’s notes: “Slavic grief” because Beyatli wrote this poem while in Warsaw, serving as Turkey’s ambassador to Poland, in 1927. Tanburi Cemil Bey was a Turkish composer.



Thinking of you
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thinking of you is beautiful, hopeful―
like listening to the most beautiful songs
sung by the earth's most beautiful voices.
But hope is insufficient for me now;
I don't want to listen to songs.
I want to sing love into birth.



I love you
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love you―
like dipping bread into salt and eating;
like waking at night with a raging fever
and thirstily lapping up water, my mouth to the silver tap;
like unwrapping the unwieldy box the postman delivers,
unable to guess what's inside,
feeling fluttery, happy, doubtful.
I love you―
like flying over the sea the first time
as something stirs within me
while the sky softly darkens over Istanbul.
I love you―
as men thank God gratefully for life.



Sparrow
by Nazim Hikmet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little sparrow,
perched on the clothesline,
do you regard me with pity?
Even so, I will watch you
soar away through the white spring leaves.



The Divan of the Lover

the oldest extant Turkish poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All the universe as one great sign is shown:
God revealed in his creative acts unknown.
Who sees or understands them, jinn or men?
Such works lie far beyond mere mortals’ ken.
Nor can man’s mind or reason reach that strand,
Nor mortal tongue name Him who rules that land.
Since He chose nothingness with life to vest,
who dares to trouble God with worms’ behests?
For eighteen thousand worlds, lain end to end,
Do not with Him one atom's worth transcend!



Fragment
by Prince Jem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold! The torrent, dashing against the rocks, flails wildly.
The entire vast realm of Space and Being oppresses my soul idly.
Through bitterness of grief and woe the sky has rent its morning robe.
Look! See how in its eastern palace, the sun is a ****** globe!
The clouds of heaven rain bright tears on the distant mountain peaks.
Oh, hear how the deeply wounded thunder slowly, mournfully speaks!



An Ecstasy of Fumbling
by Michael R. Burch

The poets believe
everything resolves to metaphor—
a distillation,
a vapor
beyond filtration,
though perhaps not quite as volatile as before.

The poets conceive
of death in the trenches
as the price of art,
not war,
fumbling with their masque-like
dissertations
to describe the Hollywood-like gore

as something beyond belief,
abstracting concrete bunkers to Achaemenid bas-relief.



Excerpts from “Travels with Einstein”
by Michael R. Burch

for Trump

I went to Berlin to learn wisdom
from Adolph. The wild spittle flew
as he screamed at me, with great conviction:
“Please despise me! I look like a Jew!”

So I flew off to ’Nam to learn wisdom
from tall Yankees who cursed “yellow” foes.
“If we lose this small square,” they informed me,
earth’s nations will fall, dominoes!”

I then sat at Christ’s feet to learn wisdom,
but his Book, from its genesis to close,
said: “Men can enslave their own brothers!”
(I soon noticed he lacked any clothes.)

So I traveled to bright Tel Aviv
where great scholars with lofty IQs
informed me that (since I’m an Arab)
I’m unfit to lick dirt from their shoes.

At last, done with learning, I stumbled
to a well where the waters seemed sweet:
the mirage of American “justice.”
There I wept a real sea, in defeat.

Originally published by Café Dissensus



The Leveler
by Michael R. Burch

The nature of Nature
is bitter survival
from Winter’s bleak fury
till Spring’s brief revival.

The weak implore Fate;
bold men ravish, dishevel her . . .
till both are cut down
by mere ticks of the Leveler.

I believe I wrote this poem around age 20, in 1978 or thereabouts. It has since been published in The Lyric, Tucumcari Literary Review, Romantics Quarterly and The Aurorean.



The Hippopotami
by Michael R. Burch

There’s no seeing eye to eye
with the awesomely huge Hippopotami:
on the bank, you’re much taller;
going under, you’re smaller
and assuredly destined to die!



Ballade of the Bicameral Camel
by Michael R. Burch

There once was a camel who loved to ****.
Please get your lewd minds out of their slump!
He loved to give RIDES on his large, lordly lump!



The Echoless Green
by Michael R. Burch

for and after William Blake

At dawn, laughter rang
on the echoing green
as children at play
greeted the day.

At noon, smiles were seen
on the echoing green
as, children no more,
many fine vows they swore.

By twilight, their cries
had subsided to sighs.

Now night reigns supreme
on the echoless green.



Unlikely Mike
by Michael R. Burch

I married someone else’s fantasy;
she admired me despite my mutilations.

I loved her for her heart’s sake, and for mine.
I hid my face and changed its connotations.

And in the dark I danced—slight, Chaplinesque—
a metaphor myself. How could they know,

the undiscerning ones, that in the glow
of spotlights, sometimes love becomes burlesque?

Disfigured to my soul, I could not lose
or choose or name myself; I came to be

another of life’s odd dichotomies,
like Dickey’s Sheep Boy, Pan, or David Cruse:

as pale, as enigmatic. White, or black?
My color was a song, a changing track.



Spring Was Delayed
by Michael R. Burch

Winter came early:
the driving snows,
the delicate frosts
that crystallize

all we forget
or refuse to know,
all we regret
that makes us wise.

Spring was delayed:
the nubile rose,
the tentative sun,
the wind’s soft sighs,

all we omit
or refuse to show,
whatever we shield
behind guarded eyes.

Originally published by Borderless Journal



The Shijing or **** Jing (“Book of Songs” or “Book of Odes”) is the oldest Chinese poetry collection, with the poems included believed to date from around 1200 BC to 600 BC. According to tradition the poems were selected and edited by Confucius himself. Since most ancient poetry did not rhyme, these may be the world’s oldest extant rhyming poems.

Shijing Ode #4: “JIU MU”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South, beneath trees with drooping branches
thick with vines that make them shady,
we find our lovely princely lady:
May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches
whose clinging vines make hot days shady,
we wish love’s embrace for our lovely lady:
May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches
whose vines, entwining, make them shady,
we wish true love for our lovely lady:
May she repose in happiness!

Shijing Ode #6: “TAO YAO”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The peach tree is elegant and tender;
its flowers are fragrant, and bright.
A young lady now enters her future home
and will manage it well, day and night.

The peach tree is elegant and tender;
its fruits are abundant, and sweet.
A young lady now enters her future home
and will make it welcome to everyone she greets.

The peach tree is elegant and tender;
it shelters with bough, leaf and flower.
A young lady now enters her future home
and will make it her family’s bower.

Shijing Ode #9: “HAN GUANG”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South tall trees without branches
offer men no shelter.
By the Han the girls loiter,
but it’s vain to entice them.
For the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

When cords of firewood are needed,
I would cut down tall thorns to bring them more.
Those girls on their way to their future homes?
I would feed their horses.
But the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

When cords of firewood are needed,
I would cut down tall trees to bring them more.
Those girls on their way to their future homes?
I would feed their colts.
But the breadth of the Han
cannot be swum
and the length of the Jiang
requires more than a raft.

Shijing Ode #10: “RU FEN”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By raised banks of the Ru,
I cut down branches in the brake.
Not seeing my lord
caused me heartache.

By raised banks of the Ru,
I cut down branches by the tide.
When I saw my lord at last,
he did not cast me aside.

The bream flashes its red tail;
the royal court’s a blazing fire.
Though it blazes afar,
still his loved ones are near ...

