Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
white coat Aug 2014
I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die
AJ Jan 2016
I would die to be you,
I would die to paint your soul,
I would die to put a crown on your head,
I would die to know you,
I would die to dream of you,
I would die to see in your eyes,
I would die to move with your hands and feet,
I would die to hide away with you,
I would die to feel like you,
I would die to take your medicine,
I would die to do all the wrong you’ve done,
I would die to say what you’ve said,
I would die to breathe you,
I would die to feel you bleed,
I would die to drink the sadness you’ve drunk,
I would die to sing in your holy place,
I would die to walk at night with you,
I would die to know what you know,
I would die to be frozen in time with you,
I would die to drown in your soul,
I would die to give birth to you,
I would die to drink your wine,
I would die to wake up in your mind and body,
I would die to be your kind,
I would die to mother you,
I would die to hold you close,
I would die to lay my hands on your head,
I would die to bless your spirit,
I would die to paint you,
I would die to get lost in your thoughts,
I would die to perform in a play as you,
I would die to watch you dance,
I would die to lie down in grass with you,
I would die to fly you to the moon,
I would die to carve your name in a tree,
I would die to make you happy,
I would die to serve you,
I would die to picture your smile,
I would die to have your blood in my veins,
I would die to stare into your eyes
'n lewe in konstruksie...
dis tog die mees logiese manier om dit te beskryf...
ons bou en bou en bou,
en toets dan die produk.

Maar aan die einde, as ons klaar gebou het...
wat is dan daarvan te kom.
                        'n Lee huis...
                                       'n stil pad...

en wat het ons van onself geleer?

En wat leer ons van die wereld en mense om ons
             , vasgevang in die stryd teen tyd...

niks nie.

Ons het net voor onself uitgekyk
                   na die vaal stene
                                   en die slukkerige sement.

Watter vreugde het dit vir ons gebring.

Niks nie.

Nee,
         ek weier.

Ons is tog hier geplaas met vrye wil.

En iewers langs die pad,
                                          raak almal die pad duister...
en word dan deur die samelewing verdoem.

Die mensdom besluit dan wat van hulle sal word...
In daardie oomblikke is God meer vergete
deur die skares wat saamdrom op die rand van die pad...
                                                                ­                                      die wat lag en vinger wys...
                                                                ­                                                      die wat klippe gooi,
                                                         as deur die wat die prentjie aanskou.

Soms kort ons 'n perspektief van uit die donker,
                          om die lig rerig te verstaan...

Soms moet ons eers die genadelose aanraking van die koue voel,
                           voordat ons die sagte streel van die son oor ons gesigte kan waardeur.

Daar le wysheid in die donker,
                                      want dit is in die donker waar jy aleen is,

                         met niemand om in jou oor te fluister wat reg of verkeerd is nie.

                                                                ­                                                      Net die wind om jou siel te sus,
                                                                ­                                               die stilte om jou uit te rus...

                                                 en niemand wat jou god kan wees
                                       of sy woorde
                                                          ­      en planne
                                                                ­                   vir jou kan uitmessel nie.

Die pad het die gevaar geraak.

Dis koud en korrupt.
                                     En ons is dankbaar,
         dat ons die kans gekry het om dit te sien,
terwyl ons stadig verswelg word deur die skadu's
                                                                ­                                             en wegsmelt in die donker...

want nou weet ons dat ons pyn maar net 'n gedeelte van die werklike hartseer was...

                                                               ­ ons is die gelukkiges...

en hulle loop op die pad na verdoemtenis
A Aug 2014
I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die
I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die I want to die
Daniel Handschuh Nov 2015
Tingly under the daisies;
   Glassy-eyed, glazed, greasy;
   Shaking, shivering, shuddering,
   Wishing, wandering, whimpering,
   Westernizing—
   Romanizing—
   Constitutionalizing—
   Institutionalizing—
   Perpetually searching
   And dying
   And living,
   Watching Death survive
   And scythe the frolickers,
   The prancers,
   The rompers,
   The merrymakers.
   A rose clamped between his
   Grinning teeth glistens brightly,
   And he dances so joyously.
   “Yes!” say the naysayers,
   Confused are the soothsayers,
   Lost are the cartographers.
   Oh, Utopia!
   The monks are extravagant;
   The meditations are a farce!
   The preachers are beggars
   And swindlers and chargers,
   And Machiavelli fulfills his wishes!
   Babies are stillborn, stabbed, and
   Ritualistically sacrificed,
   And their blood is spilled, drunk,
   Slathered over the ***** man.
   The evangelists scream and lie:
   “You are all predestined to die!”
   Oh, hail Utopia!
   Wedded are the girls to the girls;
   Wedded are the boys to the boys;
   Wedded is Death to Death,
   Life to Life,
   And Life to Death.
   Wedded are the living to the existent.
   And the milking babes are slaughtered
   Ceremoniously,
   Surreptitiously,
   Ostentatiously.
   Oh, hail great Utopia!
   We are all dead and unintelligent:
   Laugh, laugh, Einstein, at your
   Stupidity.
   Laugh, laugh, Temple Grandin at
   Your retardation.
   Laugh, laugh, laugh!
   Look at the sluggard, thou ant;
   Look at the boy, sobbing wolf;
   Aesop was drunk,
   Aristotle was delusional,
   Michelangelo was blind,
   Beethoven could hear,
   Poe was sane.
   And I can't read.
   They ramble,
   I watch.
   They sleep,
   I watch.
   They dream,
   I watch.
   They sleep-talk,
   I watch.
   They scream,
   I watch.
   They choke,
   I watch.
   They suffocate,
   I watch.
   Stone-faced, I stare;
   Raspingly, I breathe;
   Uncontrollably, I twitch;
   Inwardly, I rage.
   I hope you die, I hope you die.
   I hope you bleed, I hope you die.
   I want you begging and crying,
   I want you blubbering at my feet,
   I want you gnashing at my ankles,
   I want you writhing in pain,
   I want your arm twisted off,
   Cracking with the snapping sinews, I want your beating heart in my hands, I want your genitals uprooted and stuffed in your throat, I want your stomach so I can eat the still-digesting food, I want your shrunken head and I want to force my thumbs into your unblinking eyes and I want to tear your face in two and I want you to die, I want you to die, I want you to die, I want you to die, I want you to die, I want you to die, I want you to die, I want you to die, to die, to die, to die, to die, to die, to die, to die, to die, to die and die and die and die and die and die and die and die and die and die and die and die and die and die.
Dan Same Sep 2019
I Deserve to Die, A shout of Joy.

I deserve to Die
My life is a lie
A flippant lie
I Deserve to Die

I Deserve to Die
In this world full of Love
I fly like an unguided dove
I Deserve to Die

I Deserve to Die
If I could tell myself the truth
I may be a better youth
But, I Deserve to Die

I Deserve to Die
Too weak for this battle
To grip for this struggle
I Deserve to Die

I Deserve to Die
The song I hear in the morning
The door opened in the evening
Ready to Die
I Deserve to Die

I Deserve to Die
The depressing things I tell myself
The worthless value of myself
I Deserve to Die

I Deserve to Die
Not a prayer
From a player
But I Deserve to Die

I deserve to Die
But who cares?
The limitless growth of the stairs
I Deserve to Die



Who will save from my grief?
Jesus?
Do I even believe?
Maybe not!
Maybe I do!
I’m not sure
I Deserve to Die

I Deserve to Die
But I don’t want to
Will I have to?
Do I need to?
I Deserve to Die

I Deserve to Die
Shall I help myself?
Maybe,
Maybe,
I shouldn’t Die

Well, I Deserve to Die
But He went ahead and Die
Now I can’t Die
A new beginning,
A new life,
Lord I Deserve,
Will you let me Die?
Hear my cry
Save thee
I Deserve to Die
Don’t allow me to Die.  

I Deserve to Die
But I need to escape
Open the gate of life
Hear my cry
I just need a way
To run away
I Don’t want to Die
I cry…


                                                          ­                                   Esperanto
Vic Jan 2020
**** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die **** **** **** **** **** **** me please **** **** i wanna die ****
A poem every day.
19-1-20
Nikki Wolmarans May 2014
Dit is die trane wat niemand sien nie
Die seer wat niemand voel nie
Dit is die koue gevoel in jou hart
wanneer jy van buite af inkyk *** almal lag
Dit is die eensaamheid op naweke
Die stilte wanneer jy skree
Dit is die afwesigheid van n warm hand
Die oorblyfsels van n gebroke sielsband
Dit is die spasies tussen jou vingers
Elkeen n herinnering van n tekortkoming
Dit is die koue winters alleen
Die somers spandeer onder skaduwee
Dit is die hinkering na "ek is lief vir jou" briefies
Die drome oor die "ek is trots op jou" soentjies
Dit is al die gebroke beloftes
Die "liefde met voorwaardes"
Dit is die idee van *** alles moet wees
Wat keer dat jy gelukkig is
Dit is die wonde wat brand wanneer jy dalk mag glimlag
Om jou te herinner van jou seer se mag
Dit is die donker aande sonder sterre
Jou dood stille foon op die moeilikste tye
Dit is die konstante bevraagteken van jou waarde
Die "gaan nie eers probeer" nie's
Omdat jy voel niemand sien jou raak
En skielik is gelukkig wees, n verbode taak
Maar dit is die leemte in my hart
Die swaarte krag van al die vrae
Die "Opsoek na die vermiste stuk van my legkaart"
Wat die hartste praat
Dit is die gewoonte om te voel jy misluk
Dit is die "minderwaardige" plakker in die plek van jou gesoekte legkaartstuk...
Language: Afrikaans
moncler herren jacken frauen und Uhren als Statussymbol für Rolex Oyster Perpetual Frauen kamen Anzeichen von Moncler Jacke Luxus in einer Vielzahl von Formen Moncler Jacken YSL Handtaschen Hermes Schals Jimmy Choos oder Manolo Blahniks im Gange ein Tiffany Armband oder Diamant-Halskette Anzeichen billig Moncler Status und Macht. Nicht nur sie sind geeignet für die Chefetage Moncler Zürich sind sie weniger auffällig als viele Stücke von Moncler Outlet Schmuck und vielleicht mehr Rolex Oyster Perpetual passend in diesen wirtschaftlichen Zeiten in denen Uhren sind nicht nur ein Zeichen von Moncler Luxus sondern ein funktionales Werkzeug sowie . Hat die Preise auf außergewöhnliche Ebenen angetrieben..

 http://www.joannaknowsomething.com/moncler-damen/moncler-damen-jacken.html sagte Reis. Durchgemacht acht oder neun Operationen jetzt. Er hat von Moncler jacketsf worden kritische [Bedingung] und wurde heruntergefahren damit ernsthafte Erkrankung verschoben. Dann legen Sie das Leder Moncler Frauen Jacke auf das Bügelbrett dafür dass die Falten nach oben zeigen. Die feuchten Tuch sollte oben auf moncler Verkauf die Falten gelegt werden. Dieses Tuch schützt Ihre Moncler Damenjacke so dass es nicht durch das heiße Eisen versengt.

Ich war 12 Jahre Coaching Basketball im ganzen Land bis ich die Gelegenheit meine erste Kopf Varsity Trainerjob bei Tamarac ohne jemals einen großen Stammbaum wie einige andere bekommen gegeben wurde. Am Eröffnungsabend von Moncler Herren meinen ersten Varsity Spiel werde ich nie vergessen die Elektrizität in der Harry Tucker Gym wie wir Chatham verärgert auf George Mardigan Court dank einer Karriere hoch 37 Punkte von Ethan Estabrooks und 27 von Ben Cuprill die das Spiel gespielt mit einem gebrochenen Fuß. Unser Rückraum erzielte 64 von Moncler Daunenjacken unsere 72 Punkte in dieser Nacht und dabei gab mir meinen ersten Sieg.

Die Aufgabe: Erstellen Sie einen originellen Stil von Moncler Jacke Kleidung für die Kombination von Technologie und Mode für tragbare Technologie gadgetfriendly Kleidung. Gab jedem Team ein $ 5.000 Kreditkarte um die Gadgets kaufen. Das Siegerteam würde derjenige der die meisten überzeugende Präsentation erstellt wie durch zwei American Eagle executives.Magna gewann erneut mit tollen Ideen und einem wellexecuted Präsentation beurteilt werden.

Die Pulver die ich aufgeführt sind leicht zugänglich so dass ich sie verwendet. Es gibt auch andere feine Pulver von Accurate Arms and Norma. Lädt Techniken sind ziemlich Standard aber wenn Sie zu Fall Leben Kopfraum es auf die Schulter zu maximieren um das Band im Gegensatz wollen. Die klassischen Tweed und Flanell sind Wollstoffe aber sie sind in der Regel schwerer als viele moncler die italienischen und anderen europäischen Kammgarne die im Allgemeinen von den meisten Herren Moncler Frauen Mode werden bevorzugt. Generell kann die Stoff-Konten für onethird zu OneHalf von Moncler Frauen die Herstellungskosten und in den Kauf einer Klage ist es so wichtig auf die Qualität der billig Moncler das Gewebe aus als es das Label oder Modedesign ist. Ein guter Stoff sieht *****.

Die Produkte die gemacht worden sind können von Moncler Mantel guter Qualität sein und Ihre Marke ist zusätzlich seriös. Diese Uhren können auf der ganzen Welt verschickt werden und Sie don brauchen um über die Zufriedenheit immer verringert stören. Reputation ist von Moncler jacketten eine große Sache in Bezug auf ein Unternehmen. Der beste Rat Die Homepagehier den ich an die Eltern die erwägen die Einschreibung sind ihre Kinder in eine der Moncler Daunenjacken diese Programme geben kann ist treten Sie zurück und machen Sie einen distanzierten Blick von Moncler Daunenjacke was los ist. Stellen Sie sich vor dass anstelle von Moncler menschliche Kinder sah man Welpen und Kätzchen an ähnlichen Behandlung unterzogen. Würden Sie sofort die Tierschutzverein?.
read more:
http://www.voucasar.info/conversa/2013/12/fut-coins-online-already-we-see-his-possible/
http://ameblo.jp/jaredbarnes/entry-11730221906.html
http://hernashville.com/
http://bhealthy.bkhush.com/dev1/content/moncler-damen-sale-am-morgen-des
Michael R Burch Nov 2024
These are modern English translations of poems by the German poets Hermann Allmers, Hannah Arendt, Ingeborg Bachmann, Paul Celan, H. Distler, Wilhelm Ludwig Gleim, Johann Wolfgang von Goethe, Günter Grass, Heinrich Heine, Johann Georg Jacobi, Friedrich Gottlieb Klopstock, Rainer Maria Rilke, Friedrich Schiller, Angelus Silesius and Georg Trakl.



