Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Mar 2020
The Love Song Of Shu-Sin
Earth’s Oldest Love Song (circa 2,000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.
Darling of my heart, my belovéd,
your enticements are sweet, far sweeter than honey.

You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!
You have captivated me; I stand trembling before you.
Darling, lead me swiftly into the bedroom!

Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!
In the bedchamber, dripping love's honey,
let us enjoy life's sweetest thing.
Sweetheart, let me do the sweetest things to you!
My precocious caress is far sweeter than honey!

Bridegroom, you will have your pleasure with me!
Speak to my mother and she will reward you;
speak to my father and he will award you gifts.
I know how to give your body pleasure—
then sleep, my darling, till the sun rises.

To prove that you love me,
give me your caresses,
my Lord God, my guardian Angel and protector,
my Shu-Sin, who gladdens Enlil's heart,
give me your caresses!
My place like sticky honey, touch it with your hand!
Place your hand over it like a honey-*** lid!
Cup your hand over it like a honey cup!

This is a balbale-song of Inanna.

NOTE: This may be earth’s oldest love poem, written around 2,000 BC, long before the Bible’s “Song of Solomon,” which had been considered to be the oldest extant love poem by some experts. “The Love Song of Shu-Sin” was discovered when the archaeologist Austen Henry Layard began excavations at Kalhu in 1845, assisted by Hormuzd Rassam. Layard’s account of the excavations, published in 1849 CE, was titled "Nineveh and its Remains." Due to Nineveh’s fame from the Bible, the book became a best seller. But it turned out that the excavated site was not Nineveh, after all!

Shu-Sin was a Mesopotamian king who ruled over the land of Sumer close to four thousand years ago. The poem seems to be part of a rite, performed each year, known as the “sacred marriage” or “divine marriage,” in which the king would symbolically marry the goddess Inanna, mate with her, and so ensure fertility and prosperity for the coming year. The king would accomplish this amazing feat by marrying and/or having *** with a priestess or votary of Inanna, the Sumerian goddess of love, fertility and war. Her Akkadian name was Istar or Ishtar, and she was also known as Astarte. Whichever her name, she was the most prominent Mesopotamian female goddess. Inanna's primary temple was the Eanna, located in Uruk. But there were many other temples dedicated to her worship. The high priestess would choose a young man who represented the shepherd Dumuzid, the consort of Inanna, in a hieros gamos or sacred marriage, celebrated during the annual Akitu (New Year) ceremony, at the spring Equinox. The name Inanna derives from the Sumerian words for “Lady of Heaven.” She was associated with lions–a symbol of power–and was frequently depicted standing on the backs of two lionesses. Her symbol was an eight-pointed star or a rosette. Like other female love and fertility goddesses, she was associated with the planet Venus. The Enlil mentioned was Inanna’s father, the Sumerian storm god, who controlled the wind and rain. In an often-parched land, the rain god would be ultra-important, and it appears that one of the objects of the “divine marriage” was to please Enlil and encourage him to send rain rather than destructive storms!
In a desolate desert where peaches are scarce
An oasis appears and a goddess prepares
To ****** her next partner with apples and pairs
And proposing a union she takes me upstairs

Into the skyline and over the weather
To a room in the clouds we inhabit together
The book of life opens, she reads me my rites
Informing my dreams for a thousand more nights

Our foreplay, like Gospel, begins with a word
Whispering wisdom and secrets unheard
While waves of effulgence wash over my ears
And unspeakable lightness conveys me to tears

The courtship completed she lifts up her veil
Undresses her figure and shows me her tail
Her gown on the floor in a soft silky heap
And we drift to the bedroom where cherubin sleep

Melting like butter, collapsing before her
Her miracle strength has me backed in a corner
And so I surrender, no use to resist
Beaten by Ishtar, I wait to be kissed

She spreads herself open, unnaturally wide
Receiving my body and spirit inside
Inserting my tome like a book on her shelf
We form an anthology, bound in one self

No match for a goddess and giver of life
And yet we conjoin as a husband and wife
The muse and the poet are spun in one strand
Just see how my pen is now firm in her hand

With one leg in heaven and one in my bed
I recline and receive her celestial head
Arousing my mind and exchanging our dreams
Through visions that swim in ethereal streams

Perusing her volumes and rarely seen stacks
A scholar who studies the shadows and cracks
I reach out to ****** her wavydark hair
Her substance reflecting like dust in the air

I dip in her inkwell again and again
In search of the words that will flow from my pen
Receiving and giving, a cycle unending
Eternal rewards from the muse I’m befriending

— The End —