Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
When Abraham Lincoln was shoveled into the tombs,
  he forgot the copperheads and the assassin...
  in the dust, in the cool tombs.

And Ulysses Grant lost all thought of con men and Wall Street,
  cash and collateral turned ashes...
  in the dust, in the cool tombs.

Pocahontas' body, lovely as a poplar, sweet as a red haw
  in November or a pawpaw in May, did she wonder? does she remember?...
  in the dust, in the cool tombs?

Take any streetful of people buying clothes and groceries,
  cheering a hero or throwing confetti and blowing tin horns...
  tell me if the lovers are losers...
  tell me if any get more than the lovers...
  in the dust...
  in the cool tombs.
RAJ NANDY Apr 2015
Dear Poet Friends, being fond of Art, I wanted to compose on
this topic for a long time in a simplified form! Egyptian Art and
Architecture influenced the Early Greeks, who in turn influenced the Romans and other civilizations! Initially Art and architecture, religion and culture, were all closely inter-related! Real distinction emerged with the Italian Renaissance. Here I have used only a portion of my personal notes. Hope you find this interesting to read! Sorry for the length! Kindly give Comments after you have managed to read the entire portion in your spare time. Thanks, -Raj

INTRODUCTION TO THE STORY
OF WESTERN ART IN VERSE:
          PART ONE
    * BY RAJ NANDY

INTRODUCTION
Art over the centuries has been variously defined,
But an all embracing definition is rather hard to find!
Ayn Rand defined Art as a recreation of reality according to
artist’s values, his view of existence, and choice;
Who recreates by a selective rearrangement of the elements
of reality, and not simply out of a void!
Study of Art History is a study of man’s creative evolution;
A progress of his wakened consciousness, and a restless
striving towards perfection!
The progress of his mind, taste and skill, which has gradually
evolved through past traditions;
Finding ultimate expression in his multi-faceted creations!
I commence this story from its earliest days, and mention those
Ancient Civilizations which influenced Art in many ways.
Art has been greatly influenced by religion, culture and history;
Therefore, knowing these aspects becomes necessary to
fully appreciate this Art Story!

PREHISTORIC STONE AGE ART:
Let us take a ride on the magic carpet of History, down
past millenniums to begin our Art Story;
Right into the ancient Paleolithic, Mesolithic and Neolithic
Eras of the Stone Age,
When early humans left their creative imprints on rock
surfaces and on walls of caves!
Long before the evolution of any proper coherent speech
or communication,
In some 350 caves of France and Spain are seen paintings
of large wild animals like horses, antelopes and bison;
Bearing witness to the story of gradual human evolution!
The cave paintings of Chauvet, Cosquer, and Lascaux, date
between 8000 and 1700 BC,
Drawn by nameless and faceless people who emerged from
an inhospitable Ice Age;
Those nomadic tribes who were hunter-gatherers living in
pre-historic caves!
The Story of Art therefore begins before recorded History,
Pieced together by scholars with the help of science and
archeology!
During the Neolithic Period beginning around 8,000BC,
Ancient man became gradually sedentary, engaging in
agriculture and animal husbandry!
With these nomads settling down in small communities,
Art became mystical and monumental in range;
As seen in the megalithic (large stone) structures of the
famous Stonehenge!
This type of post and lintel structure is also found in ancient
Egyptian architecture, and later in Greece as its special
feature!
Art History spans the entire history of mankind,
Right from the pre-historic days, up to our modern times!
Man’s everlasting quest for immortality lies etched on
rocks and raised stone edifices, defying marauding Time!

MESOPOTAMIAN ART (3500-300BC) :
Let us now travel fast forward on our magic carpet to reach
the Fertile Crescent,
Where the Tigress and the Euphrates Rivers flow, to the
Ancient Civilization of the Sumerians! (3500-2300BC)
The birth of civilization has been traced to Southern
Mesopotamia, where the Sumerians built their first cities,
As the earliest River Valley Civilization around 3500 BC!
It was a period when writing got invented in its earliest
Cuneiform form;  (around 3400 BC)
When Patriarch Abraham established the worship of a Single
God, in a revolutionary religious reform! (Judaism)
Mesopotamian Civilization as the source of our earliest
surviving Art dates back to 3500BC;
When major civilizations like the Sumerian, Akkadian,
Babylonian, Hitties, Assyrian, and the Persians, in this
chronological sequence, contributed to Art History!
Mesopotamian Art in general glorified their powerful rulers
and their connection with divinity;
Reflected on their city gates, palace complexes and ziggurats,

are scenes of both victorious wars and their prosperity!
Art was then highly functional and repetitive; depicting
love of beauty, a sense of order, and power of hierarchy,
- in their sculptures and motifs.
However, no signatures were ever found bearing the name
of the Artist!
It is interesting to note that both the potter’s wheel and the
cart wheel, made their first appearance around 3500 BC
and 3200 BC respectively;
With the Sumerians contributing to art and culture, and the
progress of Human Civilization immensely!
(Ziggurats are semi-pyramid like structures with steps, a temple complex located in the center of all ancient Sumerian cities-states! Saragon the Great of Akkad from the North, defeated the Sumerians in the South, & united entire Mesopotamia around 2300 BC, for the first time in Mesopotamian History, & they ruled for 200 years.)

ANCIENT EGYPTIAN ART :(3000 BC -500BC)
Next we travel to an isolated area of north-east Africa,
Where the White Nile flows down from Lake Victoria.
The Nile enters Upper Egypt traveling through Sudan,
Is joined by the Blue Nile at Khartoum to become one!
Continues its flow north through Egypt Lower, flowing
into the Mediterranean as the World’s longest river!
Historian Herodotus had called Egypt ‘the gift of the Nile’;
Ancient Egypt became a rich treasure trove of art and
architecture for all times!
The Nile valley area was protected by the desert on its
east and the west;
In the north by the Mediterranean, and towards the
south by a rugged mountainous terrain!
Annual flooding of the Nile along with an effective
irrigational network,
Ensured Egypt’s prosperous stability, congenial for her
many innovative architectures and art works!
Egyptian Art got shaped by her geography, mythology
and her polytheistic religion;
Also by their preoccupation with after-life and belief in  
the immortal soul’s continuation;
Thus elaborate funeral rites were performed by priests for  
the body’s preservation by mummification! *
(
’KA’= was a real astral twin or stellar double of an Individual, which continued to exist even after death, requiring the same sustenance as the humans, so food offerings were made in the coffins! ‘BA’= shaped like a human-headed bird, composed of non-physical attributes of an Individual. ‘BA’ collected the deceased’s personality after death from the mummified remains & united it with the ‘KA’, making a person complete; thereby making it possible for the person to be reborn as ‘AKH’ (Star), - in its ultimate unchanging form, to join Osiris in the ‘Happy Fields’! Since this journey to the next world was fraught with danger, magical funerary spells & rites were performed by the priests, with incantations from the ‘Book of the Dead’, inside the funeral chamber of the Pyramid!)