To the boy Elis
by Georg Trakl, an Austrian poet who wrote in German
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.




Heinrich Heine

The Seas Have Their Pearls
by Heinrich Heine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The seas have their pearls,
The heavens their stars;
But my heart, my heart,
My heart has its love!

The seas and the sky are immense;
Yet far greater still is my heart,
And fairer than pearls and stars
Are the radiant beams of my love.

As for you, tender maiden,
Come steal into my great heart;
My heart, and the sea, and the heavens
Are all melting away with love!



Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke [1875-1926] was a Bohemian-Austrian poet generally considered to be a major poet of the German language. He also wrote more than 400 poems in French. He was born René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke in Prague, then the capital of Bohemia and part of Austria-Hungary. During Rilke's early years his mother, who had lost a baby daughter, dressed him in girl's clothing. In 1895 and 1896, he studied literature, art history, and philosophy in Prague and Munich. In 1902 Rilke traveled to Paris to write about the sculptor Auguste Rodin. Rilke became deeply involved with the sculpture of Rodin and for a time served as Rodin's secretary. Under Rodin's influence Rilke transformed his poetic style from the subjective to the objective. His best-known poem, "Archaic Torso of Apollo," was written about a sculpture by Rodin and speaks about the life-transforming properties (and demands) of great art. Rilke allegedly died the most poetic of deaths, having been pricked by a rose. He was in ill health, the wound failed to heal, and he died as a result.

Poems translated here include Herbsttag ("Autumn Day"), Der Panther ("The Panther"), Archaïscher Torso Apollos ("Archaic Torso of Apollo"), Komm, Du ("Come, You"), Das Lied des Bettlers ("The Beggar's Song"), Liebeslied ("Love Song"), and the First Elegy, also known as the First Duino Elegy.



Archaischer Torso Apollos (“Archaic Torso of Apollo”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We cannot know the beheaded god
nor his eyes' forfeited visions. But still
the figure's trunk glows with the strange vitality
of a lamp lit from within, while his composed will
emanates dynamism. Otherwise
the firmly muscled abdomen could not beguile us,
nor the centering ***** make us smile
at the thought of their generative animus.
Otherwise the stone might seem deficient,
unworthy of the broad shoulders, of the groin
projecting procreation's triangular spearhead upwards,
unworthy of the living impulse blazing wildly within
like an inchoate star—demanding our belief.
You must change your life.

TRANSLATOR'S NOTE: This is a poem about a major resolution: changing the very nature of one's life. While it is only my personal interpretation of the poem above, I believe Rilke was saying to himself: "I must change my life." Why? Perhaps because he wanted to be a real artist, and when confronted with real, dynamic, living and breathing art of Rodin, he realized that he had to inject similar vitality, energy and muscularity into his poetry. Michelangelo said that he saw the angel in a block of marble, then freed it. Perhaps Rilke had to find the dynamic image of Apollo, the God of Poetry, in his materials, which were paper, ink and his imagination.—Michael R. Burch

Archaïscher Torso Apollos

Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,
sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.
Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz
unter der Schultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle
und bräche nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.



Herbsttag ("Autumn Day")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord, it is time. Let the immense summer go.
Lay your long shadows over the sundials
and over the meadows, let the free winds blow.
Command the late fruits to fatten and shine;
O, grant them another Mediterranean hour!
Urge them to completion, and with power
convey final sweetness to the heavy wine.
Who has no house now, never will build one.
Who's alone now, shall continue alone;
he'll wake, read, write long letters to friends,
and pace the tree-lined pathways up and down,
restlessly, as autumn leaves drift and descend.

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiel den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.



Du im Voraus (“You who never arrived”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who never arrived in my arms, my Belovéd,
lost before love began...

How can I possibly know which songs might please you?

I have given up trying to envision you
in portentous moments before the next wave impacts...
when all the vastness and immenseness within me,
all the far-off undiscovered lands and landscapes,
all the cities, towers and bridges,
all the unanticipated twists and turns in the road,
and all those terrible terrains once traversed by strange gods—
engender new meaning in me:
your meaning, my enigmatic darling...

You, who continually elude me.

You, my Belovéd,
who are every garden I ever gazed upon,
longingly, through some country manor’s open window,
so that you almost stepped out, pensively, to meet me;
who are every sidestreet I ever chanced upon,
even though you’d just traipsed tantalizingly away, and vanished,
while the disconcerted shopkeepers’ mirrors
still dizzily reflected your image, flashing you back at me,
startled by my unwarranted image!

Who knows, but perhaps the same songbird’s cry
echoed through us both,
yesterday, separate as we were, that evening?

Du im Voraus

Du im Voraus
verlorne Geliebte, Nimmergekommene,
nicht weiß ich, welche Töne dir lieb sind.
Nicht mehr versuch ich, dich, wenn das Kommende wogt,
zu erkennen. Alle die großen
Bildern in mir, im Fernen erfahrene Landschaft,
Städte und Türme und Brücken und un-
vermutete Wendung der Wege
und das Gewaltige jener von Göttern
einst durchwachsenen Länder:
steigt zur Bedeutung in mir
deiner, Entgehende, an.

Ach, die Gärten bist du,
ach, ich sah sie mit solcher
Hoffnung. Ein offenes Fenster
im Landhaus—, und du tratest beinahe
mir nachdenklich heran. Gassen fand ich,—
du warst sie gerade gegangen,
und die spiegel manchmal der Läden der Händler
waren noch schwindlich von dir und gaben erschrocken
mein zu plötzliches Bild.—Wer weiß, ob derselbe
Vogel nicht hinklang durch uns
gestern, einzeln, im Abend?



Der Panther ("The Panther")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His weary vision's so overwhelmed by iron bars,
his exhausted eyes see only blank Oblivion.
His world is not our world. It has no stars.
No light. Ten thousand bars. Nothing beyond.
Lithe, swinging with a rhythmic easy stride,
he circles, his small orbit tightening,
an electron losing power. Paralyzed,
soon regal Will stands stunned, an abject thing.
Only at times the pupils' curtains rise
silently, and then an image enters,
descends through arrested shoulders, plunges, centers
somewhere within his empty heart, and dies.



Komm, Du (“Come, You”)
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This was Rilke’s last poem, written ten days before his death. He died open-eyed in the arms of his doctor on December 29, 1926, in the Valmont Sanatorium, of leukemia and its complications. I had a friend who died of leukemia and he was burning up with fever in the end. I believe that is what Rilke was describing here: he was literally burning alive.

Come, you—the last one I acknowledge; return—
incurable pain searing this physical mesh.
As I burned in the spirit once, so now I burn
with you; meanwhile, you consume my flesh.

This wood that long resisted your embrace
now nourishes you; I surrender to your fury
as my gentleness mutates to hellish rage—
uncaged, wild, primal, mindless, outré.

Completely free, no longer future’s pawn,
I clambered up this crazy pyre of pain,
certain I’d never return—my heart’s reserves gone—
to become death’s nameless victim, purged by flame.

Now all I ever was must be denied.
I left my memories of my past elsewhere.
That life—my former life—remains outside.
Inside, I’m lost. Nobody knows me here.

Komm, Du

Komm du, du letzter, den ich anerkenne,
heilloser Schmerz im leiblichen Geweb:
wie ich im Geiste brannte, sieh, ich brenne
in dir; das Holz hat lange widerstrebt,
der Flamme, die du loderst, zuzustimmen,
nun aber nähr’ ich dich und brenn in dir.
Mein hiesig Mildsein wird in deinem Grimmen
ein Grimm der Hölle nicht von hier.
Ganz rein, ganz planlos frei von Zukunft stieg
ich auf des Leidens wirren Scheiterhaufen,
so sicher nirgend Künftiges zu kaufen
um dieses Herz, darin der Vorrat schwieg.
Bin ich es noch, der da unkenntlich brennt?
Erinnerungen reiß ich nicht herein.
O Leben, Leben: Draußensein.
Und ich in Lohe. Niemand der mich kennt.



Liebes-Lied (“Love Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I withhold my soul so that it doesn’t touch yours?
How can I lift mine gently to higher things, alone?
Oh, I would gladly find something lost in the dark
in that inert space that fails to resonate until you vibrate.
There everything that moves us, draws us together like a bow
enticing two taut strings to sing together with a simultaneous voice.
Whose instrument are we becoming together?
Whose, the hands that excite us?
Ah, sweet song!

Liebes-Lied

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.



Das Lied des Bettlers (“The Beggar’s Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I live outside your gates,
exposed to the rain, exposed to the sun;
sometimes I’ll cradle my right ear
in my right palm;
then when I speak my voice sounds strange,
alien ...

I'm unsure whose voice I’m hearing:
mine or yours.
I implore a trifle;
the poets cry for more.

Sometimes I cover both eyes
and my face disappears;
there it lies heavy in my hands
looking peaceful, instead,
so that no one would ever think
I have no place to lay my head.

Translator's note: I believe the last line may be a reference to a statement made by Jesus Christ in the gospels: that foxes have their dens, but he had no place to lay his head. Rilke may also have had in mind Jesus saying that what someone does "to the least of these" they would also be doing to him.

Das Lied des Bettlers

Ich gehe immer von Tor zu Tor,
verregnet und verbrannt;
auf einmal leg ich mein rechtes Ohr
in meine rechte Hand.
Dann kommt mir meine Stimme vor,
als hätt ich sie nie gekannt.

Dann weiß ich nicht sicher, wer da schreit,
ich oder irgendwer.
Ich schreie um eine Kleinigkeit.
Die Dichter schrein um mehr.

Und endlich mach ich noch mein Gesicht
mit beiden Augen zu;
wie's dann in der Hand liegt mit seinem Gewicht
sieht es fast aus wie Ruh.
Damit sie nicht meinen ich hätte nicht,
wohin ich mein Haupt tu.



This is my translation of the first of Rilke’s Duino Elegies. Rilke began the first Duino Elegy in 1912, as a guest of Princess Marie von Thurn und Taxis, at Duino Castle, near Trieste on the Adriatic Sea.

First Elegy
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who, if I objected, would hear me among the angelic orders?
For if the least One pressed me intimately against its breast,
I would be lost in its infinite Immensity!
Because beauty, which we mortals can barely endure, is the beginning of terror;
we stand awed when it benignly declines to annihilate us.
Every Angel is terrifying!

And so I restrain myself, swallowing the sound of my pitiful sobbing.
For whom may we turn to, in our desire?
Not to Angels, nor to men, and already the sentient animals are aware
that we are all aliens in this metaphorical existence.
Perhaps some tree still stands on a hillside, which we can study with our ordinary vision.
Perhaps the commonplace street still remains amid man’s fealty to materiality—
the concrete items that never destabilize.
Oh, and of course there is the night: her dark currents caress our faces ...

But whom, then, do we live for?
That longed-for but mildly disappointing presence the lonely heart so desperately desires?
Is life any less difficult for lovers?
They only use each other to avoid their appointed fates!
How can you fail to comprehend?
Fling your arms’ emptiness into this space we occupy and inhale:
may birds fill the expanded air with more intimate flying!

Yes, the springtime still requires you.
Perpetually a star waits for you to recognize it.
A wave recedes toward you from the distant past,
or as you walk beneath an open window, a violin yields virginally to your ears.
All this was preordained. But how can you incorporate it? ...
Weren't you always distracted by expectations, as if every event presaged some new beloved?
(Where can you harbor, when all these enormous strange thoughts surging within you keep
you up all night, restlessly rising and falling?)

When you are full of yearning, sing of loving women, because their passions are finite;
sing of forsaken women (and how you almost envy them)
because they could love you more purely than the ones you left gratified.

Resume the unattainable exaltation; remember: the hero survives;
even his demise was merely a stepping stone toward his latest rebirth.

But spent and exhausted Nature withdraws lovers back into herself,
as if lacking the energy to recreate them.
Have you remembered Gaspara Stampa with sufficient focus—
how any abandoned girl might be inspired by her fierce example
and might ask herself, "How can I be like her?"

Shouldn't these ancient sufferings become fruitful for us?
Shouldn’t we free ourselves from the beloved,
quivering, as the arrow endures the bowstring's tension,
so that in the snap of release it soars beyond itself?
For there is nowhere else where we can remain.

Voices! Voices!

Listen, heart, as levitating saints once listened,
until the elevating call soared them heavenward;
and yet they continued kneeling, unaware, so complete was their concentration.

Not that you could endure God's voice—far from it!

But heed the wind’s voice and the ceaseless formless message of silence:
It murmurs now of the martyred young.

Whenever you attended a church in Naples or Rome,
didn't they come quietly to address you?
And didn’t an exalted inscription impress its mission upon you
recently, on the plaque in Santa Maria Formosa?
What they require of me is that I gently remove any appearance of injustice—
which at times slightly hinders their souls from advancing.

Of course, it is endlessly strange to no longer inhabit the earth;
to relinquish customs one barely had the time to acquire;
not to see in roses and other tokens a hopeful human future;
no longer to be oneself, cradled in infinitely caring hands;
to set aside even one's own name,
forgotten as easily as a child’s broken plaything.

How strange to no longer desire one's desires!
How strange to see meanings no longer cohere, drifting off into space.
Dying is difficult and requires retrieval before one can gradually decipher eternity.

The living all err in believing the too-sharp distinctions they create themselves.

Angels (men say) don't know whether they move among the living or the dead.
The eternal current merges all ages in its maelstrom
until the voices of both realms are drowned out in its thunderous roar.

In the end, the early-departed no longer need us:
they are weaned gently from earth's agonies and ecstasies,
as children outgrow their mothers’ *******.

But we, who need such immense mysteries,
and for whom grief is so often the source of our spirit's progress—
how can we exist without them?