It was apparently believed that the bream’s tail turned red when it was in danger. Here the term “lord” does not necessarily mean the man in question was a royal himself. Chinese women of that era often called their husbands “lord.” Take, for instance, Ezra Pound’s famous loose translation “The River Merchant’s Wife.” Speaking of Pound, I borrowed the word “brake” from his translation of this poem, although I worked primarily from more accurate translations. In the final line, it may be that the wife or lover is suggesting that no matter what happens, the man in question will have a place to go, or perhaps she is urging him to return regardless. The original poem had “mother and father” rather than “family” or “loved ones,” but in those days young married couples often lived with the husband’s parents. So a suggestion to return to his parents could be a suggestion to return to his wife as well.

Shijing Ode #12: “QUE CHAO”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The nest is the magpie's
but the dove occupies it.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages will attend her.

The nest is the magpie's
but the dove takes it over.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages will escort her.

The nest is the magpie's
but the dove possesses it.
A young lady’s soon heading to her future home;
a hundred carriages complete her procession.

Shijing Ode #26: “BO ZHOU” from “The Odes of Bei”
ancient Chinese rhyming poem circa (1200 BC - 600 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This cypress-wood boat floats about,
meandering with the current.
Meanwhile, I am distraught and sleepless,
as if inflicted with a painful wound.
Not because I have no wine,
and can’t wander aimlessly about!

But my mind is not a mirror
able to echo all impressions.
Yes, I have brothers,
but they are undependable.
I meet their anger with silence.

My mind is not a stone
to be easily cast aside.
My mind is not a mat
to be conveniently rolled up.
My conduct so far has been exemplary,
with nothing to criticize.

Yet my anxious heart hesitates
because I’m hated by the herd,
inflicted with many distresses,
heaped with insults, not a few.
Silently I consider my case,
until, startled, as if from sleep, I clutch my breast.

Consider the sun and the moon:
how did the latter exceed the former?
Now sorrow clings to my heart
like an unwashed dress.
Silently I consider my options,
but lack the wings to fly away.



The Drawer of Mermaids
by Michael R. Burch

This poem is dedicated to Alina Karimova, who was born with severely deformed legs and five fingers missing. Alina loves to draw mermaids and believes her fingers will eventually grow out.

Although I am only four years old,
they say that I have an old soul.
I must have been born long, long ago,
here, where the eerie mountains glow
at night, in the Urals.

A madman named Geiger has cursed these slopes;
now, shut in at night, the emphatic ticking
fills us with dread.
(Still, my momma hopes
that I will soon walk with my new legs.)

It’s not so much legs as the fingers I miss,
drawing the mermaids under the ledges.
(Observing, Papa will kiss me
in all his distracted joy;
but why does he cry?)

And there is a boy
who whispers my name.
Then I am not lame;
for I leap, and I follow.
(G’amma brings a wiseman who says

our infirmities are ours, not God’s,
that someday a beautiful Child
will return from the stars,
and then my new fingers will grow
if only I trust Him; and so

I am preparing to meet Him, to go,
should He care to receive me.)

Keywords/Tags: mermaid, mermaids, child, children, childhood, Urals, Ural Mountains, soul, soulmate, radiation



On the Horns of a Dilemma (I)
by Michael R. Burch

Love has become preposterous
for the over-endowed rhinoceros:
when he meets the right miss
how the hell can he kiss
when his horn is so ***** it lofts her thus?

I need an artist or cartoonist to create an image of a male rhino lifting his prospective mate into the air during an abortive kiss. Any takers?



On the Horns of a Dilemma (II)
by Michael R. Burch

Love has become preposterous
for the over-endowed rhinoceros:
when he meets the right miss
how the hell can he kiss
when his horn deforms her esophagus?



On the Horns of a Dilemma (III)
by Michael R. Burch

A wino rhino said, “I know!
I have a horn I cannot blow!
And so,
ergo,
I’ll watch the lovely spigot flow!



The Horns of a Dilemma Solved, if not Solvent
by Michael R. Burch

A wine-addled rhino debated
the prospect of living unmated
due to the scorn
gals showed for his horn,
then lost it to poachers, sedated.



The Arrival of the Sea Lions
by Michael R. Burch

The sound
of hounds
resounds in the sound.



Hounds Impounded
by Michael R. Burch

The sound
of hounds
resounds
in the pound.



Prince Kiwi the Great
by Michael R. Burch

Kiwi’s
a ***-wee
but incredibly bright:
he sleeps half the day,
pretending it’s night!

Prince Kiwi
commands us
with his regal air:
“Come, humans, and serve me,
or I’ll yank your hair!”

Kiwi
cries “Kree! Kree!”
when he wants to be fed ...
suns, preens, flutters, showers,
then it’s off to bed.

Kiwi’s
a ***-wee
but incredibly bright:
he sleeps half the day,
pretending it’s night!

Kiwi is our family’s green-cheeked parakeet. Parakeets need to sleep around 12 hours per day, hence the pun on “bright” and “half the day.”



Ah! Sunflower
by Michael R. Burch

after William Blake

O little yellow flower
like a star ...
how beautiful,
how wonderful
we are!

Published as the collection "When Pigs Fly"
Michael R Burch Mar 2020
The Love Song Of Shu-Sin
Earth’s Oldest Love Song (circa 2,000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.
Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.

You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!
You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!

Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!
In the bedchamber, dripping love's honey,
let us enjoy life's sweetest thing.
Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!

Bridegroom, you will have your pleasure with me!
Speak to my mother and she will reward you;
speak to my father and he will award you gifts.
I know how to give your body pleasure—
then sleep, my darling, till the sun rises.

To prove that you love me,
give me your caresses,
my Lord God, my guardian Angel and protector,
my Shu-Sin, who gladdens Enlil's heart,
give me your caresses!
My place like sticky honey, touch it with your hand!
Place your hand over it like a honey-*** lid!
Cup your hand over it like a honey cup!

This is a balbale-song of Inanna.

NOTE: This may be earth’s oldest love poem, written around 2,000 BC, long before the Bible’s “Song of Solomon,” which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. “The Love Song of Shu-Sin” was discovered when the archaeologist Austen Henry Layard began excavations at Kalhu in 1845, assisted by Hormuzd Rassam. Layard’s account of the excavations, published in 1849 CE, was titled "Nineveh and its Remains." Due to Nineveh’s fame from the Bible, the book became a best seller. But it turned out that the excavated site was not Nineveh, after all!

Shu-Sin was a Mesopotamian king who ruled over the land of Sumer close to four thousand years ago. The poem seems to be part of a rite, performed each year, known as the “sacred marriage” or “divine marriage,” in which the king would symbolically marry the goddess Inanna, mate with her, and so ensure fertility and prosperity for the coming year. The king would accomplish this amazing feat by marrying and/or having *** with a priestess or votary of Inanna, the Sumerian goddess of love, fertility and war. Her Akkadian name was Istar or Ishtar, and she was also known as Astarte. Whichever her name, she was the most prominent Mesopotamian female goddess. Inanna's primary temple was the Eanna, located in Uruk. But there were many other temples dedicated to her worship. The high priestess would choose a young man who represented the shepherd Dumuzid, the consort of Inanna, in a hieros gamos or sacred marriage, celebrated during the annual Akitu (New Year) ceremony, at the spring Equinox. The name Inanna derives from the Sumerian words for “Lady of Heaven.” She was associated with lions–a symbol of power–and was frequently depicted standing on the backs of two lionesses. Her symbol was an eight-pointed star or a rosette. Like other female love and fertility goddesses, she was associated with the planet Venus. The Enlil mentioned was Inanna’s father, the Sumerian storm god, who controlled the wind and rain. In an often-parched land, the rain god would be ultra-important, and it appears that one of the objects of the “divine marriage” was to please Enlil and encourage him to send rain rather than destructive storms!
PoserPersona Jun 2018
Yes, it's seemingly a nonsensical rhetorical question, but, for that precise reason, it will illustrate a lesson, if you so desire to tag along for this short session.