Art During Old, Middle, and New Kingdom Period:
Egyptian Art was concerned with ensuring continuity of the
universe, their Gods, the King and the people;
A projection into eternity a version of reality pure and free
from all earthly evil!
Therefore in ancient Egyptian society, conformity over
individuality was always encouraged;
Artists worked in groups with conservative adherence to
rules, order and form,
And all individual artistic initiatives strictly discouraged !
Their earliest pyramids the Mastaba, the Step, and the Bent
Pyramids were all prototypes;
While the Great Pyramid of Giza built for Pharaoh Kufu,
- was the first true pyramid which still survives!
Art comes down to us as ‘funerary art’ designed for the tombs,
Which was to accompany the royalty in their journey to an
afterlife, with its symbolic forms!
This symbolism is seen in their paintings, statues and architecture;
In vibrant color codes of their paintings as a special feature!
Where White was the symbol of purity, Black for death and night;
Green for vegetation or new life, Blue for water and the sky;
Red for life and victory, and Yellow like Gold as the flesh of the
Gods and also the Sun God ruling the sky!
Thanks to Jean-Francois Champollion’s translation of the Rosetta
Stone, (1822)
We are able to decipher many mysteries of the Ancient Egyptian
with the cracking of the Hieroglyphic Code!
Larger than life statues with poise and austere harmony at the
Luxor Temple complex survive;
Symbolic of the individual’s status, while creating zones of
strangeness for imagination to thrive!
(
’Matsaba’= Egyptian for ‘bench’, referred to bench shaped pyramids;
“Step Pyramids” = were like benches placed one on top of the other in
a tapering form going up vertically!)

The Old Kingdom Period covers a five hundred years span
of Ancient Egyptian History, (2686-2181BC)
Known as the ‘Age of Pyramids’, with Pharaohs from the
Third to the Sixth Dynasty!
“The World fear Time, but Time fears only the Pyramids”,
- is an Ancient Egyptian Proverb;
Whose ‘heterogeneous structure’ made it earthquake
proof, making Time to reluctantly serve! #
Here we find formalized figures with long slender bodies,
idealized proportions and large staring eyes;
Where Kufu’s Great Pyramid of Giza raises its mighty head
as the highest, on the west bank of the Nile;
And the mighty Sphinx guard the entrance to those ancient
royal tombs, though defaced, still survive!
These pyramids were like Pharaoh’s getaways to eternity,
An insurance to an afterlife of peace and prosperity!
(# Pyramids with stone blocks of different sizes & shapes made them
Earthquake resistant; & use of pink granite in the inner chambers
made them erosion resistant against Time!)

The Middle Kingdom Period (2040-1650 BC) :
Following 150 years of civil disorder Theban ruler Mentuhotep
the Second, reunified Egypt and ruled up to Nubia, (Sudan)
And began the Classical Era when Block Statues appear,
indicating political stability;
When artisans worked with bronze and copper alloys, designing
exquisite jewelry!
Kings now preferred to be buried in secret tombs, Pyramids
having lost their appeal,
And work began on the west bank of the Nile, in the Valley of
Kings!
(
Inside those rock cut ‘funerary temples’ on the East bank of the
Nile, opposite Ancient Kingdom of Thebes ; Pharaohs from the
Early and Late New Kingdom Periods were buried, including
Tutemkhamen.)

Early New Kingdom Period (1550 -1295 BC):
Between the Middle Kingdom and this Era, Art remained
static for almost a hundred years,
When the Hyksos from the Near East fought the weak Theban
Rulers!
In 1550 BC Theban Prince Ahmose reunited Egypt, and was
succeeded by able rulers, who ushered in the Golden Age!
Art works continued to maintain its basic traditional style,
With successive Kings from the 18th Dynasty consolidating
their kingdom’s wealth and power all the while!
But Egypt witnessed a change with an innovative style in Art,
When Amenhotep IV in 1353 BC became King, initiating a
fresh start!
This king changed his name to ‘Akhenaten’, the spirit of Aten,
-- ‘The disk of the Sun’;
Abandoned the pantheons of Gods with Aten as the ‘sole God’,
and a religious revolution had begun!
His new capital city of Amarna, 200 miles north of Thebes,
Got decorated with a new kind of art work to make it complete!
The statues now appear more realistic displaying emotions,
With fluidity of movement, unlike those rigid earlier creations!
The artistic talent of this Amarna Period gets best exemplified,
In the exquisite bust of Nefertiti, Akhenaten’s Great Royal Wife!
Regarded as ‘icon of international beauty’, a great archeological
find ! **
(
Discovered by a German team of Archeologists in 1912 at Amarna! This 19 inch long limestone Nefertiti statue weighs around 20 kg, now housed in Berlin Museum; comparable only to the artistic Golden Mask of Tutankhamen!)

King Tutankhamen (1336-1327 BC):
Akhenaten’s unpopular rule was short-lived, with those humiliated
Theban priests calling him the ‘Heretic King’!
A nine year old boy Tutankhamen (‘The living image of Amun’),
was next to succeed him!
King Tut restored the worship of Amun, in a back-lash against
Akhenaten;
Shifted the royal palace back to Thebes, with the religious center
at Karnak once again!
King Tut’s short ten year’s rule remained buried in 3000 year’s
of Egyptian History,
Till Howard Carter found his richly laden intact tomb, in the
Valley of the Kings! (1922)
King Tut’s priceless and exquisitely carved golden face mask,
reflected the exalted standard of art work;
Weighing ten kilos, inlaid with semi-precious stones, and eyes
made of obsidian and quarts!
With the King’s early death, the 18th Dynasty of Pharaohs came
to an abrupt end,
And the 19th and 20th Dynasties of the Late Kingdom Period
commenced!
The famous rock temple of Abu Simbel now got built, under the
warrior and builder Ramses II, one of Egypt’s greatest Kings!