Is the legend of the lament for Linos meaningless—
the daring first notes of the song pierce our apathy;
then, in the interlude, when the youth, lovely as a god, has suddenly departed forever,
we experience the emptiness of the Void for the first time—
that harmony which now enraptures and comforts and aids us?



Second Elegy
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every angel is terrifying. And yet, alas, I invoke you,
one of the soul’s lethal raptors, well aware of your nature.
As in the days of Tobias, when one of you, obscuring his radiance,
stood at the simple threshold, appearing ordinary rather than appalling
while the curious youth peered through the window.
But if the Archangel emerged today, perilous, from beyond the stars
and took even one step toward us, our hammering hearts
would pound us to death. What are you?

Who are you? Joyous from the beginning;
God’s early successes; Creation’s favorites;
creatures of the heights; pollen of the flowering godhead; cusps of pure light;
stately corridors; rising stairways; exalted thrones;
filling space with your pure essence; crests of rapture;
shields of ecstasy; storms of tumultuous emotions whipped into whirlwinds ...
until one, acting alone, recreates itself by mirroring the beauty of its own countenance.

While we, when deeply moved, evaporate;
we exhale ourselves and fade away, growing faint like smoldering embers;
we drift away like the scent of smoke.
And while someone might say: “You’re in my blood! You occupy this room!
You fill this entire springtime!” ... Still, what becomes of us?
We cannot be contained; we vanish whether inside or out.
And even the loveliest, who can retain them?

Resemblance ceaselessly rises, then is gone, like dew from dawn’s grasses.
And what is ours drifts away, like warmth from a steaming dish.
O smile, where are you bound?
O heavenward glance: are you a receding heat wave, a ripple of the heart?
Alas, but is this not what we are?
Does the cosmos we dissolve into savor us?
Do the angels reabsorb only the radiance they emitted themselves,
or sometimes, perhaps by oversight, traces of our being as well?
Are we included in their features, as obscure as the vague looks on the faces of pregnant women?
Do they notice us at all (how could they) as they reform themselves?

Lovers, if they only knew how, might mutter marvelous curses into the night air.
For it seems everything eludes us.
See: the trees really do exist; our houses stand solid and firm.
And yet we drift away, like weightless sighs.
And all creation conspires to remain silent about us: perhaps from shame, perhaps some inexpressible hope?

Lovers, gratified by each other, I ask to you consider:
You cling to each other, but where is your proof of a connection?
Sometimes my hands become aware of each other
and my time-worn, exhausted face takes shelter in them,
creating a slight sensation.
But because of that, can I still claim to be?

You, the ones who writhe with each other’s passions
until, overwhelmed, someone begs: “No more!...”;
You who swell beneath each other’s hands like autumn grapes;
You, the one who dwindles as the other increases:
I ask you to consider ...
I know you touch each other so ardently because each caress preserves pure continuance,
like the promise of eternity, because the flesh touched does not disappear.
And yet, when you have survived the terror of initial intimacy,
the first lonely vigil at the window, the first walk together through the blossoming garden:
lovers, do you not still remain who you were before?
If you lift your lips to each other’s and unite, potion to potion,
still how strangely each drinker eludes the magic.

Weren’t you confounded by the cautious human gestures on Attic gravestones?
Weren’t love and farewell laid so lightly on shoulders they seemed composed of some ethereal substance unknown to us today?
Consider those hands, how weightlessly they rested, despite the powerful torsos.
The ancient masters knew: “We can only go so far, in touching each other. The gods can exert more force. But that is their affair.”
If only we, too, could discover such a pure, contained Eden for humanity,
our own fruitful strip of soil between river and rock.
For our hearts have always exceeded us, as our ancestors’ did.
And we can no longer trust our own eyes, when gazing at godlike bodies, our hearts find a greater repose.



Johann Wolfgang von Goethe

Excerpt from “To the Moon”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Scattered, pole to starry pole,
glide Cynthia's mild beams,
whispering to the receptive soul
whatever moonbeams mean.

Bathing valley, hill and dale
with her softening light,
loosening from earth’s frigid chains
my restless heart tonight!

Over the landscape, near and far,
broods darkly glowering night;
yet welcoming as Friendship’s eye,
she, soft!, bequeaths her light.

Touched in turn by joy and pain,
my startled heart responds,
then floats, as Whimsy paints each scene,
to soar with her, beyond...

I mean Whimsy in the sense of both the Romantic Imagination and caprice. Here, I have the idea of Peter Pan flying off with Tinker Bell to Neverland.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Der Erlkönig (“The Elf King”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Who rides tonight with the wind so wild?
A loving father, holding his child.
Please say the boy’s safe from all evil and harm!
He rests secure in his dear father’s arms.

My son, my son, what’s that look on your face?
Father, he’s there, in that dark, scary place!
The elfin king! With his dagger and crown!
Son, it’s only the mist, there’s no need to frown.

My dear little boy, you must come play with me!
Such marvelous games! We’ll play and be free!
Many bright flowers we'll gather together!
Son, why are you wincing? It’s only the weather.

Father, O father, how could you not hear
What the elfin king said to me, drawing so near?
Be quiet, my son, and pay “him” no heed:
It was only the wind gusts stirring the trees.

Come with me now, you're a fine little lad!
My daughters will kiss you, then you’ll be glad!
My daughters will teach you to dance and to sing!
They’ll call you a prince and give you a ring!

Father, please look, in the gloom, don’t you see
The dark elfin daughters keep beckoning me?
My son, all I can see and all I can say
Is the wind makes the grey willows sway.

Why stay with your father? He’s deaf, blind and dumb!
If you’re unwilling I’ll force you to come!
Father, he’s got me and won’t let me go!
The cruel elfin king is hurting me so!

At last struck with horror his father looks down:
His gasping son’s holding a strange golden crown!
Then homeward through darkness, all the faster he sped,
But cold in his arms, his dear child lay dead.



The Fisher
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The river swirled and rippled;
nearby an angler lay,
and watched his lure with a careless eye,
like any other day.
But as he watched in a strange half-dream,
he saw the waters part,
and from the river’s depths emerged
a maiden, or a ****.

A Lorelei, she sang to him
her strange, bewitching song:
“Which of my sisters would you snare,
with your human hands, so strong?
To make us die in scorching air,
ripped from our land, so clear!
Why not leave your arid land
And rest forever here?”

“The sun and lady-moon, they lave
their tresses in the main,
and find such cleansing in each wave,
they return twice bright again.
These deep-blue waters, fresh and clear,
O, feel their strong allure!
Wouldn’t you rather sink and drown
into our land, so pure?”

The water swirled and bubbled up;
it lapped his naked feet;
he imagined that he felt the touch
of the siren’s kisses sweet.
She sang to him of mysteries
in her soft, resistless strain,
till he sank into the water
and never was seen again.

My translation was informed by a translation by William Edmondstoune Aytoun and Theodore Martin.



Kennst du das Land (“Do You Know the Land”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you know of the land where the bright lemons bloom?
Where the orange glows gold in the occult gloom?
Where the gentlest winds fan the palest blue skies?
Where the myrtles and laurels elegantly rise?



Excerpt from “Hassan Aga”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What whiteness shimmers, distant on the lea?
Could it be snow? Or is it swans we see?
Snow? Melted with a recent balmy day.
Swans? All departed, long since flown away.
Neither snow, nor swans! What can it be?
The tent of Hassan Aga, shining!
There the wounded warrior lies, repining.
His mother and sisters to his side have come,
But his shame-faced wife weeps for herself, at home.



Excerpt from “The Song of the Spirits over the Waters”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wind is water's
amorous pursuer:
the Wind, upswept,
heaves waves from their depths.
And you, mortal soul,
how you resemble water!
And a mortal’s Fate,
how alike the wind!

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Excerpt from “One and All”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How the solitary soul yearns
to merge into the Infinite
and find itself once more at peace.
Rid of blind desire & the impatient will,
our restless thoughts and plans are stilled.
We yield our Selves, then awake in bliss.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Prometheus
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

obscure Your heavens, Zeus, with a nebulous haze!
and, like boys beheading thistles, decapitate oaks and alps.

yet leave me the earth with its rude dwellings
and my hut You didn’t build.
also my hearth, whose cheerful glow You envy.

i know nothing more pitiful under the sun than these vampiric godlings!
undernourished with insufficient sacrifices and airy prayers!

my poor Majesty, if not for a few fools' hopes,
those of children and beggars,
You would starve!

when i was a child, i didn't know up from down,
and my eye strayed erratically toward the sun strobing high above,
as if the heavens had ears to hear my lamentations,
and a heart like mine, to feel pity for the oppressed.

who assisted me when i stood alone against the Titans' insolence?
who saved me from slavery, or, otherwise, from death?
didn’t you handle everything yourself, my radiant heart?
how you shone then, so innocent and holy,
even though deceived and expressing thanks to a listless Entity above.

revere you, zeus? for what?
when did u ever ease my afflictions, or those of the oppressed?
when did u ever stanch the tears of the anguished, the fears of the frightened?
didn’t omnipotent Time and eternal Fate forge my manhood?

my masters and urs likewise?

u were deluded if u thought I would hate life
or flee into faraway deserts,
just because so few of my boyish dreams blossomed.

now here I sit, fashioning Humans in My own Image,
creating a Race like Myself,
who, for all Their suffering and weeping,
for all Their happiness and rejoicing,
in the end shall pay u no heed,
like Me!



Nähe des Geliebten (“Near His Beloved”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I think of you when the sun
shines softly on me;
also when the moon
silvers each tree.

I see you in the spirit
the shimmering dust resembles;
also at the stroke of twelve
when the night watchman trembles.

I hear you in the sighing
of the restless, surging seas;
also in the quiet groves
when everything’s at peace.

I am with you, though so far!
Yet I know you’re always near.
Oh what I'd yield, as sun to star,
to have you here!

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!



Gefunden (“Found”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Into the woodlands,
alone, I went.
Seeking nothing,
my sole intent.

But I saw a flower
deep in the shade
gleaming like starlight
in a still glade.

I reached down to pluck it
when it shyly asked:
“Why would you snap me
so cruelly in half?”

So I dug up the flower,
by the roots and all,
then planted it gently
by the garden wall.

Now in a dark corner
where I planted the flower,
it blooms just as brightly
to this very hour.

Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend
Wie Äuglein schön.

Ich wollt es brechen,
Da sagt' es fein:
Soll ich zum Welken,
Gebrochen sein?

Ich grubs mit allen
Den Würzeln aus,
Zum Garten trug ichs
Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
From the hilltops
comes peace;
through the treetops
scarcely the wind breathes.
Do you feel the lassitude touch you?
The little birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

2.
From the distant hilltops
comes peaceful repose;
through the swaying treetops
a calming wind blows.
Do you feel the lassitude touch you?
The birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

Über allen Gipfeln
ist Ruh’
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch.
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte, nur balde
ruhest du auch.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so weary of useless contention!
Why all this pain and lust?
Sweet peace descending,
Come, oh, come into my breast!

2.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so **** tired of this muddle!
What’s the point of all this pain and lust?
Sweet peace,
Come, oh, come into my breast!

Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,
Ach, ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!



ON LOOKING AT SCHILLER’S SKULL
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here in this charnel-house full of bleaching bones,
like yesteryear’s
fading souvenirs,
I see the skulls arranged in strange ordered rows.

Who knows whose owners might have beheaded peers,
packed tightly here
despite once repellent hate?
Here weaponless, they stand, in this gentled state.

These arms and hands, they once were so delicate!
How articulately
they moved! Ah me!
What athletes once paced about on these padded feet?

Still there’s no hope of rest for you, lost souls!
Deprived of graves,
forced here like slaves
to occupy this overworld, unlamented ghouls!

Now who’s to know who loved one orb here detained?
Except for me;
reader, hear my plea:
I know the grandeur of the mind it contained!

Yes, and I know the impulse true love would stir
here, where I stand
in this alien land
surrounded by these husks, like a treasurer!

Even in this cold,
in this dust and mould
I am startled by a strange, ancient reverie, ...
as if this shrine to death could quicken me!

One shape out of the past keeps calling me
with its mystery!
Still retaining its former angelic grace!
And at that ecstatic sight, I am back at sea ...

Swept by that current to where immortals race.
O secret vessel, you
gave Life its truth.
It falls on me now to recall your expressive face.

I turn away, abashed here by what I see:
this mould was worth
more than all the earth.
Let me breathe fresh air and let my wild thoughts run free!

What is there better in this dark Life than he
who gives us a sense of man’s divinity,
of his place in the universe?
A man who’s both flesh and spirit—living verse!



To The Muse
by Friedrich Schiller
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I do not know what I would be,
without you, gentle Muse!,
but I’m sick at heart to see
those who disabuse.



GOETHE & SCHILLER XENIA EPIGRAMS

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse …
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―#2 from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There are more translations of the Xenia epigrams of Goethe and Schiller later on this page.



Through the fields of solitude
by Hermann Allmers
set to music by Johannes Brahms
translation by David B. Gosselin with Michael R. Burch

Peacefully, I rest in the tall green grass
For a long time only gazing as I lie,
Caught in the endless hymn of crickets,
And encircled by a wonderful blue sky.

And the lovely white clouds floating across
The depths of the heavens are like silky lace;
I feel as though my soul has long since fled,
Softly drifting with them through eternal space.

This poem was set to music by the German composer Johannes Brahms in what has been called its “the most sublime incarnation.” A celebrated recording of the song was made in 1958 by the baritone Dietrich Fischer-Dieskau with Jörg Demus accompanying him on the piano.



Hannah Arendt was a Jewish-German philosopher and Holocaust survivor who also wrote poetry.

H.B.
for Hermann Broch
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Survival.
But how does one live without the dead?
Where is the sound of their lost company?
Where now, their companionable embraces?
We wish they were still with us.

We are left with the cry that ripped them away from us.
Left with the veil that shrouds their empty gazes.
What avails? That we commit ourselves to their memories,
and through this commitment, learn to survive.

I Love the Earth
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the earth
like a trip
to a foreign land
and not otherwise.
Even so life spins me
on its loom softly
into never-before-seen patterns.
Until suddenly
like the last farewells of a new journey,
the great silence breaks the frame.