Per Wikipedia, "The horse (Equus ferus caballus) is one of two extant subspecies of Equus ferus. It is an odd-toed ungulate mammal belonging to the taxonomic family Equidae." Hmmm... I much prefer that the horse goes "Nay," eats hay, has a mane, and is ridden by cowboys, cowgirls, Indians, equestrians, knights, jockeys, conquistadors, Mongols, and all. Even better, just point a horse out or otherwise show a picture to a kid and they will never be mistaken again. Even the littlest ones will never be stumped when faced with a rhino, tiger, giraffe, camel, and such.

Admittedly, there is a worry that we could be fooled with that of a donkey or mule. How come no one has taken advantage of this?! What a scam to get us rich! "Duh doy," you say, cause we all know when we see a horse, so why would anyone try to trick us with an ***?! Well I ask you in turn, why does anyone try to trick us with good art versus bad, let alone art versus crap? How could anyone fall for that?!
jane taylor May 2016
erstwhile a halcyon extant universe incessantly ceaseless
cradled itself in hues of violet phosphorescence
laced with cobalt shimmering stars
perpetually whole it nonetheless
sought to know itself

encompassing all that is bubbling over in effervescent ebullience
intertwined with indescribable catastrophic splendor
it shattered into tens of millions of splinters
of eloquent efflorescent light
shining in the night

each splinter heretofore imbued with sempiternal felicity
began to conjure sumptuous dulcet elixirs
furtively seeking out savory emollients
to mollify the pique of separation
plummeting they fell

into monstrous competition seeking demesne they lost the purpose
of gaining awareness and intelligent consciousness
surreptitious estrangement overflowed
deluging them in excruciating agony
thus an epiphany was born

the carving of the beleaguered fragments inked with tremendous pain
created a transfiguration of splinters to crystals
hence enlightenment commenced as the gems
magnetized together constructing a world
where omnipotence shines

the ineffable beauty formed by the reintegration of crystals
far exceeds the original as they dazzle with universal light
bursting from diamonds etched in deep wisdom
flooding the firmament with kaleidoscopic
rainbow strobes cascading the sky

©2016janetaylor
I lie on my back at midnight
hearing the marvelous strange chime
of the clocks, and know it's mid-
night and in that instant the whole
world swims into sight for me
in the form of beautiful swarm-
ing m u t t a worlds-
everything is happening, shining
Buhudda-lands,
bhuti

blazing in faith, I know I'm
forever right & all's I got to
do (as I hear the ordinary
extant voices of ladies talking
in some kitchen at midnight
oilcloth cups of cocoa
cardore to mump the
rinnegain in his
darlin drain-) i will write
it, all the talk of the world
everywhere in this morning, leav-
ing open parentheses sections
for my own accompanying inner
thoughts-with roars of me
all brain-all world
roaring-vibrating-I put
it down, swiftly, 1,000 words
(of pages) compressed into one second
of time-I'll be long
robed & long gold haired in
the famous Greek afternoon
of some Greek City
Fame Immortal & they'll
have to find me where they find
the t h n u p f t of my
shroud bags flying
flag yagging Lucien
Midnight back in their
mouths-Gore Vidal'll
be amazed, annoyed-
my words'll be writ in gold
& preserved in libraries like
Finnegans Wake & Visions of Neal
Daniel Samuelson May 2014
A final inhalation, farewell to oxygen
submitting to oblivion
a conscious lack of everything.
The very absence of air, sickening and
desolate, destitute, despairing
tearing at my aching lungs,
my vacant mind.
Call me a vagabond, a wanderer
entrapped in the extrasensory.

My breath escapes. 

The empty core within myself rings in tune with the extant and extinct.
Neck arching, mouth agape
a single note transcends my lips of stone
unadulterated, unwavering, a melodious sound 
building and joining in harmony to create a symphony of
life, of
death, of
everything we cannot comprehend. 
Sonorous and assonant
my soul cries out
at ever-growing volumes.
My eyes begin to flicker and fade away.

God, can You hear my screams in space
in this vacuum, void of sound?
The final thoughts of an astronaut removing his helmet while in space. Inspired by and written to a track called Suicide by Star by post-rock group God is an Astronaut. The band name, oddly enough, didn't influence this poem at all. Didn't think of it. Seems fitting, though. Check it out.

I think I'm gonna be off HP for a little while, but I'll definitely be back. Just not feeling super inspired lately. This has been a great community and I've truly enjoyed it, though. Thanks to all of you, especially Daniel Lockerbie. You are a rad man.

Farewell, friends! Until next time! (which, knowing me, won't be long).
Michael R Burch Apr 2020
Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. Her bio appears after her poems, and it is a fascinating bio...



Temple Hymn 42: an Excerpt

to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Temple Hymn 15
to the Gishbanda Temple of Ningishzida
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

Most ancient and terrible shrine,
set deep in the mountain,
dark like a mother's womb...

Dark shrine,
like a mother's wounded breast,
blood-red and terrifying...

Though approaching through a safe-seeming field,
our hair stands on end as we near you!

Gishbanda,
like a neck-stock,
like a fine-eyed fish net,
like a foot-shackled prisoner's manacles...
your ramparts are massive,
like a trap!

But once we’re inside,
as the sun rises,
you yield widespread abundance!

Your prince
is the pure-handed priest of Inanna, heaven's Holy One,
Lord Ningishzida!

Oh, see how his thick, lustrous hair
cascades down his back!

Oh Gishbanda,
he has built this beautiful temple to house your radiance!
He has placed his throne upon your dais!



Temple Hymn 7: an Excerpt
to the Kesh Temple of Ninhursag
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, high-situated Kesh,
form-shifting summit,
inspiring fear like a venomous viper!

O, Lady of the Mountains,
Ninhursag’s house was constructed on a terrifying site!

O, Kesh, like holy Aratta: your womb dark and deep,
your walls high-towering and imposing!

O, great lion of the wildlands stalking the high plains!...



Temple Hymn 17: an Excerpt
to the Badtibira Temple of Dumuzi
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of jeweled lapis illuminating the radiant bed
in the peace-inducing palace of our Lady of the Steppe!



Temple Hymn 22: an Excerpt
to the Sirara Temple of Nanshe
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house, you wild cow!
Made to conjure signs of the Divine!
You arise, beautiful to behold,
bedecked for your Mistress!



Temple Hymn 26: an Excerpt
to the Zabalam Temple of Inanna
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O house illuminated by beams of bright light,
dressed in shimmering stone jewels,
awakening the world to awe!



Temple Hymn 42: an Excerpt
to the Eresh Temple of Nisaba
by Enheduanna
loose translation by Michael R. Burch

O, house of brilliant stars
bright with lapis stones,
you illuminate all lands!

...

The person who put this tablet together
is Enheduanna.
My king: something never created before,
did she not give birth to it?



Lament to the Spirit of War
by Enheduanna (circa 2285-2250 BCE)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You hack down everything you see, War God!

Rising on fearsome wings
you rush to destroy our land:
raging like thunderstorms,
howling like hurricanes,
screaming like tempests,
thundering, raging, ranting, drumming,
whiplashing whirlwinds!

Men falter at your approaching footsteps.

Tortured dirges scream on your lyre of despair.

Like a fiery Salamander you poison the land:
growling over the earth like thunder,
vegetation collapsing before you,
blood gushing down mountainsides.

Spirit of hatred, greed and vengeance!