Pharaoh Ramses-II of the Late Kingdom Period :
Here I sweep across centuries of Egyptian History, to mention
King Ramses-II’s contribution to our Art Story!
In Shelly’s famous poem titled “Ozymandias of Egypt” he is
immortalized; (Greeks called Ramses-II “Ozymandias”!)
And as the Pharaoh associated with Moses in the movie “The
Ten Commandments”, he is popularized!
Egyptian Art is intrinsically bound with its religion, pyramids,
hieroglyphs, and architecture;
With a concentrated focus on ‘afterlife’ as its special feature!
In 1270 BC young Ramses took over from Seti the First,
And his rule for a period of 66 long years did last!
As the third Pharaoh of the 19th Dynasty, he had ruled with a
firm hand;
Recovered lost territories from the Hittites and the Nubians,
- earlier captured Egyptian lands!
He enlarged the territories of Egypt ensuring prosperity and
stability;
Became renowned as the famous Warrior and Builder King
of Ancient Egyptian History!
Ramses-II had expanded most of the temples, as recorded in
the artistic motifs and hieroglyphic symbols;
Here a special mention must be made of the Temples of Luxor,
Karnak, and Abu Simbel !

Temples of Luxor and Karnak in Ancient Thebes:
Ancient Thebes was located on the eastern bank of the Nile,
where the modern City of Luxor stands;
Thebes was once the capital of the 11th and 18th Dynasties,
And the power and religious center of all Egyptian land!
Gets mentioned in the 9th Book of Homer’s ‘Iliad’ where “heaps
of precious ingots gleam, the hundred-gated Thebes”!
Excavation work began in Thebes during the late 19th century;
And the gradual unearthing of the Temples of Luxor and
Karnak, added a new dimension to Egypt’s Art Story!
It must be remembered always, that the Ancient Egyptians in
those early days,
Structured their temple architecture to the point of ‘Sacred Art’!
With their knowledge of astronomy and geometry, they
aligned their temples so perfectly,
That the light of the rising sun fell on the temple’s innermost
sanctuary! (Temple of Abu Simbel is a great example,)
Where the Egyptian priests, who were also the artists, healers,
mathematicians, astronomers and scribes;
In dimly lit incense-filled sanctuaries performed the sacred rites!
The temples symbolized the cross roads of the cosmos, where
the divine and the mortal met in perpetual harmony!
These divine scenes were integrated into the very fabric of the
Egyptian society through chants and rituals;
With cosmological symbols of magical hieroglyphs, which
priests alone could transcribe in those days!
(
Thebes began to decline rapidly after Alexander the Great
established the port-city of Alexandria as Egypt’s new Capital
around 332 BC !)

Luxor Temple built by Amenhotep-III, was dedicated to God
Amun, his wife Mut and son Khonsu, - the Theban Triad;
Tutankhamen and Ramses-II expanding the temple during the
New Kingdom Period!
Creator God Amun became assimilated with the Sun God Re;
Was worshipped in Thebes, and in the cult centers of Luxor and
Karnak, - as Amun-Re!
The walls and columns of these cult temples were decorated
with carved and painted relief,
Depicting the interaction with Gods, and military exploits of
Egyptian Pharaohs and Kings!
The sun temple of Amenhotep-III at Luxor has many columns
resembling papyrus bundles,
Symbolic of the primeval marsh from where Creation was
believed to have unfolded !
A Sphinx Alley excavated between Luxor an
Michael R Burch Apr 2020
Musings at Giza
by Michael R. Burch

In deepening pools of shadows lies
the Sphinx, and men still fear his eyes.
Though centuries have passed, he waits.
Egyptians gather at the gates.

Great pyramids, the looted tombs
—how still and desolate their wombs!—
await sarcophagi of kings.
From eons past, a hammer rings.

Was Cleopatra's litter borne
along these streets now bleak, forlorn?
Did Pharaohs clad in purple ride
fierce stallions through a human tide?

Did Bocchoris here mete his law
from distant Kush to Saqqarah?
or Tutankhamen here once smile
upon the children of the Nile?

or Nefertiti ever rise
with wild abandon in her eyes
to gaze across this arid plain
and cry, “Great Isis, live again!”

Published by Golden Isis and The Eclectic Muse

Keywords/Tags: Ancient, Egypt, Giza, Sphinx, pyramids, tombs, sarcophagi, Cleopatra, pharaohs, Bocchoris, Kush, Saqqarah, Tutankhamen, Nile, Nefertiti, Isis



ANCIENT EGYPTIAN POETRY TRANSLATIONS

These are my modern English translations of ancient Egyptian poems, love lyrics and Harper's songs.

An Ancient Egyptian Love Lyric (circa 1085-570 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Is there anything sweeter than these hours of love,
when we're together, and my heart races?
For what is better than embracing and fondling
when you visit me and we surrender to delights?

If you reach to caress my thigh,
I will offer you my breast also —
it's soft; it won't jab you or ****** you away!

Will you leave me because you're hungry?
Are you ruled by your belly?
Will you leave me because you need something to wear?
I have chests full of fine linen!
Will you leave me because you're thirsty?
Here, **** my *******! They're full to overflowing, and all for you!

I glory in the hours of our embracings;
my joy is incalculable!

The thrill of your love spreads through my body
like honey in water,
like a drug mixed with spices,
like wine mingled with water.

Oh, that you would speed to see your sister
like a stallion in heat, like a bull to his heifer!
For the heavens have granted us love like flames igniting straw,
desire like the falcon's free-falling frenzy!