Bertolt Brecht fled **** Germany along with Albert Einstein, Thomas Mann and many other German intellectuals. So he was writing from bitter real-life experience.

The Burning of the Books
by Bertolt Brecht, a German poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the Regime
commanded the unlawful books to be burned,
teams of dull oxen hauled huge cartloads to the bonfires.

Then a banished writer, one of the best,
scanning the list of excommunicated texts,
became enraged — he'd been excluded!

He rushed to his desk, full of contemptuous wrath,
to write fiery letters to the incompetents in power —
Burn me! he wrote with his blazing pen —
Haven't I always reported the truth?
Now here you are, treating me like a liar!
Burn me!

Parting
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We embrace;
my fingers trace
rich cloth
while yours encounter only moth-
eaten fabric.
A quick hug:
you were invited to the gay soiree
while the minions of the "law" relentlessly pursue me.
We talk about the weather
and our eternal friendship's magic.
Anything else would be too bitter,
too tragic.

The Mask of Evil
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A Japanese carving hangs on my wall —
the mask of an ancient demon, limned with golden lacquer.
Not altogether unsympathetically, I observe
the bulging veins of its forehead, noting
the grotesque effort it takes to be evil.

Radio Poem
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You, little box, held tightly
to me,
escaping,
so that your delicate tubes do not break;
carried from house to house, from ship to train,
so that my enemies may continue communicating with me
on land and at sea
and even in my bed, to my pain;
the last thing I hear at night, the first when I awake,
recounting their many conquests and my litany of cares,
promise me not to go silent all of a sudden,
unawares.



These are three English translations of Holocaust poems written in German by the Jewish poet Paul Celan. The first poem, "Todesfuge" in the original German, is one of the most famous Holocaust poems, with its haunting refrain of a German "master of death" killing Jews by day and writing "Your golden hair Margarete" by starlight. The poem demonstrates how terrible things can become when one human being is granted absolute power over other human beings. Paul Celan was the pseudonym of Paul Antschel. (Celan is an anagram of Ancel, the Romanian form of his surname.) Celan was born in Czernovitz, Romania in 1920. The son of German-speaking Jews, Celan spoke German, Romanian, Russian, French and understood Yiddish. During the Holocaust, his parents were deported and eventually died in **** labor camps; Celan spent eighteen months in a **** concentration camp before escaping.

Todesfuge ("Death Fugue")
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Black milk of daybreak, we drink it come morning;
we drink it come midday; we drink it, come night;
we drink it and drink it.
We are digging a grave like a hole in the sky; there's sufficient room to lie there.
The man of the house plays with vipers; he writes
in the Teutonic darkness, "Your golden hair Margarete …"
He writes poems by the stars, whistles hounds to stand by,
whistles Jews to dig graves, where together they'll lie.
He commands us to strike up bright tunes for the dance!

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday; we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house plays with serpents, he writes …
he writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith …"
We are digging dark graves where there's more room, on high.
His screams, "You dig there!" and "Hey you, dance and sing!"
He grabs his black nightstick, his eyes pallid blue,
cries, "Hey you, dig more deeply! You others, keep dancing!"

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday, we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house writes, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith." He toys with our lives.
He screams, "Play for me! Death's a master of Germany!"
His screams, "Stroke dark strings, soon like black smoke you'll rise
to a grave in the clouds; there's sufficient room for Jews there!"

Black milk of daybreak, we drink you at midnight;
we drink you at noon; Death's the master of Germany!
We drink you come evening; we drink you and drink you …
a master of Deutschland, with eyes deathly blue.
With bullets of lead our pale master will ****** you!
He writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …"
He unleashes his hounds, grants us graves in the skies.
He plays with his serpents; he's a master of Germany …

your golden hair Margarete …
your ashen hair Shulamith.

O, Little Root of a Dream
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, little root of a dream
you enmire me here;
I'm undermined by blood —
no longer seen,
enslaved by death.

Touch the curve of my face,
that there may yet be an earthly language of ardor,
that someone else's eyes
may see yet see me,
though I'm blind,
here where you
deny me voice.

You Were My Death
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were my death;
I could hold you
when everything abandoned me —
even breath.



“To Young”
for Edward Young, the poet who wrote “Night Thoughts”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Die, aged prophet: your crowning work your fulcrum;
now tears of joy
tremble on angel-lids
as heaven extends its welcome.

Why linger here? Have you not already built, great Mover,
a monument beyond the clouds?
Now over your night-thoughts, too,
the pallid free-thinkers hover,

feeling there's prophecy amid your song
as it warns of the dead-awakening trump,
of the coming final doom,
and heaven’s eternal wisdom.

Die: you have taught me Death’s dread name, elide,
bears notes of joy to the ears of the just!
Yet remain my teacher still,
become my genius and guide.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



Excerpts from “The Choirs”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dear Dream, which I must never behold fulfilled,
pale diaphanous Mist, yet brighter than orient day!,
float back to me, and hover yet again
before my swimming sight!

Do they wear crowns in vain, those who forbear
to recognize your heavenly portraiture?
Must they be encased in marble, one and all,
ere the transfiguration be wrought?

Yes! For would the grave allow, I’d always sing
with inspiration stringing the lyre,—
amid your Vision’s tidal joy,
my pledge for loftier verse.

Great is your power, my Desire! Few have ever known
how it feels to melt in bliss; fewer still have ever felt
devotion’s raptures rise
on sacred Music’s wing!

Few have trembled with joy as adoring choirs
mingled their hallowed songs of heartfelt praise
(punctuated by each awe-full pause)
with unseen choirs above!

On each arched eyelash, on each burning cheek,
the fledgling tear quivers; for they imagine the goal,—
each shimmering golden crown
where angels wave their palms.

Deep, strong, the song seizes swelling hearts,
never scorning the tears it imbues,
whether shrouding souls in gloom
or steeping them in holy awe.

Borne on the deep, slow sounds, now holy awe
descends. Myriad voices sweep the assembly,
blending their choral force,—
their theme, Impending Doom!

Joy, Joy! They can scarcely bear it!
The *****’s thunder roundly rolls,—
louder and louder, to the congregations’ cries,
till the temple also trembles.

Enough! I sink! The wave of worshipers bows
before the altar,—bows low to the earth;
they taste the communal cup,
then drink devoutly, deeply, still.

One day, when my bones rest beside this church
as the assembled worshipers sing their songs of praise,
the conscious grave shall acknowledge their vision
with heaves of sweet flowerets in bloom.

And on that morning, ringing through the rocks,
as hymns are sung in praise, O, joyous tune!,
I’ll hear—“He rose again!”
Vibrating through my tomb.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



A Lonely Cot
by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719-1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A lonely cot is all I own:
it stands on grass that’s never mown
beside a brook (it’s passing small),
near where bright frothing fountains fall.

Here a spreading beech lifts up its head
and half conceals my humble shed:
from winter winds my sole retreat
and refuge from the summer’s heat.

In the beech’s boughs the nightingale
sweetly sings her plaintive tale:
so sweetly, passing rustics stray
with loitering steps to catch her lay!

Sweet blue-eyed maid with hair so fair,
my heart's desire! my fondest care!
I hurry home—How late the hour!
Come share, sweet maid, my sheltering bower!



Excerpts from “Song”
by Johann Georg Jacobi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, tell me where the violet fled,
so lately gaily blowing?
That once perfumed fair Flora’s tread,
its choicest scents bestowing?
Swain, give up verse and hang your head:
the violet lies dead!

Friend, what became of the blushing rose,
the pride of the blossoming morning?
The garland every groom bestows
upon his blushing darling?
Swain, give up verse and hang your head:
the rose lies dead!

And say, what of the village maid,
so late my cot adorning?
The one I assayed in our secret glade,
as pale and fair as the morning?
Swain, give up verse and hang your head:
the erstwhile maid lies dead!

Friend, what became of the gentle swain
who sang, in rural measures,
of the lovely violet, blushing rose,
and girls like exotic treasures?
Maid, close his book and hang your head:
the swain lies dead!



Dunkles zu sagen (“Expressing the Dark”)
by Ingeborg Bachmann, an Austrian poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I strum the strings of life and death
like Orpheus
and in the beauty of the earth
and in your eyes that instruct the sky,
I find only dark things to say.

Untitled

The dark shadow
I followed from the beginning
led me into the deep barrenness of winter.
—Ingeborg Bachmann, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller

#2 - Love Poetry

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse ...
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#5 - Criticism

Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend;
thus I reproach him in silence, as I do my own heart.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#11 - Holiness

What is holiest? This heart-felt love
binding spirits together, now and forever.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#12 - Love versus Desire

You love what you have, and desire what you lack
because a rich nature expands, while a poor one contracts.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#19 - Nymph and Satyr

As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods,
she flees the huntsman, fainting, uncertain of love.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#20 - Desire

What stirs the ******’s heaving ******* to sighs?
What causes your bold gaze to brim with tears?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#23 - The Apex I

Everywhere women yield to men, but only at the apex
do the manliest men surrender to femininity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#24 - The Apex II

What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph
as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#25 -Human Life

Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails
while old men drift ashore on any bark that avails.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#35 - Dead Ahead

What’s the hardest thing of all to do?
To see clearly with your own eyes what’s ahead of you.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#36 - Unexpected Consequence

Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause,
because straight away people will blame you for its cause.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#41 - Earth vs. Heaven

By doing good, you nurture humanity;
but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack "reasons"
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



Günter Grass

Günter Wilhelm Grass (1927-) is a German-Kashubian novelist, poet, playwright, illustrator, graphic artist, sculptor and recipient of the 1999 Nobel Prize in Literature. He is widely regarded as Germany's most famous living writer. Grass is best known for his first novel, The Tin Drum (1959), a key text in European magic realism. The Tin Drum was adapted into a film that won both the Palme d'Or and the Academy Award for Best Foreign Language Film. The Swedish Academy, upon awarding Grass the Nobel Prize in Literature, noted him as a writer "whose frolicsome black fables portray the forgotten face of history."

“Was gesagt werden muss” (“What must be said”)
by Günter Grass
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why have I remained silent, so long,
failing to mention something openly practiced
in war games which now threaten to leave us
merely meaningless footnotes?

Someone’s alleged “right” to strike first
might annihilate a beleaguered nation
whose people march to a martinet’s tune,
compelled to pageants of orchestrated obedience.
Why? Merely because of the suspicion
that a bomb might be built by Iranians.

But why do I hesitate, forbidding myself
to name that other nation, where, for years
—shrouded in secrecy—
a formidable nuclear capability has existed
beyond all control, simply because
no inspections were ever allowed?

The universal concealment of this fact
abetted by my own incriminating silence
now feels like a heavy, enforced lie,
an oppressive inhibition, a vice,
a strong constraint, which, if dismissed,
immediately incurs the verdict “anti-Semitism.”

But now my own country,
guilty of its unprecedented crimes
which continually demand remembrance,
once again seeking financial gain
(although with glib lips we call it “reparations”)
has delivered yet another submarine to Israel—
this one designed to deliver annihilating warheads
capable of exterminating all life
where the existence of even a single nuclear weapon remains unproven,
but where suspicion now serves as a substitute for evidence.
So now I will say what must be said.

Why did I remain silent so long?
Because I thought my origins,
tarred by an ineradicable stain,
forbade me to declare the truth to Israel,
a country to which I am and will always remain attached.

Why is it only now that I say,
in my advancing age,
and with my last drop of ink
on the final page
that Israel’s nuclear weapons endanger
an already fragile world peace?

Because tomorrow might be too late,
and so the truth must be heard today.
And because we Germans,
already burdened with many weighty crimes,
could become enablers of yet another,
one easily foreseen,
and thus no excuse could ever erase our complicity.

Furthermore, I’ve broken my silence
because I’m sick of the West’s hypocrisy
and because I hope many others too
will free themselves from the shackles of silence,
and speak out to renounce violence
by insisting on permanent supervision
of Israel’s atomic power and Iran’s
by an international agency
accepted by both governments.

Only thus can we find the path to peace
for Israelis and Palestinians and everyone else
living in a region currently consumed by madness
—and ultimately, for ourselves.

Published in Süddeutschen Zeitung (April 4, 2012)



“Totentanz”
by H. Distler
loose translation/ interpretation by Michael R. Burch

Erster Spruch:
Lass alles, was du hast, auf dass du alles nehmst!
Verschmäh die Welt, dass du sie tausendfach bekömmst!
Im Himmel ist der Tag, im Abgrund ist die Nacht.
Hier ist die Dämmerung: Wohl dem, der's recht betracht!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, that you may receive it a thousandfold!
In the heavens it is day, in the abyss it is night.
Here it is twilight: Blessed is the one who comprehends!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, seize it like a great ball!
In the heavens it is day, in the abyss, night.
Understand if you can: Here it is twilight!

Der Tod: Zum Tanz, zum Tanze reiht euch ein:
Kaiser, Bischof, Bürger, Bauer,
arm und ***** und gross und klein,
heran zu mir! Hilft keine Trauer.
Wohl dem, der rechter Zeit bedacht,
viel gute Werk vor sich zu bringen,
der seiner Sünd sich losgemacht -
Heut heisst's: Nach meiner Pfeife springen!

Death: To the dance, to the dance, take your places:
emperor, bishop, townsman, farmer,
poor and rich, big and small,
come to me! Grief helps nothing.
Blessed is the one who deems the time right
to do many good deeds,
to rid himself of his sins –
Today you must dance to my tune!

Zweiter Spruch:
Mensch, die Figur der Welt vergehet mit der Zeit.
Was trotz'st du dann so viel auf ihre Herrlichkeit?

Second Aphorism:
Man, the world’s figure decays with time.
Why do you go on so much about her glory?

Der Kaiser: O Tod, dein jäh Erscheinen
friert mir das Mark in den Gebeinen.
Mussten Könige, Fürsten, Herren
sich vor mir neigen und mich ehren,
dass ich nun soll ohn Gnade werden
gleichwie du, Tod, ein Schleim der Erden?
Der ich den Menschen Haupt und Schirmer -
du machst aus mir ein Speis' der Würmer.