******* of heaven and earth!

Your ferocious fire consumes our land.

Whipping your stallion
with furious commands,
you impose our fates.

You triumph over all human rites and prayers.

Who can explain your tirade,
why you carry on so?



The Exaltation of Inanna: Opening Lines and Excerpts
by Enheduanna, the daughter of Sargon I of Akkad and the high priestess of the Goddess Inanna
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lady of all divine powers!
Lady of the resplendent light!
Righteous Lady adorned in heavenly radiance!

Beloved Lady of An and Uraš!
Hierodule of An, sun-adorned and bejeweled!
Heaven’s Mistress with the holy diadem,
Who loves the beautiful headdress befitting the office of her own high priestess!

Powerful Mistress, seizer of the seven divine powers!
My Heavenly Lady, guardian of the seven divine powers!
You have seized the seven divine powers!
You hold the divine powers in your hand!
You have gathered together the seven divine powers!
You have clasped the divine powers to your breast!

You have flooded the valleys with venom, like a viper;
all vegetation vanishes when you thunder like Iškur!
You have caused the mountains to flood the valleys!
When you roar like that, nothing on earth can withstand you!

Like a flood descending on floodplains, O Powerful One, you will teach foreigners to fear Inanna!

You have given wings to the storm, O Beloved of Enlil!
The storms do your bidding, blasting the unbelievers!

Foreign cities cower at the chaos You cause!
Entire countries cower in dread of Your deadly South Wind!
Men cower before you in their anguished implications,
raising their pitiful outcries,
weeping and wailing, beseeching Your benevolence with many wild lamentations!

But in the van of battle, everything falls before You, O Mighty Queen!

My Queen,
You are all-conquering, all-devouring!
You continue Your attacks like relentless storms!
You howl louder than the howling storms!
You thunder louder than Iškur!
You moan louder than the mournful winds!
Your feet never tire from trampling Your enemies!
You produce much wailing on the lyres of lamentations!

My Queen,
all the Anunna, the mightiest Gods,
fled before Your approach like fluttering bats!
They could not stand in Your awesome Presence
nor behold Your awesome Visage!

Who can soothe Your infuriated heart?
Your baleful heart is beyond being soothed!

Uncontrollable Wild Cow, elder daughter of Sin,
O Majestic Queen, greater than An,
who has ever paid You enough homage?

O Life-Giving Goddess, possessor of all powers,
Inanna the Exalted!

Merciful, Live-Giving Mother!
Inanna, the Radiant of Heart!
I have exalted You in accordance with Your power!
I have bowed before You in my holy garb,
I the En, I Enheduanna!

Carrying my masab-basket, I once entered and uttered my joyous chants ...

But now I no longer dwell in Your sanctuary.
The sun rose and scorched me.
Night fell and the South Wind overwhelmed me.
My laughter was stilled and my honey-sweet voice grew strident.
My joy became dust.

O Sin, King of Heaven, how bitter my fate!

To An, I declared: An will deliver me!
I declared it to An: He will deliver me!

But now the kingship of heaven has been seized by Inanna,
at Whose feet the floodplains lie.

Inanna the Exalted,
who has made me tremble together with all Ur!

Stay Her anger, or let Her heart be soothed by my supplications!
I, Enheduanna will offer my supplications to Inanna,
my tears flowing like sweet intoxicants!
Yes, I will proffer my tears and my prayers to the Holy Inanna,
I will greet Her in peace ...

O My Queen, I have exalted You,
Who alone are worthy to be exalted!
O My Queen, Beloved of An,
I have laid out Your daises,
set fire to the coals,
conducted the rites,
prepared Your nuptial chamber.
Now may Your heart embrace me!

These are my innovations,
O Mighty Queen, that I made for You!
What I composed for You by the dark of night,
The cantor will chant by day.

Now Inanna’s heart has been restored,
and the day became favorable to Her.
Clothed in beauty, radiant with joy,
she carried herself like the elegant moonlight.

Now to the Noble Hierodule,
to the Wrecker of foreign lands
presented by An with the seven divine powers,
and to my Queen garbed in the radiance of heaven ...

O Inanna, praise!



Enheduanna, the daughter of the famous King Sargon the Great of Akkad, is the first ancient writer whose name remains known today. She appears to be the first named poet in human history and the first known author of prayers and hymns. Enheduanna, who lived circa 2285-2250 BCE, is also one of the first women we know by name. She was the entu (high priestess) of the goddess Inanna (Ishtar/Astarte/Aphrodite) and the moon god Nanna (Sin) in the Sumerian city-state of Ur. Enheduanna's composition Nin-me-šara ("The Exaltation of Inanna") details her expulsion from Ur, located in southern Iraq, along with her prayerful request to the goddess for reinstatement. Enheduanna also composed 42 liturgical hymns addressed to temples across Sumer and Akkad. And she was the first editor of a poetry anthology, hymnal or songbook. Now known as the Sumerian Temple Hymns, this was the first collection of its kind; indeed, Enheduanna so claimed at the end of the final hymn: "My king, something has been created that no one had created before." And poems and songs are still being assembled today via the model she established over 4,000 years ago! Enheduanna may also have been the first feminist, as she made Inanna the supreme deity. Keywords/Tags: Enheduanna, translation, Akkad, Sumer, Nanna, Inanna, Ur, Sumerian temple hymns, Gishbanda, Ningishzida



The Love Song Of Shu-Sin
(the earth's oldest love poem, Sumerian, circa 2,000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.
Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.

You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!
You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!

Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!
In the bedchamber, dripping love's honey,
let us enjoy life's sweetest thing.
Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!

Bridegroom, you will have your pleasure with me!
Speak to my mother and she will reward you;
speak to my father and he will award you gifts.
I know how to give your body pleasure—
then sleep, my darling, till the sun rises.

To prove that you love me,
give me your caresses,
my Lord God, my guardian Angel and protector,
my Shu-Sin, who gladdens Enlil's heart,
give me your caresses!
My place like sticky honey, touch it with your hand!
Place your hand over it like a honey-*** lid!
Cup your hand over it like a honey cup!

This is a balbale-song of Inanna.

This may be earth's oldest love poem. It may have been written around 2000 BC, long before the Bible's "Song of Solomon, " which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. The poem was discovered when the archaeologist Austen Henry Layard began excavations at Kalhu in 1845, assisted by Hormuzd Rassam. Layard's account of the excavations, published in 1849 CE, was titled Nineveh and its Remains. Due to Nineveh's fame (from the Bible) , the book became a best seller. But it turned out that the excavated site was not Nineveh, after all, as Layard later discovered when he excavated the real Nineveh.

As a surrogate for Inanna, the bride's mother would be either Ninlil or possibly Ningal, both goddesses.

As a surrogate for Inanna, the bride's father would be either Enlil or possibly Suen, both gods.