Egyptian Love Song
(circa the 13th or 14th century BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lover, let’s slip down to the pond;
I’ll bathe while you watch me from the nearest bank.
I’ll wear my sexiest swimsuit, just for you,
made of sheer linen, fit for a princess!
Come, see how it looks when it’s wet!
Can I coax you to wade in with me?
To let the cool water surround us?
Then I’ll dive way down deep, just for you,
and come up dripping,
letting you feast your eyes
on the little pink fish I’ve found.
Then I’ll say, standing there in the shallows:
"Look at my little pink fish, love,
as I hold it in my hand.
See how my fingers caress it,
slipping down its sides, then inside!
See how it wiggles?"
But then I’ll giggle softly and sigh,
my eyes bright with your seeing:
It’s a gift, my love, no more words!
Come closer and see ...
it’s all me!



Ancient Egyptian Harper’s Songs

The first carpe diem or "seize the day" poems may be the various versions of the ancient Egyptian "Harper's Song" (or "Song of the Harper"). These may also be the oldest "ubi sunt" or "where are they now" poems. Such poems were inscribed in Egyptian tombs along with the image of a blind man playing a harp. Thus it is believed these were songs performed during funeral services for the deceased. Versions of the "Harper's Song" found in tombs of the Old Kingdom (c. 2686-2181 BC) tend to be short and traditional in regard to the afterlife (i.e., affirmative). Middle Kingdom (c. 2055-1786 BC) and New Kingdom (1539-1075 BC) versions tend to be longer and sometimes encourage listeners to "seize the day" while rejecting the more traditional Egyptian view of eternity (for instance, satirizing large funerary monuments and saying possessions cannot be taken into the afterlife). Such updated versions of the "Harper's Song" include "Harper's Song: Tomb of Neferhotep" and " Harper's Song: Tomb of Inherkhawy." These are my personal favorites of both genres ...

This song comes from a tomb which contains an image of Djehutiemheb and Hedjmetmut seated at an offering table while their son, dressed as a priest, pours libations and burning incense before them. It seems the song may be a blessing being voiced by the son, as the text appears before his representation.

Harper's Song: Tomb of Djehutiemheb
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

... The sky is opened for you,
the earth opened for you,
for you the good path leads into the Necropolis.
You enter and exit like Re.
You stride unhindered like the Lords of Eternity ...



This song from the funerary stela of Iki depicts the deceased sitting at an offering table with his wife, with the rotund harpist Neferhotep sitting on the other side of the table. Neferhotep was one of the earliest known Egyptian singer/harpists. His portrait and his song were included on the stela of a man named Iki.

Harper's Song: Tomb of Iki
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O tomb, you were prepared for a festival,
your foundations anchored in happiness!
The harpist Neferhotep, son of Henu.

*

The stela of Nebankh from Abydos contains a Harper's Song with the deceased depicted sitting at an offering table with the harpist squatting before him:

Harper's Song: Tomb of Nebankh
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tjeniaa the singer says:
Now you are seated securely in eternity,
in your eternal monument!
Your tomb is filled with food-offerings
and complete with every fitting thing.
Your soul is with you
and will never desert you,
Royal Treasurer and Seal-Bearer, Nebankh!
The sweet north wind is now your breath!
So says the honorable singer Tjeniaa,
whom he loved and who keeps his name alive
by singing to his soul every day.



Interestingly, the three Harper's songs found in the tomb of the priest Neferhotep seem to display very different viewpoints about the afterlife, if we can take the first two to be saying that death is peaceful because no one is doing anything ...

Harper's Song: Tomb of Neferhotep
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
I have heard songs inscribed in ancient tombs,
extolling earth-life while belittling the Beyond ...
but why condemn the kingdom of Eternity,
the just and the fair,
which holds no terrors?

II.
Death abhors violence: no man there arms himself against his brother.
No one rebels in that peaceful kingdom.
All our ancestors rest there, since man’s earliest days;
the multitudes assemble there, every one,
for none may tarry overlong in the land of Egypt.
There is no one who will not cross over.

III.
Earth-life is no more than the span of a dream,
but fair welcomes are given when one reaches the West.



Harper's Song: Tomb of Intef
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(from the tomb of the Pharaoh Intef)

Here lies a happy prince
because death is the kindest fate.

One generation passes, another remains:
so it has been since our eldest ancestors.

Now those who were once "gods" rest in their sepulchers
along with other nobles
and those who built their tombs.

Their palaces are gone,
and what has become of them?

What of the words of Imhotep and Hardedef,
whose sayings are still recited entire?

What of their palaces?
Their walls have collapsed into ruins,
their halls have vanished
as if they never existed!

And no one returns from that realm
to inform us of their state
or to calm our fears.
We remain in the dark until we join them ...

Hence, rejoice with happy hearts!
It is best to forget: heedlessness is happiness!
Humor your hearts as long as you live!

Perfume your hair with myrrh,
adorn yourself in your finest linens,
anoint yourself with the costliest oils, fit for a god,
heap up your treasures here on earth!

Let your heart remain buoyant! Don't let it sink!
Humor your heart and find happiness!
Here on earth, do as your heart demands!

What use is mourning,
when weary-hearted Osiris pays tears no heed?

Weeping and wailing spares no man from the grave,
so make every day your holiday. Never tire of joy's pursuits!
Because no one is allowed to take his possessions with him
and none who departs ever returns!

This song, also known as “The Lay of the Harper,” appears in the tomb of Paatenemheb, where the introductory line says it was copied from the tomb of a King Intef (a name used by several kings from 11th and 17th dynasties). The poem is also preserved in the Ramesside New Kingdom Harris 500 papyrus. These works are accepted by scholars as being a copy of a genuine Middle Kingdom text.

Keywords/Tags: Egypt, Egyptian, poem, poems, poetry, translation, translations, English, harper, harpers songs, love poems, love songs, love lyrics
ConnectHook Feb 2016
by John Greenleaf Whittier  (1807 – 1892)

“As the Spirits of Darkness be stronger in the dark, so Good Spirits which be Angels of Light are augmented not only by the Divine Light of the Sun, but also by our common Wood fire: and as the celestial Fire drives away dark spirits, so also this our Fire of Wood doth the same.”

        COR. AGRIPPA,
           Occult Philosophy, Book I. chap. v.


Announced by all the trumpets of the sky,
Arrives the snow; and, driving o’er the fields,
Seems nowhere to alight; the whited air
Hides hills and woods, the river and the heaven,
And veils the farm-house at the garden’s end.
The sled and traveller stopped, the courier’s feet
Delayed, all friends shut out, the housemates sit
Around the radiant fireplace, enclosed
In a tumultuous privacy of storm.