Emperor:
Oh Death, your sudden appearance
freezes the marrow in my bones.
Did kings, princes and gentlemen
bow down before me and honor me,
that I should I become, without mercy,
just like you, Death, slime of the earth?
I was my people’s leader and protector –
you made me a meal for worms.

Der Tod: Herr Kaiser, warst du der Höchste hier,
voran sollst du tanzen neben mir.
Dein war das Schwert der Gerechtigkeit,
zu schlichten den Streit, zu lindern das Leid;
doch Ruhm- und Ehrsucht machten dich blind,
sahst nicht dein eigen grosse Sünd.
Drum fällt dir mein Ruf so schwer in den Sinn. -
Halt an, Bischof, den Tanz beginn!

Death:
Emperor, you were the highest here,
thus you shall dance next to me.
Yours was the sword of justice,
to settle disputes and alleviate suffering;
but your obsession with fame and glory blinded you,
you failed to see your own immense sinfulness.
Hence my reputation is so difficult for you to comprehend. –
Halt, Bishop, the dance begins!

Dritter Spruch:
Wann du willst gradeswegs ins ew'ge Leben gehn,
so lass die Welt und dich zur linken Seite stehn!

Third Aphorism:
If you would enter directly into eternal life,
leave the world and yourself by the wayside!
These are modern English translations of German poems by Michael R. Burch.
katewinslet Nov 2015
Dies ist ein unfairen Anliegen , wie erwartet , aber es ist sicherlich wirklich braucht, um sein erkundigte angewiesen. Moderne Tages Option : Was ist drastisch falsch mit Hilfe klinischen Profis werde ihr Heil Ausbildung ! Was ist in der falschen über klinischen Schulbildung ? Für eine einzige Sache , gibt es eine einfache namhaften helping Prozedur issuing Ärzte ( sie haben erwies sich Praktikanten) Tages Pläne , so dass sie erwerben keine nap vierundzwanzig für Sie 34 Stunden . Ihre Lebensstil kann dacht , bewusst , um die eigentliche Schüler-Arzt direkt in ein Zustand wenig Schlaf für die emotional aufgeladen Funktion erfahren , wie er kann ' unter ständige Sorge . In Das möglicherweise gewinnen eine Menge von , sondern ein mehr real suchen Grund diese Aktion ist immer, Gehirnwäsche a jüngeren Praktikanten. Männer und Frauen, die Wunsch Ende wird Fachkräfte des Gesundheitswesens kann , Anfang stimulated wegen die wirklich Die besten Konzepte with uns auf aktivieren mit Hilfe . Sie Übrigen wissen, dass Es gibt Massen in zugeordnet components konstruieren y wird nicht dennoch ein Verständnis für Samsung Galaxy S6 Kante. So , sie auch sein mögen wollen to wissen neben fertig Antworten .

Wenn sie übermüdeten werden die perfect Zeitraum ihnen beizubringen, wie umrissen mit etliche Dozenten . Sie nicht über die muscular Stärke sicherstellen, dass Sie einverstanden - es nur Genießen Wissen unter Hypnose . Es 'funktioniert' Bedeutung sie herauszufinden Fakten integriert in zu , trotzdem Vorgehensweise umgeht fast jede zerstören personen Intelligenz . Bei jeder übermüdeten denken die eigentliche intern nehmen die eigentliche false datum die in der Regel '60 Milligramm zum Vitamin C täglich wird vielleicht alle die Tatsache, dass any Person wirklich braucht, und dass er bekommen könnte es wieder mit die Ernährung Einbauten Das ist definitiv ein unwahr datum , also auch der intern die tatsächlich hört wenn Achtunddreißig viele Stunden mit einbezogen zugeordnet sicherlich keine schlafen ist unglaublich Planung bis nehmen tun es definitiv . Auf die gleiche Weise , er akzeptieren a massive Menge andere Informationen , in Bezug auf Drogen , medizinische Verfahren , oder vielleicht medizinische verwandte Ethik . Healthcare professionelle . Bok, als Blei-Designer mit einbezogen Stanford Hochschulwesen , verharmlost a Stanford Medical School ,

dass angegebenen der medizinisch-technische Bildungshinter, dass gesundheitsbezogenen college student devoted weniger als 5% aller this Klassenzimmer ein Individuum Zeitraum am drei topics von 'präventive Medizin , Essen Plan und gesundheitsbezogenen Integrität halben Zoll Trotzdem in diese erhalten winzige Vorlaufzeit , , dass sie 'lernen' Unwahrheiten. Zu den Benachrichtigung Daten gespeichert für Ihre Menge alle der Lehrzeit. Der spezifischen Tutoren in a Dermatologen Lehr gibt nichts oben Mann oder eine Frau Praktikanten - - es sein kann, Mund Informationen von empfangenen die besondere Healthcare übermüdeten Heil Studenten Samsung galaxy s6 edge+ 64GB. Neues . Scott S . Mendelsohn war eigentlich ein gemeinsames Besucher kleine jede Nacht den Äther zeigen in der Vergangenheit , und sogar erwähnten über diese häufig . Er möglicherweise encouraged als a Gesundheit Lernenden dass versuchten erarbeiten mäßig 'unabhängigen Denkens' während seiner Lehr wäre wahrscheinlich unterwegs . Medical instances häufig Fragen Sie nach schnell preferences, und das ist nicht genügend Platz a great newbie und dann unerfahrene Heilpraktiker . Was bedeutet , diese small Praktikanten halten Sie sich an die live in der Senior , fähiger Praktikanten nicht zu erwähnen, Fachkräfte des Gesundheitswesens. Wenn your frische intern ist eigentlich übermüdeten, er ' ll gehen zusammen mit robotically . Das Letztere Henry s . Mendelsohn eingereicht der Ausdruck 'iatrogenocide' während seiner feinsten Händler , Confessions Gesundheitspflege Klinische Heretic. Die Bedeutung , nicht überraschend , sein könnte Vergehens Durch den Arzt , Nutzung it ,

Regel die departure with Gesamt Kultur Typen als Folge mein Arzt. I legen nahe, dass Schlafentzug, zB Gehirnwäsche, häufig a zweck education Praxis in Ihrer medical Schulen , , wenn es darum geht, Implantieren rote Überzeugung für die Qualität Medikamente . Ein Jahrzehnt gerade nach med schule, wobei Studium Arzt , es ist immer Das Ausbildung das ist den Kern with eine individuelle automatic Flughafenterminal jeglicher Art von einige Tipps 'alternative Gesundheitswesen Ins Die normale Arzt passiert zu sein, Gehirnwäsche , wunderbaren merk great Ziel , geeignet Diener Haltung Wie dem auch sei gedankenlose und sogar nicht wert was diese Einzel glaubt, dass wirklich. Es ist eine gute Zuschreibung in Bezug auf neuronalen Reinigung draußen , und dann die Element davon Stecker Schlafentzug Wahl techniques Sie feststellen hier | auf diesen Link | zu den Informationen} Günstige Samsung Galaxy S6.
Relate Articles:
http://samsungphone.thendvr.com/tag/samsung-galaxy
Günstige Samsung Galaxy S6,Samsung galaxy s6 edge+ 64GB,Samsung Galaxy S6 Kante
Ek kyk na die wiskunde geletterdheid vraestel
wat uittartend voor my le en skreeulag.
Elke vraag is nog 'n klap in my gesig
nog 'n uur wat ek in 'n warm stort moet gaan sit
om myself weer moed in te praat.

Ek het lankal reeds al die stetoskope
van my kinderdrome ashoop to gestuur.
Die laaste bietjie hoop uit my onskuld gekerf
toe hulle se dat ek die masjiene moet afskakel
en vir my spieel gaan se, dat ek dit nie gemaak het nie.
"Gee eerder op" lui die pedagoog se kreet.

"Jy hou ons terug seun" , vertel jy my
"as jy nou nog nie verstaan nie, sa jy
ook nooit nie. Gee maar op."
Ek was eers die boogseun.
*** verder jy my terug getrek het,
*** vinniger het my pyl op die teiken
af gestraal...
Nou is ek die rekseun... ek hou jou terug
en as jy trek, breek ek.

Jou ekstraklasse was te duur gewees,
ek kon nie my wiskunde angelegdheid bekostig nie.
Ek moes maar terugsit en kyk ***
ander skole met onderskeiding by jou deur uitstap.
Ek kon ongelukkig nie bekostig om slim te wees nie.

Onthou jy toe jy op daardie koue wintersdag
verby my gejaag het en my verskree het
oor die missie en serpie wat my net
aan die lewe gehou het?
Ek is jammer dit was nie jou kleur nie,
maar probeer verstaan...
ek is nie 'n onderwyser nie.
Wanneer jy huistoe kon gaan
moes ek my studentlike pligte uitvoer
en tot laatmiddag by die skoolbly.

Ek is jammer dat my ma werk.
Dit is tog so ongeskik van haar.
So selfsugtig om kos op die tafel te probeer sit
en so my verhoed het om aan sport deel te neem.
Ek weet tog *** belangrik sport vir jou is.
Jammer ek kon nie 'n meningvolle bydra
tot jou donnerse sportregime maak nie.
Jammer ek was 'n nuttelose suurstofdief
, soos wat jy my genoem het.

Eks jammer ek kon nie my punte
bekostig nie. My handgeskrewe take
en spoeg-en-plak plakate was 'n
vernedering tot die vlekvrye mamma-pappa-take.
Linte was in die mode.
Linte en ander oulike beursie plukkers.
Jammer dat ons beursies
leeg was, maak nie saak *** ons
daaraan prober pluk het nie.

Jammer dat ek nie man genoeg was
om myself te beskerm teen nege honderd seuns nie.
Dit is skandelik. *** kon ek so swak wees
dat ek nie eers nege jaar se "ou grappies"
kon aflag nie. Jammer dat ek dit nie snaaks vind
as daar op jou geurineer en gespoeg word nie.
*** kon ek nie lag vir die hilariteit van
asblik skroot , soos kougom en gemifde brood
in my tas en pennesakkie nie.
Ek wens ek was nie so swak nie, dan kon
ek ook dalk myself teen die 14 seuns beskerm het.
Jammer dat hulle my so maklik kon oorweldig.
Jammer dat hulle my kon teister
en rondgooi soos 'n vloerlap.

Ek vra nederig om verskoning,
dat ek daaroor kom kla het.
Meneer is reg, ek is 'n sussie.
Net 'n moffie soos ek sou
kom kla het. Jammer om meneer
se tyd so te mors, dit was verspot van my
om te **** meneer sou iets daaran doen.

Nou is ek ietwat geskend. Menere
en manne het al gesweeptong en asyn
op my kaal rug.

Nou sit ek Sentraal in die kakstorm
en jy wonder hoekom ek nie meer
onder die top 20 is nie.

Nou sit ek hier onder tussen die wiskunde "Jee"
vraestelle en huil.
My enigste vertroosting is dat ek nie
heel onder is nie, en dat jy die hell is
waaruit ek nog sal opruis.

Ek breek vry van agter die tralies.

Geagte skool
Gerespekteerde meneer
Vok jou
en moenie laat jou mislukkings jou
op die gat skop as jy by die deur uitloop nie.
Want hierdie "mislukking" ... skop kak hard.
M Feb 2015
I never really wanted to die-

I dabbled in suicidal thoughts, though not the perse usual rummaging through the brain of, "If I died, what would happen?"

I thought that too. For nearly 5 years.

Suicide is a common thought. Planning, excessive thinking, executing is statistically common too, though not as pedestrian as contemplating,
"If I died, what would happen?"

Yes, I contemplated. I planned. I excessively thought. I thought I wanted to die and I really didn't. I never really wanted to die, hence why I am still here.

I did not attempt. I made half assed attempts, if even. I literally and metaphorically scraped the surface, specifically the insides of wrists. Bandages and "the dog scratched me" sufficed as cover up.

Do not mistake these "attempts" as false sense of despair and hurt though. I hurt like hell. Cutting myself hurt less, and I think that's why we do it. The despair tore holes in my vision that somehow blurred the light into darkness and convinced me I might have been blind.

I was blind as a bat and at the time, that is why I thought I wanted to die at my own hands, on my own terms. 5 years of contemplating and planning and cutting and bandaging and wondering how many **** times the dog can scratch in the same place. 5 years of bouncing back and forth between seeing the light and having it blurred every time I felt myself wanting to die.

I promise I never really wanted to die though. I would have done it if I had.

I didn't want to die; I wanted a reason to live. Cliché? Maybe. But for 5 years that was my reality and my immature brain couldn't make sense of it. My little brain had no way of knowing that my reasons to live were immense and vast, like the horizon and sea meeting at that thin line across the way when you watch a sunset.

I wanted a reason to live. Living through my personal hell of trying to drag myself out without too many scars from my own hands and the world around me gave me a reason. I fought. I didn't even know what I was fighting but I fought. I threw punches and elbows until I found a way out of the pit where I fell and lost sight of the lights that gleamed like stars and took my breath away.

Fighting was a reason, and that was the start. Fighting to stay at a better place was a reason. Progress. The next day hopefully being better, another reason to put down the little jagged edge of a broken statue I used to cut myself when I felt I needed physical pain to bear truth to the waves I was drowning in within my rib cage.

I never really wanted to die and I wanted a reason to live. Every day I made it, I found that a reason would not suffice because rather there are so many reasons.

First, others empathize. They have seen their own hells. Hell looks different to us all, but feels just the same; like it is going to burn us to the ground if we don't start running the other direction. And it will. It could burn you like liquor down the throat, like overdosing or cheating or killing yourself or a multitude of other things that would signify hell burning you to the ground.

Second, others sometimes ponder dying too. We all do. Look at that, another commonality. Third, we are all human and if you give people a chance, you find they are similar to you in ways you cannot imagine, in ways you could not comprehend until you find out that your coworker also struggled with depression and your neighbor also has parents with a shaky marriage and your grandmother just wants someone to want her the same way you want someone to want you.

Fourth, others will look into your hell and if they run scared, they haven't seen many hells. If they stay and watch the glow, they will stay and hopefully help guide you out. So long you're willing to keep stepping forward, they may be on the opposite side waiting with a pitcher of water and a pat on the back for doing your best.