Shu-Sin was a Mesopotamian king who ruled over the land of Sumer close to four thousand years ago. The poem seems to be part of a rite, probably performed each year, known as the "sacred marriage" or "divine marriage, " in which the king would symbolically marry the goddess Inanna, mate with her, and so ensure fertility and prosperity for the coming year. The king would accomplish this amazing feat by marrying and/or having *** with a priestess or votary of Inanna, the Sumerian goddess of love, fertility and war. Her Akkadian name was Istar/Ishtar, and she was also known as Astarte. Whichever her name, she was the most prominent Mesopotamian female goddess. Inanna's primary temple was the Eanna, located in Uruk. But there were many other temples dedicated to her worship. The high priestess would choose a young man who represented the shepherd Dumuzid, the consort of Inanna, in a hieros gamos or sacred marriage, celebrated during the annual Akitu (New Year)ceremony, at the spring Equinox. The name Inanna derives from the Sumerian words for "Lady of Heaven." She was associated with the lion-a symbol of power-and was frequently depicted standing on the backs of two lionesses. Her symbol was an eight-pointed star or a rosette. Like other female love and fertility goddesses, she was associated with the planet Venus. The Enlil mentioned was Inanna's father, the Sumerian storm god, who controlled the wind and rain. (According to some god/goddess genealogies, Enlil was her grandfather.)In an often-parched land, the rain god would be ultra-important, and it appears that one of the objects of the "divine marriage" was to please Enlil and encourage him to send rain rather than destructive storms! Enlil was similar to the Bible's Jehovah, in that he was the supreme deity, and sometimes sent rain and plenty, but at other times sent war and destruction. Certain passages of the Bible appear to have been "borrowed" by the ancient Hebrews from much older Sumerian texts such as the Epic of Gilgamesh. Such accounts include the creation myth, the Garden of Eden myth, and the myth of the Great Flood and a mankind-saving ark. However, the Hebrew scribes modified the accounts to suit their theology, so in the Bible there is only one "god" who controls everything, and thus behaves like an angel at times and like a demon at others. And that is understandable if one posits that one god controls the weather, since earth's weather is unpredictable and at times seems like a blessing and at other times like a curse.



Untitled Heresies: The ur Poems

& GAUD said, “Let there be LIGHT VERSE
to illuminate the ‘nature’ of my Curse!”
—michael r. burch

reverse the Curse
with LIGHT VERSE!
recant the cant
with an illuminating chant
,etc.
—michael r. burch

Can the darkness of Christianity with its “eternal hell” be repealed via humor? It’s time to recant the cant, please pardon the puns.

if ur GAUD
is good,
half the Bible
is libel.
—michael r. burch

Christianity replaces Santa Claus with Jesus, so swell,
and coal, ashes and soot with an “eternal hell.”
—Michael R. Burch



day eight of the Divine Plan
by michael r. burch

the earth’s a-stir
with a GAUDLY whirr...

the L(AWE)D’s been creatin’!

com(men)ce t’ matin’!

hatch lotsa babies
he’ll infect with rabies
then ban from college
for seekin’ knowledge
like curious eve!

dear chilluns, don’t grieve,
be(lie)ve the Deceiver!

(never ask why ur Cupid
wanted eve stupid,
animalistic, and naked.)

ah-men!

Keywords/Tags: Enheduanna, Poetess, Sumer, Sumerian, Akkad, Akkadian, Saragon, Ur, High Priestess, Hymn, Hymns, Hymnist, Psalm, Psalms, Psalmist, Prayer, Prayers, Lament, Lamentations, Goddess, Nanna, Inanna, Ishtar, Astarte, Aphrodite, Sauska, Ornament of Heaven, mrbtr, mrbtran, mrbhymn
Nat Lipstadt Dec 2014
t'was not so long ago
in simple human years,
but eons, in poetic ones, that...

visions of fruited plains,
dimpled mountains,
candied wall-nutty natives,
easy lifted from his
eye's casual glances,
reformed to scribbled essays,
while daily walking on the
concrete steppes of his city,
gems of glass shard sidewalk sparkles
and bluest mailboxes were
raptured word tableaus,
rupturing easy with
volcanic force,
his body's planet,
mantle breaking,
crust-conquering poems,
breakout pimples waves,
molten and easy flowing...

he knew not then
what well now he knows,
the exhausted trembling
of asking,
the slowing wearing pace of
heartbeats of constant query,
the wonder of
wondering incessant,

Are You My Poem?

awoken by the body clock
in the wee, streaming,
rem sleeping hours,
asking the no longer
faithful friend,
his bathroom mirror,
is the accuracy of this
stubbled mess,
the white crusted lips and eyes,
is that my, my nowadays,
answer to

Are You My Poem?

he waits,
he, a red taillight speckle
among many, wait watching,
on a Brooklyn minor bridge
over a minor inlet
one of many, on a longer isle,
as the bridge lifts its arms,
opens its middle belly,
waving bye to a
passing-through freighter,
perhaps
destined for
happy springtime Morocco,
perhaps,
the Malay's divided isles,
wandering wondering
one more time,
if that's his etching,
line drawing poem,
passing by, bye, bye,
so each breathe forcing,
escape-asking,

Are You My Poem?

sometime ago,
a grown man,
his voice changed,
like a teenager,
writing now in but the
simplest terms,
plain jane poems,
in the cadence
of spoken words

for all the fancy phrases,
exhausted,
the sewing box of
precious alphabets,
emptied, leaving only
the tyranny of
hello, have a nice day, how are you feeling,
that's nice, goodnight sleep tight...

there were fewer poems
therein contained,
ceasing to fear,
no need for constancy of asking,
but failing in crafting to craft
even then,
trying but no one answering to

Are You My Poem?

one or two true,
asked,
are you busted,
the nib nub rusted,
your silence, long pauses,
worry us, your poem lovers,
if spent,
how deep is thy rent,
let our concern heal,
patch n' fill,
the cuttings,
the empty grooves that pockmark,
hope wishing asking,
sir sire man,
are you still hopeful,
interrogating,
asking the world,

Are You My Poem?

weeping from the
believed warmth
of their caring,
they too, knowing,
that life has its ways
of choking your voice off,
compelled to advise,
still and then and now,
the constant in my equation,
extant yet,
extant yes,
a voice that still rises
at the end of the
periodic element interrogatory of

Are You My Poem?

the poem answers,
muddled, muddied,
everyday life eats you up,
instead of you feasting upon it,
the tempo, the style,
all now humbug static interference,
but every know and every then,
a long winded answer dances
it's way from the core,
answering well
the question less asked,

Are You My Poem?

spent,
the poet
lol's,
for his truest friends here,
answer the pondering,
in deed, indeed,
you, near and dear
poet brothers and sisters,
you are the answer,
to words looking now,
a tod-toad-tad silly,

**You Are My Poem!
I am alive, not kicking much, but present....and this is my thank you present to those who ask, where are thy poems hiding?
Haberdashery hauberk harbinger harangue equilibrist, harpy harsh hast severities.
Inane inert inertia innate, juxtaposition maenad ethos affinities.
Putrid quasi queasy pathos, emanate imminent perdition acerbities.

Agnate aggregate anathema android amalgamated, predication contract.
Glutton paradoxical dichotomy greaves, gauntlets gamut catalyst abstracts.
Ambidextrous amatory prelude amaze, analeptic adrenergic analgesia analytics extract.  Annex annul.  

Clairaudience clairvoyant omnipresence presage, omnipotent omnificent omniscience.
Pantheism parapet paradigm intuition, prognosticating prosthesis prediction.
Prolific profuseness profundity prosaic, nimbus nimiety nitty gritty, intrados rubato.

Venerable divinatory deity deify veneration, delineate demagoguery ecstasy, agonist agog.
Dream gleam cream seam beam team, serene ravine green gene careen, obscene demean.
Empiricise the existentialisms in the demagoguery of godhead aspiration.
Corporeal anaclitic apex inveterate embezzlement extroversion, acuity alacrity extortion.
Extraneous extemporaneous, ominous phenomena portrayal spontaneous synchronous, aorist actuator.