                                       EMERSON

The sun that brief December day
Rose cheerless over hills of gray,
And, darkly circled, gave at noon
A sadder light than waning moon.
Slow tracing down the thickening sky
Its mute and ominous prophecy,
A portent seeming less than threat,
It sank from sight before it set.
A chill no coat, however stout,
Of homespun stuff could quite shut out,
A hard, dull bitterness of cold,
That checked, mid-vein, the circling race
Of life-blood in the sharpened face,
The coming of the snow-storm told.
The wind blew east; we heard the roar
Of Ocean on his wintry shore,
And felt the strong pulse throbbing there
Beat with low rhythm our inland air.

Meanwhile we did our nightly chores, —
Brought in the wood from out of doors,
Littered the stalls, and from the mows
Raked down the herd’s-grass for the cows;
Heard the horse whinnying for his corn;
And, sharply clashing horn on horn,
Impatient down the stanchion rows
The cattle shake their walnut bows;
While, peering from his early perch
Upon the scaffold’s pole of birch,
The **** his crested helmet bent
And down his querulous challenge sent.

Unwarmed by any sunset light
The gray day darkened into night,
A night made hoary with the swarm
And whirl-dance of the blinding storm,
As zigzag, wavering to and fro,
Crossed and recrossed the wingàd snow:
And ere the early bedtime came
The white drift piled the window-frame,
And through the glass the clothes-line posts
Looked in like tall and sheeted ghosts.

So all night long the storm roared on:
The morning broke without a sun;
In tiny spherule traced with lines
Of Nature’s geometric signs,
And, when the second morning shone,
We looked upon a world unknown,
On nothing we could call our own.
Around the glistening wonder bent
The blue walls of the firmament,
No cloud above, no earth below, —
A universe of sky and snow!
The old familiar sights of ours
Took marvellous shapes; strange domes and towers
Rose up where sty or corn-crib stood,
Or garden-wall, or belt of wood;
A smooth white mound the brush-pile showed,
A fenceless drift what once was road;
The bridle-post an old man sat
With loose-flung coat and high cocked hat;
The well-curb had a Chinese roof;
And even the long sweep, high aloof,
In its slant spendor, seemed to tell
Of Pisa’s leaning miracle.

A prompt, decisive man, no breath
Our father wasted: “Boys, a path!”
Well pleased, (for when did farmer boy
Count such a summons less than joy?)
Our buskins on our feet we drew;
With mittened hands, and caps drawn low,
To guard our necks and ears from snow,
We cut the solid whiteness through.
And, where the drift was deepest, made
A tunnel walled and overlaid
With dazzling crystal: we had read
Of rare Aladdin’s wondrous cave,
And to our own his name we gave,
With many a wish the luck were ours
To test his lamp’s supernal powers.
We reached the barn with merry din,
And roused the prisoned brutes within.
The old horse ****** his long head out,
And grave with wonder gazed about;
The **** his ***** greeting said,
And forth his speckled harem led;
The oxen lashed their tails, and hooked,
And mild reproach of hunger looked;
The hornëd patriarch of the sheep,
Like Egypt’s Amun roused from sleep,
Shook his sage head with gesture mute,
And emphasized with stamp of foot.

All day the gusty north-wind bore
The loosening drift its breath before;
Low circling round its southern zone,
The sun through dazzling snow-mist shone.
No church-bell lent its Christian tone
To the savage air, no social smoke
Curled over woods of snow-hung oak.
A solitude made more intense
By dreary-voicëd elements,
The shrieking of the mindless wind,
The moaning tree-boughs swaying blind,
And on the glass the unmeaning beat
Of ghostly finger-tips of sleet.
Beyond the circle of our hearth
No welcome sound of toil or mirth
Unbound the spell, and testified
Of human life and thought outside.
We minded that the sharpest ear
The buried brooklet could not hear,
The music of whose liquid lip
Had been to us companionship,
And, in our lonely life, had grown
To have an almost human tone.

As night drew on, and, from the crest
Of wooded knolls that ridged the west,
The sun, a snow-blown traveller, sank
From sight beneath the smothering bank,
We piled, with care, our nightly stack
Of wood against the chimney-back, —
The oaken log, green, huge, and thick,
And on its top the stout back-stick;
The knotty forestick laid apart,
And filled between with curious art

The ragged brush; then, hovering near,
We watched the first red blaze appear,
Heard the sharp crackle, caught the gleam
On whitewashed wall and sagging beam,
Until the old, rude-furnished room
Burst, flower-like, into rosy bloom;
While radiant with a mimic flame
Outside the sparkling drift became,
And through the bare-boughed lilac-tree
Our own warm hearth seemed blazing free.
The crane and pendent trammels showed,
The Turks’ heads on the andirons glowed;
While childish fancy, prompt to tell
The meaning of the miracle,
Whispered the old rhyme: “Under the tree,
When fire outdoors burns merrily,
There the witches are making tea.”

The moon above the eastern wood
Shone at its full; the hill-range stood
Transfigured in the silver flood,
Its blown snows flashing cold and keen,
Dead white, save where some sharp ravine
Took shadow, or the sombre green
Of hemlocks turned to pitchy black
Against the whiteness at their back.
For such a world and such a night
Most fitting that unwarming light,
Which only seemed where’er it fell
To make the coldness visible.

Shut in from all the world without,
We sat the clean-winged hearth about,
Content to let the north-wind roar
In baffled rage at pane and door,
While the red logs before us beat
The frost-line back with tropic heat;
And ever, when a louder blast
Shook beam and rafter as it passed,
The merrier up its roaring draught
The great throat of the chimney laughed;
The house-dog on his paws outspread
Laid to the fire his drowsy head,
The cat’s dark silhouette on the wall
A couchant tiger’s seemed to fall;
And, for the winter fireside meet,
Between the andirons’ straddling feet,
The mug of cider simmered slow,
The apples sputtered in a row,
And, close at hand, the basket stood
With nuts from brown October’s wood.