Fifth, people care. They do. They care and I promise the most random people will care if you died. Death is the only thing promised to us, as the pessimists say. I beg to differ; the notion that people will care is also confirmed in my mental book of, "Things I Know To Be True." Will it be 1 or 100 or millions, I cannot say. I can tell you someone will care though, and that someone is me.

I never wanted to die and that's a reason enough not to do it, right? To write about it and tell others? To tell strangers that I care if they die or not? That there is a reason to life even if I can't tell you exactly what?

Entirely. Strangers read my words every day and the most beautiful thing is the commonalities I have with these strangers, with people I can't put names or faces to because we may never meet.

I never wanted to die because I knew in my fickle, unsure yet unwavering heart that someday I may write about it all, and it may save a life. I read a lot in the 5 years I thought I wanted to die and the most remarkable was this-

A man jumped 9 stories and survived. He recalled not wanting to die as soon as he jumped. I didn't want to be that man in that he had to jump to know he wanted to live, but rather brave enough to speak about it so people like me could read and rethink the notion of wanting to die.

I did rethink it. It took me time and effort and sweat and tears and sadly some dripping blood but eventually I realized I never really wanted to die. I wanted a reason to live, and a stranger who wrote an article on another stranger gave me a reason to just that. Live.

Living has scared me shitless, unlike the way possibly dying at my will has. Dying is the period; definitive, dark, completion. Living are the semicolons and commas, the dashes and run on sentences. I want to keep running, I want to keep writing and loving and hurting and waking up knowing I can do it all again one more day, if I am so lucky to be afforded one more day.

I spent 5 years contemplating what would happen if I died, and who would care, and what would happen 5 years after my death. I never really wanted to die though, so I hung those thoughts up to dry. They recur sometimes and I do what I can to keep them out. I spent 5 years "living" on the brink of a death that wasn't even coming unless I said it was, and you know what? The anxiety of it all was worse than possibly dying itself. The anxiety of not knowing if killing myself was worth it killed me the most, left me petrified like a deer in headlights wondering the same **** thing I had for 5 years-

Am I going to die?

Yes. Someday. I am going to die someday.

Not at my own hands though. My hands have held others and felt the ocean at midnight. My hands have placed vinyl into a record player and my hands have made killer banana bread. My hands have petted more dogs than I can count and have gotten me sick because I touched the railings at school during flu season. My hands have held so much more and they hold my life; I do not intend to grip my life so hard and worriedly that I strangle the last breath out if it.

For the last ******* time I DID NOT REALLY WANT TO DIE and I bet none of you do either, even the ones that succeeded in the saddest succession known to man- beating nature at it's own game and taking life that wasn't meant to be taken. I did not really want to die, and you do not either. So where is the light at the end of the tunnel? The notion to hold on one more time?

It is the words I have written, the sun streaming through your windows each day, the hands you have held and the hands that hope to hold yours. It is in the tip you give to the man playing the guitar on the corner of your street, it is the lemonade stand that reminds you of sweet childhood.

Yes, death is promised to is all. Life is not. I can solely promise that your life is worth it though, and that fighting for it leaves you with a story to tell 5 years later when you realized that you never really wanted to die.
January 15th, 2015
Opgedra aan ‘n kind  wat gebliksem moet word.
Deur: Desperaatheid en vrees

Jy klim in en uit die ***** van bestaan,
beide die rede vir liefde en
die kind wat sy baar.

Jy is ‘n drievoud van godelike hervertellings
, want wie kan regtig liefde
in ‘n enkel sin verhaal?

Geminag , die seun van liefde en haat
- jou einste bestaan ,van die vroegste
paradoksale meesterstukke.

Verewig , verewig tot ‘n kind
tussen die Groottes wat
blindlings onder jou boogpunt swik.

Vir elke nasie ‘n ander droom
Vir elke geloof ‘n ander naam en
Vir elke mens ‘n ander god.

Amor , oh Amor!
Die sinnebeeld van liefde
wat die mendsom verbly

, maar Eros jou ramkat
jou hupse hygelbek!
Jou erotiese aanraak!
(die begeer ek)

En ek?
Met my koker van lig en van goud,
wat hulde blyk en bou en bring
maar bestorwe le voor my Laurel
oor ‘n lood-stomp pylpunt vir haar ‘n treuerlied sing!

Amor, Amor word wakker!
My son le liefdeloos in my bros hart
, wat instaan teen logika
– sterk op die oorlogspad!

Jy wat na my heuning reik
-met honger hande vieslik gryp
en ek wat jou met angel steek
in desperaatheid jou nat vel breek…

“Oh moeder”, roep die wetter na bo
vir die planete om aan te ****:
“Oh moeder, Oh liefde “ ,spat die sot se treur,
“ *** kan so bietjie , so klein – so seer!”

En die heumel druis soos die moeder lag
haar humor eg , maar haar woorde sag:
“ My naakseun, my hinksperd
My fallus met vlerke!
Jy ,nog ‘n roosknop.
gaan ook so te werke!
Aanvaar die poëtiese justitie
Stil nou liefstetjie
Lamtietie Damtietie …”

Amor, Amor!
Weerstaan tog skoonheid se wieggelied
en wees my genadig!

Begunstig my ten einde laaste
, selfs vader tyd is verveeld
met die son se enkelpad!

*** lank nog wil jy sluimer?

Amor, Amor!
Tel weer op jou leisels
en bring liefde op die wind
my wereld lê in afwagting
vir die dolfyn en sy kind!

Wees my genadig, Amor!
Deurboor my leemte met goud,
,want die bringer van lig is slapeloos
en my hart is droewig en koud.

Oh Amor, Amor!

Ek weet jys nog jonk,
maar *** speel jy dollos met lewe se vonk…

Amor, Amor!

Word wakker!

Amor…
Vir die liefhebbers van die Griekse- , Romeinse mitologie en aanhangers van Eros...
DIe pleidooi van almal wat valentynsdag haat... geniet die epiese klagbrief aan Amor!
Blompen ; dompen

My pen lè los in my hand ,
Bibberend soos 'n straatkind in die kou;
Net so blinkoog - net so hol,
Vol drome wat in die agterkop brou

Maar die ink loop hortend oor die blou
Treinspore, mompelend soos 'n man
Wat die vreemde dialek van opgee praat
En sy laaste vloek op die hemel inspan

*** sku sluip die musa in die skemerson
Waar net echoes van haar in die droewige letters lê
En die gebeendere van hol woorde waai met die wind
Tot waar sal net die uitgedroogde môre kan sê?

My pen is nietigvaal teen die goudskrif teen die muur
En hunker uit desperaatheid na 'n siggaret
, want die ander het vere en woorde wat vlieg...
*** skep ek 'n wereld met die dors pen wat ek het?

My môre lyk puntloos en onvoltooid.
My gemoed knak en splinter oor die papier.
Die ink loop meer kunstig onder fisika
As die hand van die skrywer, Die verlepte Angelier
MissNeona Jun 2020
When I was fourteen,
my daddy told me
something worse
than when he would scold me

Oh, it was late at night
after a distinctive fright
something that shook me
and stayed with me through every fight

that I could not die,
no, I cannot die,
no, you cannot die,
Oh, could you not die?

I heard terrible news,
her throat; awfully bruised
but at least
her life we did not lose

But, poor Ari,
why didn't he see?
How much his life and others
are tied explicitly?

Oh, but she could not die,
oh why did he try?
No, I cannot die.
Oh how could you try?

But she did not die
why did he die?
No, I cannot die,
no I can not die.

This pain, I know, it's surging through. your veins, and bones, it's burning, too. This hate, the urges you're feeling everso-  please redirect it anyway you know.  Redirect towards something worth yearning. Fierocity and passion is fuel for learning.

Her father told my dad
he was oh so sad
but with those feels
he vibed more like mad

After the fateful call
I just ******' bawled
my dad so distraught
toppled on the stairs- he did fall.

Oh you cannot die
if I cannot die
oh, you cannot die, and neither can I

My dad he said to me
Kayla- Katie
when you were born
I held you against me

Gave up ***** n drugs
all over baby hugs
and with the next line
my heart strings he tugged

Oh you cannot die
if I cannot die
oh baby of mine
just keep on trying.

Before I went to bed
I remember he said
Please don't make me
hold you in my arms when you are dead

To give you a good life
I sacrificed part of mine
and now your life means
just as much as mine

Oh you cannot die,
no don't you try
no you cannot die
and neither can I

I cannot die
no I cannot die
I cannot die
I can't even try...
Knuppeldik gaan slaap die stad
na 'n feesmaal van smaak en kleur
vloei die reuke deur die strate
in 'n Brown se beweging van geur.

Alle trommels , trommeldik maar maak 'n lee geraas
en in die donker , agterstrate begin die ander nou te aas

Kom die honger hande uit die sakke
en krap met rook-geel vingernael
soek die skummel in die swartsak
vir 'n laaste dissipelsmaal.

Maar jy is skille , jy is doppe
jy is alles wat laat gril
nie genoeg vir koningstafels maar vir my
net genoeg om die  knaagdiere te stil.

Onerfare soos ek is , vat my hongerbrein ook mis
watter mens kan so dan lewe? watter mens kan so dan eet?
van die lykswa en die straatveers
het hierdie boemelaar vergeet.
Ek is mens en nie 'n vark nie,
(al moet 'n mens ook eet).

En stil vergaan die boemelaar
wat kieskeur ook wou wees,
nog 'n straatkind se ou lykie
nog 'n honger kinder gees...

ek wat was het mos gesien
*** kos op tafels lyk,
en het sodanig hart verloor
op kosse kleur en ruik.

Met 'n bord vol knubbels le die lykie
voor hom , onaangeraak.
Al was kos ook wat kos was daar
het hy te lief vir die droom geraak.

Eerder kwyn en dood verslaan
as om die droom te ruineer.
Eerder dood van honger,
as om hierdie kos , as sulks te eer.
Daar was g'n tyd vir bybelversies nie
, want die brood van lewe was te duur
En wie wil nou regtig wag om ring
As die manne vir jou hoogliedere sing.

Aan die begin was daar niks nie
Maar hyt gepraat met sy hande
En toe was daar lig en oh die gode
Dit was goed! Dit was goed!

Maar hy was aleen in n wereld met als
En almal was sonder naam
, toe hy sy laaste een gee en ek
Deur bloed en been vir hom geskep is.

Dit was goed, dit was goed
En ek huil snot en trane van seer
Maar die appel proe soet
Of jy hom in die hemel of die hel hap...

Jy is die fontein van lewe,
Ek drink van jou en raak dors
Vir meer as net een aand van sterrevolg.

Mag ek dronk raak op jou wyn?
Of is jy my een reeds voor!?

En ek kan.nie kerk toe hol nie
En die Bybel vloek my skel
Want jou lyf voel soos die Hemel
Maar Hy se jy is die Hel.

Mag ek langs jou bed op kniee neersak
En jou hand in myne neem??
Kom ons raak besope...
Genoeg om liefdesliede
vir mekaar te kreun.

More bid ons om vergifnis
En vergeet wat sonde is
Tot die vlees te veel begeer
En die lewenslig so bietjie blus.

Dit is *** die liefde werk,
Dis my lewe dié
Die struikelblok wat my versmoor
Van n vel religie.
Beaux May 2018
If I die in a school shooting
I'll never go home again.
My room will sit unused,
A capsule frozen in time,
A snapshot of how I was.

If I die in a school shooting
I'll never see my dog again.
She will sit at the front door
Waiting for me and wondering,
Why I never came home.

If I die in a school shooting
I'll never graduate from high school.
My yearbooks will sit stacked
Stopped short of their goal,
Missing years that should have been.

If I die in a school shooting
I'll never see my mom again.
She will sit distraught,
Planning a funeral
For a child taken from her.

If I die in a school shooting
I'll never see my friends again.
They'll sit together, missing me.
One empty seat among them,
A constant reminder of their loss.

If I die in a school shooting
I'll never see my little sister again.
She will sit through high school
Knowing I can't guide her through,
That she has to figure it out alone.

If I die in a school shooting
My school will be stained.
Pools of students lives will sit,
Blood tattoos on the brick structures,
Marks of death ground into it.

If I die in a school shooting
Everyone will wear black.
They'll send their thoughts and prayers
To a town marred by death,
Forever to be the home of a shooting.

If I die in a school shooting
Will the world change?
Or will I become one of hundreds  
Of kids who have to die?
What will it take?

If things continue this way
Children will have to live in fear.
They'll look over their shoulders
Always worried and wondering,
If they'll die in a school shooting.
The state of Florida is now home to the two most deadly mass shootings in American history. Pulse Nightclub was attacked in my city, I have friends who attend Marjory Stoneman Douglas in Parkland. My little sister often fears going to school. I'm afraid to graduate and leave her. I want to be able to protect her if something happens. I hate that we have a reason to be afraid... That it's reasonable to have these fears. I hate it so f*cking much.
En wanneer hou ons piekniek op die maan
- daar waar die son nie meer skyn nie,
kan ek jou donker toevlug wees
as die dag se hitte steek?
en sal jy 'n skadu gooi
oor my en my lieflike hart
ons kan saam met strome swem
as die branders oor ons breek.

Voor vrees jy weer oortrek
en my noodloos in die noodlot agter laat
in 'n eensame straat, van drome
en ander herrennerings wat by my *****
van liefde en so ook my verlede
wat jy veronderstel was om te tem.

En in die gaap van stilte tyding
waar die wysers ons vermy, sing
ek my eensaam lied en vra vir jou...

**** jy die golwe huil vir die koeelronde maan?
Sien jy die spore op die strand?
Waar vat die pad van verdwaaltenis my,
anders as na Jonker se hand.

Vanaand is ek verslae.
Die maan se kind trek pêrels en rol hulle oor die hartseer berge. Vanaand le ek en dryf, terwyl ek kyk na die maan, en die sterre...

sal jy my wolkombers wees
, my glimlag pille vir kersfees,
want ek is dalk te arm
, maar ryklik met jou geseen.

Sal jy my korrel sand , my rooikruis , my boei
want my hart is reeds verweer
, keur my voor ek ook
in die see uitbloei.
jake aller Aug 2019
I don't get it
I don’t Get It 
Mr. Speaker
I admit I don’t get it

How does prayer
Stop gun violence?
Prayer did not work in Texas.