Endergonic protensive integration extrapolation interpolations investiture elicits.
Scenario synopsis synthesis syncopation, harmony rhymes rhythm.
Synchronous transition transposition interlude, summerial derivation cognition.
                                                      ­­                                                                ­ ­              
Irk-ness ire aerie altruism allegorical, autonomous avarice oscillating ostracism.
Pandemonium obdurate temerity impunity, impending preponderance onus, numinous illuminism quintessential frolic.
Amorous ardent argent arduous enamor endear, plenary putschist volatile phatic.
Conveyor controvert deft mesmeric deification deist dissertation.
Drastic premise portent pervasive embellish, elusive enhance enchant, engender enthrall.
Perpetuation euphenic euthenics, exude emote concoct recalcitrance regalia, irrefragable preternatural ne plus ultra prurient.
Vernaculars opulent myriad, aesthetic stratagem venial vexatious, astral projection conjuring levity apothegms.

Incite epistemological illuminism, accoutrements umbrage ultraism incognito trajectory extant.
Scandalous scavenger squalid anomalous punitive, heuristic manumission exigency.
Ostensible proclivity prodigious querulous, rambunctious repertoire rigmarole scenic schism sooth.
Ascribe arsenal crucial critical, abhorrent abstinence blatancy berserk, alacritous celerity brogue.
Ceremonial chicanery dynamism fealty, indefatigable incontrovertible ingenuity ingratiate inimical impugn.
Innovate integrity intricate invective convolution, licentious metaphor convection obeisance.
Splurge-ness spry sporadic sprawl, spurious staunch succinct stymie tacit, irate tirade treatise vehement escapade tedium.

Probity irascibly veracious audacity mendacity gumption.
Paphian peccavi preternatural proclivity gesticulation articulation prestidigitation.
Fantastication fantasia fabulist façade, glimmer glisten translucent refulgence.
Subliminally subjunctive nostalgic allusion analogies eidetic’s mnemonics.
Metaphysical mystique’s evolutionally metamorphic futurity fatidic.
Adroit agile nimble tactile acuity prescience capacity intrigue.
Unadulteratedly fornicatious fabrications, portentous ethereal etiquette.
Nose agnate somatology morphology metamorphic, cognition epistemology pragmatics.
Ontological ontogeny causality exigence integumence equivocal.
Innocuous noumenal verity ***** affectation intentions.

Adumbrate intimate obfuscate preterite rendition intimidate.
Logistical tactician spatiotemporal terrestrial equestrian telemetries, physicality’s terrene traverse tellurian terrain.
Vaunt-ness verve’s lucidly illusive, intrepid yare’s predilection predication.
Apriori a posteriori apostrophe shards shroud, innately inert inherency interstitial endemics.                  

Irk-ness ire Zen, graffiti mantra mantis, diminutive minutia iotas inductive interpolation asperities.
Hypercritically mitigating dialectics hypotaxis.
Vituperatively vociferous eerie strident irrefragable orotund  sonorous felicities.
Diacritical diction dharma apomixis.
Chutzpah panache spontaneous generation complicity, gambit alluvium aloof succor.

Demarcate mirador bartizan panorama, stalwart bastion bulwark tableau, dexterous gargoyle disguise gimmick camouflage.
Decipher coercible coalesce corrupt costume counselor chameleon charlatan chaperone entourage.
Cryptic evocative emulation scenarios siren skeptic, cynical demonic gremlin greaves curtilage.
Zesty zingy zippy zeal zenithal azimuth elaborate elliptical empathy endeavor entity entice.

Clambering clamorous clangor strategic systematic propagate prolific, wield wile treatise expose’.
Aural auspice austerity  axiom conscribe, perplex beleaguer beggary, coax cacophony clout, concatenate chronology.
Erumpent erudition evident evil evert, extol fervor flinty florid, fructify impromptu innuendo juncture.
Kinetic supremacy temporize tractive fluent, precious precess predetermined predatory predicament, gyro gyre.
Horizon hornswoggle huckster, hokey hoot ornery honkies.

Horologist hackamore relative rationality.
Decorum dastardly dazzle deceit, demolish demur, annihilate denigrate.
Armature arcade doughty, panacea parallax serendipity servant serenade.
Personification of sartorial perfection, picturesque visage of spectral grace.
Cosmic enigma rational relativity.

Housebreak huckster squabble brash, hovel huff.
Ghastly gruesome grotesque grisly groaty gnarly grotto grouch compunction.
Caustic cavernous celibate catatonic phonics, apex crux axis matrix cortex cephalic.
Blasphemous farcical fugue-ness and estranged ensemble orchestration acoustics.
Rendition: various assorted forms of related stranger weirdness.
Conjugation coercion junction function, adjunct conjunction conjecture.
Concoct deontology ontogeny, ontological enclitic osteopathy.
Anticipate angary amentia, tiercel theocracy.
Phrenic sensorium sentiment paragon tangible.
Covert aspersion avidity, coherent avid avarice, allegory allocate amatory prelude annex annul.

Tantamount telepathy tantalize talisman talesman, prerogative presumptive judicature.
Subpoena parameter perimeter peripherals prophylaxis protocol.
Real deal seal, sail bail, bailiff rake-ness rail.
Yoni yore yare, leeward lecher leer lingam, menagerie melee hyperbolic milieu thesis, métier quintessential fulham.
Dangle wrangle mangle jangle tangle angle.
Hysterically delirious zany nertsy bonkers bluster boggle.
Gyrate, austere askance obliquely, aspire assail askew.

Cosmic origins metamorphosis implosion contractions revision, blond entropy catalyst.
Cataclysm catastrophe holocaust trauma, inefficacy ineffable expiate.
Chaos cognizant conceive dialectic dictates in extremis extremity meld nuance.
Cryptic cipher circuit citadel clairvoyant sequitur.
Cajole fictitious fiery finesse, invoke fulmination gouts clout, curtilage endeavor iterative itinerary.
Ersatz fiat fulcrum fulgurous indemnify indigenous infernal infidel iniquitous.
Electroacoustic ciphony  Electra complex lore, occipital ubiquity synch.
Psychosomatic psychokinesis cybernetics, penumbral platitude platonic proxy photic.
Assimilate stigma perspicacious, astute asunder atman pulchritudinous.
        
Decadent arrogant pompously bombastic blatant flagrant chaparral.
Diabolically maniacal dementia brusque macabre abruptness.
Swarthy beastly antithetical anathema ******* belligerent, savvy irate berserk-ness tirade.
Ulterior aghast agitator incongruous dire, perdurable peremptory primacy arbitrate zealot.
Cantankerously sorcerous insidiously sinister alchemy cauldron, pernicious visceral pathogenic, virulence truculence.
Ideational hideously horrible horrendously heinous ghastly abysmal abjection.
Perpetuity pervade rampart ransack oblation erogenous scarp lambent actuarial arbitrage.
Exserted protuberant pseudopodia actuator, odious aorist militantly mercenary.

Wingspread wiry wiseacre wherewithal rapacity, implicit important juxtaposition.
Machismo equilibrist machinations, kinesiology kleptomaniac knell physique.
Ribaldry rigmarole rhubarb, risqué rive rollick.
Demeanor kamikaze kerf, megalomania misanthropies modus operandi genocidal xenophobic.
Heredity heritage heresy legacy, pseudonym multifarious nefarious nemesis.
Sepulcher stratagem pantheism parapet paradigm, psychosis neophyte, paragon proselyte.
Pilferous wheedling finagler, plunderous pillaging usurper, longevous loquacity lottery.
Rhapsody rhetoric rote raconteur newfangled nocturnal nonchalant sycophant.
Morose morsel moribund, lurid luscious lyricism lucidity lucrative.
Creative cleaver crafty cunning furtive sneaky stealthy connive.
Aphorism euphemism hegira to xanadu carousing marauder syllogism.
Swell surge flow flux craw crux, virago monad chaos character charisma.
Heuristic cavalier humeral, meager demonstrative anarchy iconoclasm, apropos ergo ipso-facto.
Plenary plenipotentiary omniscience presage, omnipotent directive ubiquity emanations.
Nous agnate ontological ontogeny, exegesis peroration.
Abeyance, exotically ****** quixotic ecstatically emphatic fanatic.
Orchestration rendition unicorn railway mainsail, awry askew askance.