What matter how the night behaved?
What matter how the north-wind raved?
Blow high, blow low, not all its snow
Could quench our hearth-fire’s ruddy glow.
O Time and Change! — with hair as gray
As was my sire’s that winter day,
How strange it seems, with so much gone
Of life and love, to still live on!
Ah, brother! only I and thou
Are left of all that circle now, —
The dear home faces whereupon
That fitful firelight paled and shone.
Henceforward, listen as we will,
The voices of that hearth are still;
Look where we may, the wide earth o’er,
Those lighted faces smile no more.

We tread the paths their feet have worn,
We sit beneath their orchard trees,
We hear, like them, the hum of bees
And rustle of the bladed corn;
We turn the pages that they read,
Their written words we linger o’er,
But in the sun they cast no shade,
No voice is heard, no sign is made,
No step is on the conscious floor!
Yet Love will dream, and Faith will trust,
(Since He who knows our need is just,)
That somehow, somewhere, meet we must.
Alas for him who never sees
The stars shine through his cypress-trees!
Who, hopeless, lays his dead away,
Nor looks to see the breaking day
Across the mournful marbles play!
Who hath not learned, in hours of faith,
The truth to flesh and sense unknown,
That Life is ever lord of Death,
And Love can never lose its own!

We sped the time with stories old,
Wrought puzzles out, and riddles told,
Or stammered from our school-book lore
“The Chief of Gambia’s golden shore.”
How often since, when all the land
Was clay in Slavery’s shaping hand,
As if a far-blown trumpet stirred
Dame Mercy Warren’s rousing word:
“Does not the voice of reason cry,
Claim the first right which Nature gave,
From the red scourge of ******* to fly,
Nor deign to live a burdened slave!”
Our father rode again his ride
On Memphremagog’s wooded side;
Sat down again to moose and samp
In trapper’s hut and Indian camp;
Lived o’er the old idyllic ease
Beneath St. François’ hemlock-trees;
Again for him the moonlight shone
On Norman cap and bodiced zone;
Again he heard the violin play
Which led the village dance away.
And mingled in its merry whirl
The grandam and the laughing girl.
Or, nearer home, our steps he led
Where Salisbury’s level marshes spread
Mile-wide as flies the laden bee;
Where merry mowers, hale and strong,
Swept, scythe on scythe, their swaths along
The low green prairies of the sea.
We shared the fishing off Boar’s Head,
And round the rocky Isles of Shoals
The hake-broil on the drift-wood coals;
The chowder on the sand-beach made,
Dipped by the hungry, steaming hot,
With spoons of clam-shell from the ***.
We heard the tales of witchcraft old,
And dream and sign and marvel told
To sleepy listeners as they lay
Stretched idly on the salted hay,
Adrift along the winding shores,
When favoring breezes deigned to blow
The square sail of the gundelow
And idle lay the useless oars.

Our mother, while she turned her wheel
Or run the new-knit stocking-heel,
Told how the Indian hordes came down
At midnight on Concheco town,
And how her own great-uncle bore
His cruel scalp-mark to fourscore.
Recalling, in her fitting phrase,
So rich and picturesque and free
(The common unrhymed poetry
Of simple life and country ways,)
The story of her early days, —
She made us welcome to her home;
Old hearths grew wide to give us room;
We stole with her a frightened look
At the gray wizard’s conjuring-book,
The fame whereof went far and wide
Through all the simple country side;
We heard the hawks at twilight play,
The boat-horn on Piscataqua,
The loon’s weird laughter far away;
We fished her little trout-brook, knew
What flowers in wood and meadow grew,
What sunny hillsides autumn-brown
She climbed to shake the ripe nuts down,
Saw where in sheltered cove and bay,
The ducks’ black squadron anchored lay,
And heard the wild-geese calling loud
Beneath the gray November cloud.
Then, haply, with a look more grave,
And soberer tone, some tale she gave
From painful Sewel’s ancient tome,
Beloved in every Quaker home,
Of faith fire-winged by martyrdom,
Or Chalkley’s Journal, old and quaint, —
Gentlest of skippers, rare sea-saint! —
Who, when the dreary calms prevailed,
And water-**** and bread-cask failed,
And cruel, hungry eyes pursued
His portly presence mad for food,
With dark hints muttered under breath
Of casting lots for life or death,

Offered, if Heaven withheld supplies,
To be himself the sacrifice.
Then, suddenly, as if to save
The good man from his living grave,
A ripple on the water grew,
A school of porpoise flashed in view.
“Take, eat,” he said, “and be content;
These fishes in my stead are sent
By Him who gave the tangled ram
To spare the child of Abraham.”
Our uncle, innocent of books,
Was rich in lore of fields and brooks,
The ancient teachers never dumb
Of Nature’s unhoused lyceum.
In moons and tides and weather wise,
He read the clouds as prophecies,
And foul or fair could well divine,
By many an occult hint and sign,
Holding the cunning-warded keys
To all the woodcraft mysteries;
Himself to Nature’s heart so near
v That all her voices in his ear
Of beast or bird had meanings clear,
Like Apollonius of old,
Who knew the tales the sparrows told,
Or Hermes, who interpreted
What the sage cranes of Nilus said;
A simple, guileless, childlike man,
Content to live where life began;
Strong only on his native grounds,
The little world of sights and sounds
Whose girdle was the parish bounds,
Whereof his fondly partial pride
The common features magnified,
As Surrey hills to mountains grew
In White of Selborne’s loving view, —
He told how teal and loon he shot,
And how the eagle’s eggs he got,
The feats on pond and river done,
The prodigies of rod and gun;
Till, warming with the tales he told,
Forgotten was the outside cold,
The bitter wind unheeded blew,
From ripening corn the pigeons flew,
The partridge drummed i’ the wood, the mink
Went fishing down the river-brink.
In fields with bean or clover gay,
The woodchuck, like a hermit gray,
Peered from the doorway of his cell;
The muskrat plied the mason’s trade,
And tier by tier his mud-walls laid;
And from the shagbark overhead
The grizzled squirrel dropped his shell.