26 people were murdered
 while praying.

God if he exists
Obviously does not care
About the poor people
Who died in his church
Because a mad man

Got a gun
And no they were not praying
To be delivered from death
No one deserves to die like this

So my prayer to you
Is simply this

Get off your rear end
Rally the country
And do something

About gun violence

That’s a prayer
I hope works

Dear Speaker Ryan
I want to tell you something

The dead don’t want your prayers
The dead don’t care that you pray for them
They are dead after all

And you and your so-called Christians
Are to blame
You refuse to do anything
Anything at all

to stop the carnage
In our streets

The U.S. is flooded with guns
And more are sold every day
Millions of people don’t have health coverage
Millions are barely surviving

And your answer
Our dear great compassionate Speaker
Your answer 
Is Prayer works
Government action does not
You act as if the gun violence
Plaguing our country

Was like the weather
Beyond our control
So here’s my prayer for you

And your colleagues
When you die
I pray that God
Will send you

And your friends
Straight to hell
Where Satan and his demons
Will use you for target practice

That’s my prayer to you
And as you know
Prayer works
 
Mr. President
You are wrong once again

You said that the tragic events 
in Texas
And Las Vegas were not “gun situations”

But rather were mental health problems
And that in Texas
if there had been no gun controls
Perhaps fewer people would have died

Mr. President

I know you a smart man

The smartest man in the world


According to you
So please contemplate this fact

According to the latest findings

It is a gun situation

In fact, the reason the U.S.

Has so many gun deaths 

Is because we have so many guns

45% of the worlds guns in fact
And 33 percent of the world’s shooters

Are Americans killing other Americans
And most of them 

the majority of them

Are White men killing other people
Not Islamic terrorists


Most are in fact

Self-proclaimed Christians
So Mr. President

When will you come to your senses
And do what 90 percent of the public wants


Enact nation wide effective gun controls?
And tell the NRA
 
they can take their blood money elsewhere

When Mr. President

When will you act

When will you take charge
And become a President of the people
Instead of the President of the NRA?
 Like (0)  0   


← Previous1 2 345…75Next →
Virginia Beach Massacre Never Again
Virgina Beach 

In a night of horrific scumbagery violence

Rarely seen in this jaded age of ours

Gone in one hour
In a spasm of horrific scumbagery violence
I
In just a few short minutes


Nothing more than that
 
In just a few moments

All 12 victims were murdered
By a disgruntled employee


Every one he knew was shot

And killed for no reason
Caused by the demons

His soul was so infected

Murderous demonic voices

All in his head

Screaming **** them all 
**** them all


Screaming none stop violence in his head

All the time
Causing him to start shooting 
everyone he saw


Regardless of who they were 
or where they were

Everyone must die 
screamed the demonic voices in his head
No one can be left alive


Everyone must die

Virtually all must die 
in his internal video game

Everyone must die


Regardless of who they were 
or where they were
Again just another day

Gone horribly wrong


All across America
In
every town

No where is safe anymore
Virgina Beach massacre

Virgina Beach massacre

Just another
Average night in America

An Active Shooter
scumbagery violence

Rarely seen

in this jaded wild world
Gone in one hour
In a spasm of horrific
scumbagery
In just a less than 30 short minutes

Nothing more than
In just a few short 30 moments

All the victims
were murdered while at their daily 
work
wrong place wrong time

act of a demotic deranged madman
voices screaming ****
The voices scream
death to all humans


All must be killed
The voices scream over and over
All must die now

Just another night in America
Land of the Brave
Home of the free
More Guns for Everyone in the World

The NRA has decided

That the best solution to global problem

Of rampant violence and crime everywhere
Is for the rest of the world


To become like the U.S.

Where anyone can buy a gun

As an armed society is a polite society’

And so the President i
s about to announce

A global campaign against gun control restrictions


As these restrictions
are an undue burden

On the rights of the US arms manufactures
To sell their guns 
everywhere in the world


As everyone wants what we have to sell

The best weapons in the world
Instead of trying to limit the damage


That unrestricted gun sales

Have done to the U.S.
Our President, our great leader

Wants to sell more guns

Everywhere in the world

And there are eager buyers

Lining up around the world

Eager to buy the best guns

The world has ever seen

We want to export

The gun madness

That has infected our society


Leaving behind so many dead bodies
The dead were not consulted

For they remain dead


They do not vote
They have no voice
For the guns silenced them

For good
 just as the guns intended

Just doing their gun thing after all

Humanity has evolved
From stones to arrows
To guns
T o nuclear, biological weapons

And the U.S.
 While proclaiming itself
A champion of Human Rights

Remains nothing 
but a country 
Of gun runners
 Merchants of death
And destruction
NRA Please Stop Talking

Another day
Another mass shooting

Another incident
of domestic terrorism


another gun man
killing people
because just because
 he can
and he wants to **** people

The NRA 
And their stooges

Come out

Flood the airways
With their noxious
Poisonous weasel words


The NRA says
Mass shootings

Are like the weather

You can’t control them
You can’t predict them

And you can’t prevent them

Just have to accept

It is all god’s will

Guns don’t **** people
IF guns were outlawed

Only outlaws
 would have guns

Only solution 
Is more guns

For everyone

An armed society
they say 
Is a polite society


Support for gun control
I is
socialist/communist/fascist/anti-Am  erican/anti-Christian nonsense
The beginning of tyranny


If only the Jews had guns

The holocaust would not have happened

Jesus would want us all
 
to be armed 
with machine guns
To protect us against the evil doers

It is the Christian thing to do


To blow away evil doers
With heavy arms


In America
Land of the free

Home of the brave
We can’t do anything


At all
About the mass carnage

Unleashed by madmen with guns

Who walk among us

Searching for their next victims
Any restriction of the right


To bear arms

Is tyranny at its worst
The nanny state run amuck

Talking about gun control

After a tragic event
Is

just not the appropriate time

We only need prayers

and meaningless thoughts

Universal background checks

Too onerous
Registering guns

Too burdensome

Researching gun violence

waste of tax payer money
banning military style assault weapons
r

Restricts my right 
to blow 
away

Bambi the deer
with a M16

the NRA will keep talking

talking and talking

preventing anything

from being done

and we will have another

Mass shooting event

Before the day is out

So my plead

This day
To the NRA
A
and their stoogies

Talk is cheap

Your comments
Are not helping

If you can’t

Be a part of the solution
Just stop talking

Please stop talking


And let the rest
Of us  figure out

How to stop

The madness in the streets
And stop the carnage


So NRA

Please
 just
 stop
 talking
 Now

military assault weapons 
are locked up

yet in America

the land of the free

home of the brave
 
everyone and his cousin

must have their gun

guns for everyone

cries the NRA

that’s the solution

The president
a 
and his supporters

deny the obvious
guns **** people
That’s all they do


it is a gun thing

you would not understand
Guns just do
what guns gonna do
**** people

Mr. President

You can take your words

your empty platitudes
Your empty promises
Your prayers 

straight to hell

and back

where with any luck

Satan will use you

as target practice
Chief of Staff You are Absurd

the President’s chief of staff
said the other day

it was absurd

to suggest that the president’s words

had anything to do

with recent mass shootings

yet is it absurd

to see the lengths

to which the President’s supporters
will twist and turn

spinning awa
y
the inconvenient truth
President Trump 
is a racist bigot con man

who some how
 conned his way

to become President
he call immigrants criminals, vermin, animals

invaders infesting the country
the El Paseo shooter 

said that he went to the border

to shoot the invaders

and said
 that he was a big Trump fan
it is not absurd
 to connect these two huge dots
The President’s words
 
have real world consequences

Yes Mr. Trump is a racist pig
a
and his supporters
 are being absurd

to suggest otherwise

 
36
 Jake Aller


PoemsWrite GroupsContestsPublishStore


[ edit ]
Jake Aller
239 followers     893 following     333 
Message   Follow
https://theworldaccordingtocosmos.com

John (Jake) Cosmos Aller

Novelist, Poet, Foreign Service Officer 

Tel: 703-436-1402
Email: authorjakecosmosaller@gmail.com

John (“Jake” ) Cosmos Aller is a novelist, poet and former Foreign Service officer having served 27 years with the U.S. State Department in ten countries - Antigua, Barbados, Dominica, Grenada,  Korea, India, St Kitts, St Lucia,  St Vincent, Spain and Thailand. and traveled to 45 countries during his career.  Jake has been an aspiring novelist for several years and has completed two novels, (Giant **** Spiders, and the Great Divorce) and is pursuing publication.  He has been writing poetry all his life and has published his poetry in electronic poetry forums, including All Poetry, Moon Café and Duane’s Poetree. (under the name Jake Lee).  He is looking forward to transitioning to his third career – full-time novelist and poet after completing his second career as a Foreign Service officer, and his first career as an educator overseas for six years upon completion of his Peace Corps service in South Korea. 



He served in a wide variety of positions running from Consular management, Fraud investigation and managing the consular overseas computer support desk, to economic and political reporting positions, international labor diplomacy, commercial diplomacy - promoting American business overseas- international organization diplomacy serving as the deputy permanent representative to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, to management positions including program management, evaluation and contracting management, and environmental and science diplomacy including promoting renewable energy solutions.  He taught courses at the Foreign Service Institute and overseas in Bangladesh, India, Nepal and Kathmandu on consular fraud and consular Systems issues.

Senior program evaluator overseeing the implementation of the Department's evaluation program enabling the Department to develop a robust program evaluation system.
Coordinated training program training over 200 people in three years
Launched community of practice (CoP) web page (word press) with over 300 participants, greatly expanding the ability of State program evaluators to conduct program evaluations.  
Conducted meta-evaluation of completed foreign assistance evaluations insuring that the Department’s evaluations provided critical program improvement data.

Deputy Political Economic chief, - Bridgetown, Barbados 

Served as the deputy political economic chief covering political, economic, labor , environment and science and commercial diplomacy efforts in the Eastern Caribbean. 
Received labor officer of the year award for work in setting up regional training programs in occupational safety issues, and meeting with labor leaders in all seven countries greatly expanding our labor diplomacy outreach; 
Initiated two American Chambers of Commerce organizations, 
Conducted fund raising in support of  Embassy’s July fourth celebrations, the first time held in multiple countries, raising $100,000 over a three year period; 
Conducted training programs in all seven countries demonstrating to hundreds of locals on how to access U.S. Government  export financing programs . 

CA/FPP Deputy Training Team Coordinator – Washington, DC,
Taught consular fraud prevention courses at the Foreign Service Institute, and in Bangladesh, India, Nepal, Pakistan, greatly increasing knowledge and skills in fraud detection. 
Launched Lexus Nexus public record database access for consular officers worldwide, therefore dramatically improving consular fraud prevention efforts, 
Initiated first interagency Fraud Working Group coordinating fraud efforts among Departments of Homeland Security, State, and Labor.  
Received Cash Award.
Deputy Consular Chief, - Mumbai, India
Oversaw American citizen services, immigration visas in fifth largest operation in the world and fraud prevention programs greatly improving management of each.  
Supervised and mentored 15 junior officers and 50 local staff resulting in each unit receiving group cash awards. 
Received two cash Meritorious Honor awards for my work helping American citizens facing crises including helping American citizens whose family members died in India, or were arrested. 
Organized task force that dealt with aftermath of worst earthquake in 50 years.  

Read more →
8 stories • 1 lists • 1 lists • 5 groups

My Poems (224)AutorankLinks
I don't get it
I don’t Get It
 

Mr. Speaker

I admit I don’t get it

How does praye

Stop gun violence?

Prayer did not work in Texas.

26 people were murdered
 while praying.
God if he exists

Obviously does not care

About the poor people

Who died in his church

Because a mad man

Got a gun
And no they were not praying

To be delivered from death

No one deserves to die like this

So my prayer to you

Is simply this
Get off your rear end

Rally the country
And do something


About gun violence
That’s a prayer
I hope works
© 2 hours ago, john Cosmos Aller      
Read more →
 Like (0)  0   

Dear Speaker Ryan

Dear Speaker Ryan
I want to tell you something

The dead don’t want your prayers

The dead don’t care that you pray for them

They are dead after all


And you and your so-called Christians

Are to blame

You refuse to do anything

Anything at all
to stop the carnage
In our streets

The U.S. is flooded with guns

And more are sold every day
Millions of people don’t have health coverage

Millions are barely surviving
And your answer


Our dear great compassionate Speaker
Your answer
 
Is Prayer works

Government action does not

You act as if the gun violence

Plaguing our country

Was like the weather

Beyond our control

So here’s my prayer for you

And your colleagues
When you die

I pray that God

Will send you
And your friends

Straight to hell
Where Satan and his demons

Will use you for target practice

That’s my prayer to you

And as you know
Prayer works
 
another gun poem © 2 hours ago, john Cosmos Aller      
Read more →
 Like (0)  0   

It’s a Gun Situation, Mr. President

Mr. President
You are wrong once again

You said that the tragic events 
in Texas
And Las Vegas were not “gun situations”

But rather were mental health problems
And that in Texas
if there had been no gun controls
Perhaps fewer people would have died

Mr. President

I know you a smart man

The smartest man in the world


According to you
So please contemplate this fact

According to the latest findings

It is a gun situation

In fact, the reason the U.S.