Canny cogent fecund erudite sagacious sequacious conjuring mentality introjection conjugation coercions.
Avant-garde temporal abstract, scenario synopsis eclectic synectics.
Synaptic syntax syndrome aspersion, quagmire quandary poshly plush.
Physicality ***** pictorial, picturesque glyph, debauchery deviant profane ***** vicarious assertion exorbitance.
Mystical silhouette sojourn consortium sabbat conclave liaison, soiree tryst rendezvous symposium excursion compendium.
Incarnate cephalic phantasmagoria proximity parameter phantasm epitomize transitive transcendental syntactic semantics.
Resplendent radiant ephemeral effulgence translucent incandescent luster effluence, reflectively refractive azure opulence effusion.
Contentious pretentiously extravagant eccentric intransigent pedantic antics.
Guidon guile homogenous hovering imagination immaturity, exogamy incorporeity ideologies.
Pique poignant piquant puissant quiescence, obstreperously abstruse vagary plausibility’s cause.
Vivid intangible impetus instinct intrigue, livid lurid allusion.
Autonomous preterite discrepancy amendment emendations, transcendent accession ascensional in absentia expurgation exculpation.
I'm so lonely. Nobody loves me unless I over simplify. I think I'll take my martial arts trainee (Jaded seal ordinand) down to the corner and see if I can find a likely suspect to flash my badge at.
Nat Lipstadt Jul 2013
I mashup me, myself, and thee: Part II

Excerpts from my poems about poets, poetry and the process of composition. In chronological order, from the earliest to the most recent.
---------------------------------------------------------­-----------------------------------------------------------------­----


The three poems went about their business,
Bringing heaven to earth,
FYI, even Angels can't be everywhere, so,
God invented poems to do his ***** work,
Cleansing souls.

They rode in~out of town on a prankster wave,
A cheering throng was not around,
But a singular poet saw, recorded the vision,
And thus, this nameless poet,
Below unmasked, unsealed,
Cleansed one more soul,
And that soul, this soul, as required,
Paid it forward.
~
Nothing produced from this place
where routine means the gorge tastes bile,
When surcease is welcome relief,
Where dancing on ice in bare feet
Is step one to ripping your chest open by your own hands,
The toxins thus released rejuvenated by salted air,
Can be finally be transcribed onto paper
And realized.

Warn them once and then begin, you,
Get serious, delve, with hurricane unambiguity,
to torrential words upon the unsuspecting,
let them taste the rawness, only the truth provides,
let them know salt tears so briney,
They will flee this place, n'er to return.

~
One day she intro'd me as her fav poet,
To which I acknowledged by addressing her as
My number one fan,
Which seems to have stuck,
so I acknowledge her as such,
And always add a polite, respectful, winking,
Yes ma'am!
~
Like this new day,
there are always
new poems

Like last night's sunset,
day's efforts reviewed,
a special light,
a yellowed marker,
highlighting a few deserving

Take them home,
kiss them goodnight,
rest them in the poetry file
that is no file,
but a large fabric box where
sewing tools once stored

How appropriate and
how happy that makes me.

~
Yo! Yo!
Remember your first real high,
That moment
No absolution, no return.
That moment
When you admitted, confessed,
to yourself:

I am
Forever forward,
A home-grown poet.
I am
Soul enslaved to words.
The alphabet - My oxygen molecules,
I am both,
Addict and dealer
A ****** poet

Yo! Yo!
So you do recall,
The exact moment,
God-spark-within, ascendancy gained
You lost control,
Wept words instead of tears!
A ****** poet ******!

Yo! Yo!

Sophie's Choice.
You chose writing over breathing,
Worshiper of the purest pleaure,
******* in deep the smoke-high of
Head-nodding discontented contentment
Stealing anything you saw
For to satisfy the need, the craven
Craving.
****** poets!

Yo! Yo!

Don't you're ever sleep?
Hear that the city, the state,
Gonna methadone your kind
In a special program
Teach you only language to sign.
**** poets!

I am a ****** poet.

The first step taken.
Admission.
Poetry is my default rest position,

My drug of choice.
~
Have you noticed here

Each poet declaims his fellow
The better one, his teacher,
From whom they shall learn and gather up
Inspiration

Gonna run for Congress,
My first bill, Poetry-care,
Will make it a requirement that
All citizens must contribute,
Exchange once a day
To this peaceful place,
Even just a syllable, a single letter,

K?

~
Literally my eyes see words awaiting coordinating,
Poems flying by, needing plucking,
How a child eats his morning cereal,
His rituals informing, of the man yet to be,
How our bodies lay, hair unbrushed,
Tying us into a conjoined knot...

No matter that plain words are my ordinary tools,
With them I shall scribe the small,
Cherish the little, grab the middle,
Simplicity my golden rule,
Write they say, about what you know best,
Surely in the diurnal motions,
The arc of daily commotion,
Do we not all excel?
~
The ice of poetry,
glassine smooth
but
charged hardness,
hits you, ****** you,
unexpected snowball in the face,

the fire of poetry,
cherished phrase, a patois,
comfort food when
whole winter skies
swallow you bleak

mutual contradictions of poetry
savaging the soothed ego,
revealing the raging id

what's in a word anyway?

~
Please Pop, pick wise,
the life and lies, the faces and disguises,
I will need employ to achieve success
in the eyes of my reading beholders,
who own the liens on my soul
because of the promises I believed,
when you sang me
glowing lullabies of my future days,
how everyone would love my stories,
my poems, someday...
~
Place your ****** hands upon thy chest.
Let them melt thru and come to rest,
Inside, the battle ongoing, under thy breast.
Watch, eyes open, knowing, fearful.
Swiftly, with no hesitation, from within,
Rip open your body, exhaling the best,
And the worst of what you got.

The cool air rushes in,
Stirring the inside stew of:
Infected grime, shameful desires,
Secrets that should not have been exposed,
The ***** stuff that you alone know exists.

Contact with the atmosphere makes
Self-pity dies, blue blood turn red,
The TNT tightness explodes,
Ashamed, you have only one escape hatch.

Now, you are ready to write.

~
My life is on the boring side,
So welcome gents to look inside,
The surfed sites, the emails, hardly slimy,
But stay the fk away from my poetry!

Tis obvious from your midnight editing,
That my wordily, working body has been discretely
Simonized,
My data,
Googlized,
My poems,
Scrutinized,
A comma, a colon, a verb, out of place, capsized,
Little threads kept in door jambs, their alteration,
Your snooping presence, a confirming revelation
~
Where I write, here, all comes so easy,
Every glance a poem formed,
Every phrase a title to a poem served,
Every conversation overheard and those wind-lifted brought,
A seed, a germ, a word~worm hooked to the pole crook of
My finger saying, see man, time to get more ink and paper,
Go and catch us a few poems for dinner

The snapper weakfish word colors are
Running past my-by the thousands,
We will need a basket to catch but a fraction
Of what you see, more than more enough to share,
Only Happy Poems for all

It is this rhyming way I view the wold,
That is my freedom, is my-present essence,
How the poems come, how thy flow,
Peaking, I cannot berate, rarely eat,
Sleep a thing of the past (as you be aware, beware)
There is poetry in simply everything.