Next, the dear aunt, whose smile of cheer
And voice in dreams I see and hear, —
The sweetest woman ever Fate
Perverse denied a household mate,
Who, lonely, homeless, not the less
Found peace in love’s unselfishness,
And welcome wheresoe’er she went,
A calm and gracious element,
Whose presence seemed the sweet income
And womanly atmosphere of home, —
Called up her girlhood memories,
The huskings and the apple-bees,
The sleigh-rides and the summer sails,
Weaving through all the poor details
And homespun warp of circumstance
A golden woof-thread of romance.
For well she kept her genial mood
And simple faith of maidenhood;
Before her still a cloud-land lay,
The mirage loomed across her way;
The morning dew, that dries so soon
With others, glistened at her noon;
Through years of toil and soil and care,
From glossy tress to thin gray hair,
All unprofaned she held apart
The ****** fancies of the heart.
Be shame to him of woman born
Who hath for such but thought of scorn.
There, too, our elder sister plied
Her evening task the stand beside;
A full, rich nature, free to trust,
Truthful and almost sternly just,
Impulsive, earnest, prompt to act,
And make her generous thought a fact,
Keeping with many a light disguise
The secret of self-sacrifice.

O heart sore-tried! thou hast the best
That Heaven itself could give thee, — rest,
Rest from all bitter thoughts and things!
How many a poor one’s blessing went
With thee beneath the low green tent
Whose curtain never outward swings!

As one who held herself a part
Of all she saw, and let her heart
Against the household ***** lean,
Upon the motley-braided mat
Our youngest and our dearest sat,
Lifting her large, sweet, asking eyes,
Now bathed in the unfading green
And holy peace of Paradise.
Oh, looking from some heavenly hill,
Or from the shade of saintly palms,
Or silver reach of river calms,
Do those large eyes behold me still?
With me one little year ago: —
The chill weight of the winter snow
For months upon her grave has lain;
And now, when summer south-winds blow
And brier and harebell bloom again,
I tread the pleasant paths we trod,
I see the violet-sprinkled sod
Whereon she leaned, too frail and weak
The hillside flowers she loved to seek,
Yet following me where’er I went
With dark eyes full of love’s content.
The birds are glad; the brier-rose fills
The air with sweetness; all the hills
Stretch green to June’s unclouded sky;
But still I wait with ear and eye
For something gone which should be nigh,
A loss in all familiar things,
In flower that blooms, and bird that sings.
And yet, dear heart! remembering thee,
Am I not richer than of old?
Safe in thy immortality,
What change can reach the wealth I hold?
What chance can mar the pearl and gold
Thy love hath left in trust with me?
And while in life’s late afternoon,
Where cool and long the shadows grow,
I walk to meet the night that soon
Shall shape and shadow overflow,
I cannot feel that thou art far,
Since near at need the angels are;
And when the sunset gates unbar,
Shall I not see thee waiting stand,
And, white against the evening star,
The welcome of thy beckoning hand?

Brisk wielder of the birch and rule,
The master of the district school
Held at the fire his favored place,
Its warm glow lit a laughing face
Fresh-hued and fair, where scarce appeared
The uncertain prophecy of beard.
He teased the mitten-blinded cat,
Played cross-pins on my uncle’s hat,
Sang songs, and told us what befalls
In classic Dartmouth’s college halls.
Born the wild Northern hills among,
From whence his yeoman father wrung
By patient toil subsistence scant,
Not competence and yet not want,
He early gained the power to pay
His cheerful, self-reliant way;
Could doff at ease his scholar’s gown
To peddle wares from town to town;
Or through the long vacation’s reach
In lonely lowland districts teach,
Where all the droll experience found
At stranger hearths in boarding round,
The moonlit skater’s keen delight,
The sleigh-drive through the frosty night,
The rustic party, with its rough
Accompaniment of blind-man’s-buff,
And whirling-plate, and forfeits paid,
His winter task a pastime made.
Happy the snow-locked homes wherein
He tuned his merry violin,

Or played the athlete in the barn,
Or held the good dame’s winding-yarn,
Or mirth-provoking versions told
Of classic legends rare and old,
Wherein the scenes of Greece and Rome
Had all the commonplace of home,
And little seemed at best the odds
‘Twixt Yankee pedlers and old gods;
Where Pindus-born Arachthus took
The guise of any grist-mill brook,
And dread Olympus at his will
Became a huckleberry hill.

A careless boy that night he seemed;
But at his desk he had the look
And air of one who wisely schemed,
And hostage from the future took
In trainëd thought and lore of book.
Large-brained, clear-eyed, of such as he
Shall Freedom’s young apostles be,
Who, following in War’s ****** trail,
Shall every lingering wrong assail;
All chains from limb and spirit strike,
Uplift the black and white alike;
Scatter before their swift advance
The darkness and the ignorance,
The pride, the lust, the squalid sloth,
Which nurtured Treason’s monstrous growth,
Made ****** pastime, and the hell
Of prison-torture possible;
The cruel lie of caste refute,
Old forms remould, and substitute
For Slavery’s lash the freeman’s will,
For blind routine, wise-handed skill;
A school-house plant on every hill,
Stretching in radiate nerve-lines thence
The quick wires of intelligence;
Till North and South together brought
Shall own the same electric thought,
In peace a common flag salute,
And, side by side in labor’s free
And unresentful rivalry,
Harvest the fields wherein they fought.

Another guest that winter night
Flashed back from lustrous eyes the light.
Unmarked by time, and yet not young,
The honeyed music of her tongue
And words of meekness scarcely told
A nature passionate and bold,

Strong, self-concentred, spurning guide,
Its milder features dwarfed beside
Her unbent will’s majestic pride.
She sat among us, at the best,
A not unfeared, half-welcome guest,
Rebuking with her cultured phrase
Our homeliness of words and ways.
A certain pard-like, treacherous grace
Swayed the lithe limbs and drooped the lash,
Lent the white teeth their dazzling flash;
And under low brows, black with night,
Rayed out at times a dangerous light;
The sharp heat-lightnings of her face
Presaging ill to him whom Fate
Condemned to share her love or hate.
A woman tropical, intense
In thought and act, in soul and sense,
She blended in a like degree
The ***** and the devotee,
Revealing with each freak or feint
The temper of Petruchio’s Kate,
The raptures of Siena’s saint.
Her tapering hand and rounded wrist
Had facile power to form a fist;
The warm, dark languish of her eyes
Was never safe from wrath’s surprise.
Brows saintly calm and lips devout
Knew every change of scowl and pout;
And the sweet voice had notes more high
And shrill for social battle-cry.