Has so many gun deaths 

Is because we have so many guns

45% of the worlds guns in fact
And 33 percent of the world’s shooters

Are Americans killing other Americans
And most of them 

the majority of them

Are White men killing other people
Not Islamic terrorists


Most are in fact

Self-proclaimed Christians
So Mr. President

When will you come to your senses
And do what 90 percent of the public wants


Enact nation wide effective gun controls?
And tell the NRA
 
they can take their blood money elsewhere

When Mr. President

When will you act

When will you take charge
And become a President of the people
Instead of the President of the NRA?
another gun poem © 2 hours ago, john Cosmos Aller      
 Like (0)  0   


← Previous1 2 345…75Next →
Virginia Beach Massacre Never Again
Virgina Beach 

In a night of horrific scumbagery violence

Rarely seen in this jaded age of ours

Gone in one hour
In a spasm of horrific scumbagery violence
I
In just a few short minutes


Nothing more than that
 
In just a few moments

All 12 victims were murdered
By a disgruntled employee


Every one he knew was shot

And killed for no reason
Caused by the demons

His soul was so infected

Murderous demonic voices

All in his head

Screaming **** them all 
**** them all


Screaming none stop violence in his head

All the time
Causing him to start shooting 
everyone he saw


Regardless of who they were 
or where they were

Everyone must die 
screamed the demonic voices in his head
No one can be left alive


Everyone must die

Virtually all must die 
in his internal video game

Everyone must die


Regardless of who they were 
or where they were
Again just another day

Gone horribly wrong


All across America
In
every town

No where is safe anymore
Virgina Beach massacre

Virgina Beach massacre

Just another
Average night in America

An Active Shooter
scumbagery violence

Rarely seen

in this jaded wild world
Gone in one hour
In a spasm of horrific
scumbagery
In just a less than 30 short minutes

Nothing more than
In just a few short 30 moments

All the victims

were murdered while at their daily 
work
wrong place wrong time
act of a demotic deranged madman

voices screaming ****
The voices scream
death to all humans


All must be killed
The voices scream over and over

All must die now

Just another night in America
Land of the Free

Home of the free
another gun poem © 2 hours ago, john Cosmos Aller      
 Like (0)  0   

More Guns for Everyone

More Guns for Everyone in the World

The NRA has decided

That the best solution to global problem

Of rampant violence and crime everywhere
Is for the rest of the world


To become like the U.S.

Where anyone can buy a gun

As an armed society is a polite society’

And so the President i
s about to announce

A global campaign against gun control restrictions


As these restrictions
are an undue burden

On the rights of the US arms manufactures
To sell their guns 
everywhere in the world


As everyone wants what we have to sell

The best weapons in the world
Instead of trying to limit the damage


That unrestricted gun sales

Have done to the U.S.
Our President, our great leader

Wants to sell more guns

Everywhere in the world

And there are eager buyers

Lining up around the world

Eager to buy the best guns

The world has ever seen

We want to export

The gun madness

That has infected our society


Leaving behind so many dead bodies
The dead were not consulted

For they remain dead


They do not vote
T
hey have no voice
For the guns silenced 
them
For good
 just as the guns intended


Just doing their gun thing after all
Humanity has evolved

From stones to arrows

To guns
T o nuclear, biological weapons

And the U.S.
 While proclaiming itself

A champion of Human Rights
Remains nothing 

but a country
 
Of gun runners
 Merchants of death

And destruction
another gun poem © 2 hours ago, john Cosmos Aller      
 Like (0)  0   

NRA Quit Talking

NRA Please Stop Talking

Another day
Another mass shooting

Another incident
of domestic terrorism


another gun man
killing people
because just because
 he can
and he wants to **** people

The NRA 
And their stooges

Come out

Flood the airways
With their noxious
Poisonous weasel words


The NRA says
Mass shootings

Are like the weather

You can’t control them
You can’t predict them

And you can’t prevent them

Just have to accept

It is all god’s will

Guns don’t **** people
IF guns were outlawed

Only outlaws
 would have guns

Only solution 
Is more guns

For everyone

An armed society
they say 
Is a polite society


Support for gun control
I is
socialist/communist/fascist/anti-Am  erican/anti-Christian nonsense
The beginning of tyranny


If only the Jews had guns

The holocaust would not have happened

Jesus would want us all
 
to be armed 
with machine guns
To protect us against the evil doers

It is the Christian thing to do


To blow away evil doers
With heavy arms


In America
Land of the free

Home of the brave
We can’t do anything


At all
About the mass carnage

Unleashed by madmen with guns

Who walk among us

Searching for their next victims
Any restriction of the right


To bear arms

Is tyranny at its worst
The nanny state run amuck

Talking about gun control

After a tragic event
Is

just not the appropriate time

We only need prayers

and meaningless thoughts

Universal background checks

Too onerous
Registering guns

Too burdensome

Researching gun violence

waste of tax payer money
banning military style assault weapons
r

Restricts my right 
to blow 
away

Bambi the deer
with a M16

the NRA will keep talking

talking and talking

preventing anything

from being done

and we will have another

Mass shooting event

Before the day is out

So my plead

This day
To the NRA
A
and their stoogies

Talk is cheap

Your comments
Are not helping

If you can’t

Be a part of the solution
Just stop talking

Please stop talking


And let the rest
Of us  figure out

How to stop

The madness in the streets
And stop the carnage


So NRA

Please
 just
 stop
 talking
 Now
another gun stop © 2 hours ago, john Cosmos Aller      
 Like (0)  0   


← Previous12 3 456…75Next →
guns **** People
Guns **** people
g
Guns do **** people
it is not mental illness

it is not video games
it is not a million other things

it is simply this
a gun is a weapon

a weapon designed to **** people

That is what guns do
guns don’t care

they do as they are told
If you pull the trigger
t
They will **** the victim

that is what guns do

that is why 
in a civilized society

military assault weapons 
are locked up

yet in America

the land of the free

home of the brave
 
everyone and his cousin

must have their gun

guns for everyone

cries the NRA

that’s the solution

The president
a 
and his supporters

deny the obvious
guns **** people
That’s all they do


it is a gun thing

you would not understand
Guns just do
what guns gonna do
**** people

Mr. President

You can take your words

your empty platitudes
Your empty promises
Your prayers 

straight to hell

and back

where with any luck

Satan will use you

as target practice
another gun poem © 2 hours ago, john Cosmos Aller      
 Like (0)  0   

Chief of Staff You are Absurd

the President’s chief of staff
said the other day

it was absurd

to suggest that the president’s words

had anything to do

with recent mass shootings

yet is it absurd

to see the lengths

to which the President’s supporters
will twist and turn

spinning awa
y
the inconvenient truth
President Trump 
is a racist bigot con man

who some how
 conned his way

to become President
he call immigrants criminals, vermin, animals

invaders infesting the country
the El Paseo shooter 

said that he went to the border

to shoot the invaders

and said
 that he was a big Trump fan
it is not absurd
 to connect these two huge dots
The President’s words
 
have real world consequences

Yes Mr. Trump is a racist pig
a
and his supporters
 are being absurd

to suggest otherwise
another gun poem © 2 hours ago, john Cosmos Aller      
 Like (1)  1   

Mr. President Words Matter

Mr. President Words Matter

Mr President

Words matter

your words matter

your words of hate

your words of division
your words 
calling fellow human beings 
****, vermin,

invaders, animals 
matter

they matter a lot

and is it little wonder

that people listen 

to the hate you sprew forth

and some deranged people

take action 
on your call 
for action
against the invaders 

on the border


they march to the border

to **** the invaders
your words matter

Mr. President


and your false words
of regret
fool no one

the damage has been done

the hate has been spread

just as you intended

and you 
have the gall 

to call yourself
A Christian
you are the anti-Christ

you are not a Christian

so please quite pretending

to be what you are not

please man up

accept your responsibility

set things right

apologize

the dead though

don’t need your prayers

they need action

they need leadership

and you are the president

so please start acting

like you give a ****

and if you do so

perhaps 
you will find

people will follow you
but please
 quite the words 
of hate


the words that hurt
and quit calling immigrants
 invaders 
and vermin
 

they are human beings

they are deserving of respect
this I ask of you 
In Jesus’s name
even though I am not a Christian
another day, another shooting

Another Day Another Shooting
another day in paradise
just another day in Americal
Land of the free
Home of the brave

and gunshots,
lots of gunshots
more guns for all
cries the NRA

yes another day
another gun battle
another white man
who just wants to ****

the President sends his condolences
Thanks the law enforcement 
for an incredible job well done
It was horrible

Hate has no place
in our country
and we will take of it 

and do what ever we can do
condolences 
nothing but false words
empty words 

lots of things to do
it is mental illness problem

but he fails to mention
the words gun at al
not at all
and tomorrow and tomorrow

but he at least finally 
said 
hate has no role in country
nothing but prime BS
in my humble opinion

he did not mention 
white supremacy
his rhetoric had nothing
nothing to do 
about this at all

and so tomorrow
I will turn on the TV
and we see
nothing at all

and the dead
will remain dead
the guns will fire again

nothing will be done
welcome to America
land of the free
home of the brave
poems about gun violence
Victoria Feb 2019
Jy hou van die manier waarop sy jou naam troosvol uitgespreek het na 'n swaar dag wat jy gehad het.
Jy is lief vir *** sy jou bekommernis verlig met elke woord wat sy sê dat jy nie presies kan vind *** sy daarin slaag om dinge wat jy nie kan uitdruk nie, uit te druk.
Jy hou van *** haar teenwoordigheid jou op jou reënerige dae troos en warmte gee.
Jy hou van haar klappergeur wat in jou kar hang nadat sy saam jou iewers heen gery het.
Jy hou daarvan om die geluid van haar lag te **** wat die leegheid van jou wêreld vul, soos simfonie jou uit die leemte haal.
Jy is lief vir *** sy gedigte geskryf het wat jy altyd weggevoer het, *** hulle gewys het hoeveel sy jou liefgehad het.
Jy hou van die manier *** haar klein vingers met joune verbind is, *** dit jou laat voel het dat jy die is wêreld waarna sy draai.
Jy is lief vir *** hierdie woorde die helderheid van die sterre diffundeer en *** hulle in die konstellasies hierbo vervang.
Jy hou van die manier waarop sy haar lippe saggies die besonderhede van jou gesig spoor soos 'n veer wat sy tydelik in die golwe van die wind laat dryf.
Jy hou van die geluid van elke strook van die potlood wat sy gemaak het toe sy die kruiswoorde wat jy op jou tafel gelos het, opgelos het, en besef dat dit nooit reg was nie, maar om na haar te kyk, was 'n antwoord self.
Jy is lief vir *** sy alles vir jou gemaak het, so erg dat dit jou laat verdrink het.

Jy is lief vir die idee van liefde wat hierin gevorm word.
This is in Afrikaans***
Emma May 2023
Ich bin die, die du auf der Straße triffst, begeistert grüßt und nicht vergisst, was wir gestern schrieben.
Lachend liegen wir uns in den Armen. Es gibt so viel zu erzählen, Worte überschlagen sich. Du sagst: „Wo ist nur die Zeit geblieben? Ich muss los, ich seh dich morgen.“ Drehst dich nochmal um und winkst mir zu.

Es ist schon spät, du seufzt leise. „Mach dir bitte keine Sorgen, wenn ich mich nicht melde. Ist grad viel los. Zu viel Stress, zu wenig Zeit. Du kennst das ja, bist live dabei. Nur kann ich grad nicht mehr.“
Und ich bin die, die du auf der Straße triffst, besorgt begrüßt und nicht vergisst, zu fragen, wie diese Sache eigentlich ausging.
Deine Worte sind Balsam für meine vernarbte Seele.
Es tut gut, wieder mit dir zu reden. Wir schmunzeln über alte Zeiten, vergangene Tage und gehn‘ weiter unsere Wege.

Es dauert lange, bis die nächste Nachricht kommt.
Es dauert länger, bis die Antwort folgt.
Doch ich bin die, die du auf der Straße triffst, zögernd noch grüßt und schon vergisst, was ich dir erzähle, während die Worte noch zwischen uns hängen.
Unsre Leben ziehen aneinander vorbei, wir sind nicht mehr im Takt. Die Sätze kommen abgehackt und mühsam.
Du bist gehetzt, denn das Leben wartet nicht. Prioritäten sind gesetzt – und ich bin nicht dabei.

Trotzdem ein: „Lass mal wieder bald was machen und so reden wie früher.“ Wir vereinbaren ein Treffen, von dem wir beide wissen, dass es nie stattfinden wird.
Du siehst mir nicht in die Augen und ich kenne die Wahrheit, nicke traurig zu einer Lüge, die nur noch du aufrechterhältst.
Denn ich bin die, die du auf der Straße triffst, schon nicht mehr grüßt und eigentlich schon lange vergessen hast.
Madness Jul 2014
Alles, was bleibt, ist ein Riss, genau in der Mitte des Seins.

Lass mich nicht die sein, die an allen Standpunkten
teilhaben muss, nicht die, die mit Stift und Worten
Angst zu bekämpfen vermag, nicht die, die sich im-
mer brav rechts auf den Weg hält, die, deren Blick
immer Fremdens Füße begutachten, nicht die, die
sich ohne eine Tasse Koffein wachhalten versucht,
die, die überhaupt nur zu den traurigen Songs tanzt,
die, deren Herz sich nur schwer erwärmen lässt,
die, mit den melancholischen Augen den Raum er-
misst

Someone taught me to be me -
Es sind die Kämpfe mit meinem Selbst,
die sich in meine Haut gebrannt haben,
die Angst vor höheren Mächten, die
meine Augenringe abzeichnen,
es ist das große Vielleicht von dir,
dass mich zittern lässt.
Antipodean Apr 2015
I write poems in hope that they will live on forever
Because someday I will die

I try to tell my daughter I love her every day, I call my dad once a week and try to stay in contact with my friends
Because someday I will die

I go to work and collect that check making sure a part of it goes to life insurance
Because someday I will die

I wonder the streets at night, climb mountains during the day and try to take it all in
Because someday I will die

I try to get to know you all better
Because someday I will die

I want to understand your point of view
Because someday I will die

I read poetry
Because someday I will die

I drink Crown, smoke a tobacco pipe and eat the occasional steak
Because someday I will die

I meditate and contemplate the meaning of life
Because someday I will die

I love and hope and care and pray
Because someday I will die

I rant, shake my fist and express my discontent
Because someday I will die

I clean my house, take out the trash, do the dishes and wear clean underwear
Because someday I will die

You are reading this poem
Because some day I will die

We fight to stay alive
Because we do not want today to be the day we die
Awkward Dec 2013
Die die die
The voices whisper

But I ignore them
& keep going on my way

Die die die
They say louder

But I just begin to walk faster
They won't win

Die die die
They're screaming now

I begin to run
I don't want to die just yet

Die die die
They scream every second of the day

But once I start running
I won't stop

17 years old
& I refuse to let these voices win

I'll keep running until they give up
Even if it's forever

Die die die
They scream

No I don't want to
I scream back

I've beaten the voices
They won't win

I've finally won this race
& my life is my trophy

— The End —