~
But if my aura be a comfort insufficient,
Let this surprise poetic gift awaiting your arrival,
Give you rest, from crying surcease!

For when the who, the why of me interrogatory posed,
Describe me in a brevity I ne'er possessed, say:
He was just a poet, and I,
Just, his lover, number one fan.

This truth eternal, never to change.
~
But I am open to learning, the arduous task
Of raising a teenage daughter,
After I have my head examined

Though I am just a bunch of eclectic electrons,
I got powers a few, like making life's happiness
Hearted happier, encouraging your forays into
You-know-what,
And when tables turn, a hasty retreat you beat,
For imaginary cappuccinos and poems we will meet,
Comparing notes on who felt lousier when...

But what I can do 100% is assure you
There is no lone nor lonely daughter extant,
Your voice not just clear but soft-edged,
For I have poetically adopted you,
Here and now, assuming you sign on the
.............................................................­line

~
Take these words at plain face,
and look not askance
at this fair warning,
for I am but a tragic,
empty vessel for you to fill,
you are the raconteur,
me, just a  
poet poseur extraordinaire,
street urchin, word merchant,
all my verbally, wordly goods expropriated
from the wind,  where your scattered thoughts
lie about, carelessly,
unattended
~
Guiltless in life, we but survived,
Hurting no one, no thing,
Yet, here we lie, ignored, unattended,
Yet, you fail again to see our connection?
You do not recognize us?

We are the shells, the husks of you,
Your poems unread, you labors unpreserved,
All wasted, for unless they are read, they die,
As you will too.
Some fast, by water, some slower, time-eroded,
All, ended, by drowning in the Sea of Who Cares!

~
What sourced this elegiac distich,
Too many poets, fully disclosing their downbeat, aroma of defeat?

The world is in a **** mood, not one of us, got nothing
Good to say, seems that love storms ripping hearts
With no trace of mercy, the radio has elected nonstop
Taylor Swift and Jonas Bro's
Just to make the point!

It is so easy to feel ******,
When the sun is unshining, elegant distich, **** me.

Thinking back, getting a good idea,
Found some long necked Corona overlooked,
Turn on the tv, pretend I'm a real cowboy,
And for god's sake, shut down poetry,
Good Bye Poetry, for the rest of the day.
~
once upon a time,
a traffic light rainbow,
stopped n' go, was a word design,
demarcated visions of spun sugar,
bodegas sold me
magic beans by the pound,
masterminded into cups of delight,
treasury's bounty overflowed,
now, dregs drain, sink stained,
as are my writing utensils,
my ink stained, us-less, fingers

come visit me, unknown stranger,
let us exchange fluidity, barbs,
a contest of kissing, eye lashing
wit ands shared vision stashing,
and together, once more,
write with our feet,
while holding hands,
becoming once more
poets of the street.

Only, come quickly.

~

But reading thy cries, an exercise,
Teeth-gnashing frustration.
It brings no relief.

So sad girl,
Write till you are righted,
May be it will snow on July 4th,
And tho unnatural,
So is thy grief.

Nonetheless, write me write me all about it,
Right us,
For tho snow falls, its loveliness,
Makes the heart rise up in gladness!
~
She brings me coffee in bed.
I propose a violin accompaniment.
Some babka, with nice-crumbly-in-bed
Streusel topping,
A concerto we could make!

Her derision snorted so loud,
The mollusks on the beach
From their shells come out.

"Good luck with that,
Put that fantasy on
Your **** poetry site,
Cause that is the closest you will ever get!"

~
For she will be my heroine for all time,

These words to expand with rhyme and verse,
T'is a welcome task, one familiar, but anew,
Each dawn each dusk, a daily trust, a love poem diurnal-birthed,
As if god created the world, but left upon completion,
With a grievous thirst, a new notion, he did burst.

He created the Eighth Day, for celebration of his
Most cherished invention, the idea of love.
This is where, the secret writ Eleventh Commandment occurs,
Love thy Poetry Gods, Honor them with daily verbs.
~
Officer...you should see me gut a

Poem,

Slice its belly open,
Sometimes straight, sometimes Askew,
Feed the gulls them
****** insides on the dock, by-moonlight,
Can ya cut me some slack?

Mmm, I see here in your license,
You are a disabled guy,
A **** poet ******,
Who often does his best work
Legally all alone in the HOV lane,
So I'm gonna let you off this time
Just with a warning!

~
We can share words, we can grant tiny easements,
We can weep with you unseen tears,
We can etsy you little homemade gifts
Like this.

That you can take and keep, and break out in time of need knowing full well that these words will not spoil nor rancid turn, cannot be out grown,, or torn, or rent asunder in anyway for once they are shared
They are irrevocable.
~
When you write,
It as if you write upon our
One skin,
For I am your tablet,
Your sole/sol/soul composition.

So stop kissing me
and
Write upon us.

~
This will not be the hardest poem I e're wrote,
But if there is no inspiration
For you to smote,
And armpits refuse to provide perspiration,
To source juices for a new creation,
Try this trick,
I promise you
No one will lick your ice cream cone,
Nor mistake you for Leonard Cohen,
But when you are done,
You will be High Priest of
Hello Poetry for the rest of the day!
~
You think you can write?
Then employ  a word outside your comfort zone,
Go it alone,
And write four sentences that will make
The hopeful reader stand up and
you twice as much, and shout

Hallelujah
*******.

Work. Poetry is work. Hard work.
Don't fret. But, think on it. Have the sweetest dreams.
In the morning, when you but awake,
A poem will be aborning in thy mind,
And dare I say it, you will find a new freedom
In free verse.
(I know you will slip in a rhyme or two,
I can't help but do it too)

~
Had myself forgot,
That a poem needs a
Frame of jungle gym sounds,
An aural aura resonance unbound.
Purposed to make the heart lift
Your ears say:

Say what!

It needs a tune,
An internal music,
It needs a lilt!
A cadence, that both
Marches and swings,
Even when'd urgent dirge
grief pours forth.
~
This Sabbath day you fog-hide
Your gift of bay and beach
So quiet implore, beseech,
Keep the sailors safe,
And your poets saved.

I ask much.
But I ask for all of us,
There are so many such
That are booster-chair needy
That I am succumbed, overwhelmed,
Enormity fearsome needs help even from a deity.

Small words, big hopes.

If you cannot grant it,
Won't wait for intervention,
Do it myself, answer prayers one and all,
Best I can, starting now with this
Po-hymn.

~
I used to sleep
With pen and paper on my nighttime table.
Nowadays, my iPad tablet rests upon my chest,
Not only does it keep me warn,
It takes my poems from within, Fresh Direct,^
Edits, credits, and delivers them to your door,
While I'm still sleeping.

Which is why they come at all hours.
It is also why they call them,
Love's Labour's Lost saving devices.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
**So I spend my cold, hard time
laying down cold hard verse,
Can't stop, cause it's my daddy's dying curse.

I am both: Addict and dealer, a ****** poet ******.
Barton D Smock  Jul 2012
extant
Barton D Smock Jul 2012
closed mouth
of a shopkeeper.

his finger
an abandoned
cross

the length
of jesus' spine.

forgive
the hush
of forgiveness, forgive
the state
of my house.

we open
early
no light
is first.

we single out
the second
sons
to copy

scripture.

the barber
the dentist
good

and absent.

morality
we use it
when two people

or more
run down the street.

we know
it's a bone
rolls down
the roof

     which bone
for years
we disagree.

— The End —