Since then what old cathedral town
Has missed her pilgrim staff and gown,
What convent-gate has held its lock
Against the challenge of her knock!
Through Smyrna’s plague-hushed thoroughfares,
Up sea-set Malta’s rocky stairs,
Gray olive slopes of hills that hem
Thy tombs and shrines, Jerusalem,
Or startling on her desert throne
The crazy Queen of Lebanon
With claims fantastic as her own,
Her tireless feet have held their way;
And still, unrestful, bowed, and gray,
She watches under Eastern skies,
With hope each day renewed and fresh,
The Lord’s quick coming in the flesh,
Whereof she dreams and prophesies!
Where’er her troubled path may be,
The Lord’s sweet pity with her go!
The outward wayward life we see,
The hidden springs we may not know.
Nor is it given us to discern
What threads the fatal sisters spun,
Through what ancestral years has run
The sorrow with the woman born,
What forged her cruel chain of moods,
What set her feet in solitudes,
And held the love within her mute,
What mingled madness in the blood,
A life-long discord and annoy,
Water of tears with oil of joy,
And hid within the folded bud
Perversities of flower and fruit.
It is not ours to separate
The tangled skein of will and fate,
To show what metes and bounds should stand
Upon the soul’s debatable land,
And between choice and Providence
Divide the circle of events;
But He who knows our frame is just,
Merciful and compassionate,
And full of sweet assurances
And hope for all the language is,
That He remembereth we are dust!

At last the great logs, crumbling low,
Sent out a dull and duller glow,
The bull’s-eye watch that hung in view,
Ticking its weary circuit through,
Pointed with mutely warning sign
Its black hand to the hour of nine.
That sign the pleasant circle broke:
My uncle ceased his pipe to smoke,
Knocked from its bowl the refuse gray,
And laid it tenderly away;
Then roused himself to safely cover
The dull red brands with ashes over.
And while, with care, our mother laid
The work aside, her steps she stayed
One moment, seeking to express
Her grateful sense of happiness
For food and shelter, warmth and health,
And love’s contentment more than wealth,
With simple wishes (not the weak,
Vain prayers which no fulfilment seek,
But such as warm the generous heart,
O’er-prompt to do with Heaven its part)
That none might lack, that bitter night,
For bread and clothing, warmth and light.

Within our beds awhile we heard
The wind that round the gables roared,
With now and then a ruder shock,
Which made our very bedsteads rock.
We heard the loosened clapboards tost,
The board-nails snapping in the frost;
And on us, through the unplastered wall,
Felt the light sifted snow-flakes fall.
But sleep stole on, as sleep will do
When hearts are light and life is new;
Faint and more faint the murmurs grew,
Till in the summer-land of dreams
They softened to the sound of streams,
Low stir of leaves, and dip of oars,
And lapsing waves on quiet shores.
Of merry voices high and clear;
And saw the teamsters drawing near
To break the drifted highways out.
Down the long hillside treading slow
We saw the half-buried oxen go,
Shaking the snow from heads uptost,
Their straining nostrils white with frost.
Before our door the straggling train
Drew up, an added team to gain.
The elders threshed their hands a-cold,
Passed, with the cider-mug, their jokes
From lip to lip; the younger folks
Down the loose snow-banks, wrestling, rolled,
Then toiled again the cavalcade
O’er windy hill, through clogged ravine,
And woodland paths that wound between
Low drooping pine-boughs winter-weighed.
From every barn a team afoot,
At every house a new recruit,
Where, drawn by Nature’s subtlest law,
Haply the watchful young men saw
Sweet doorway pictures of the curls
And curious eyes of merry girls,
Lifting their hands in mock defence
Against the snow-ball’s compliments,
And reading in each missive tost
The charm with Eden never lost.
We heard once more the sleigh-bells’ sound;
And, following where the teamsters led,
The wise old Doctor went his round,
Just pausing at our door to say,
In the brief autocratic way
Of one who, prompt at Duty’s call,
Was free to urge her claim on all,
That some poor neighbor sick abed
At night our mother’s aid would need.
For, one in generous thought and deed,
What mattered in the sufferer’s sight
The Quaker matron’s inward light,
The Doctor’s mail of Calvin’s creed?
All hearts confess the saints elect
Who, twain in faith, in love agree,
And melt not in an acid sect
The Christian pearl of charity!

So days went on: a week had passed
Since the great world was heard from last.
The Almanac we studied o’er,
Read and reread our little store
Of books and pamphlets, scarce a score;
One harmless novel, mostly hid
From younger eyes, a book forbid,
And poetry, (or good or bad,
A single book was all we had,)
Where Ellwood’s meek, drab-skirted Muse,
A stranger to the heathen Nine,
Sang, with a somewhat nasal whine,
The wars of David and the Jews.
At last the floundering carrier bore
The village paper to our door.
Lo! broadening outward as we read,
To warmer zones the horizon spread
In panoramic length unrolled
We saw the marvels that it told.
Before us passed the painted Creeks,
A   nd daft McGregor on his raids
In Costa Rica’s everglades.
And up Taygetos winding slow
Rode Ypsilanti’s Mainote Greeks,
A Turk’s head at each saddle-bow!
Welcome to us its week-old news,
Its corner for the rustic Muse,
Its monthly gauge of snow and rain,
Its record, mingling in a breath
The wedding bell and dirge of death:
Jest, anecdote, and love-lorn tale,
The latest culprit sent to jail;
Its hue and cry of stolen and lost,
Its vendue sales and goods at cost,
And traffic calling loud for gain.
We felt the stir of hall and street,
The pulse of life that round us beat;
The chill embargo of the snow
Was melted in the genial glow;
Wide swung again our ice-locked door,
And all the world was ours once more!

Clasp, Angel of the backword look
And folded wings of ashen gray
And voice of echoes far away,
The brazen covers of thy book;
The weird palimpsest old and vast,
Wherein thou hid’st the spectral past;
Where, closely mingling, pale and glow
The characters of joy and woe;
The monographs of outlived years,
Or smile-illumed or dim with tears,
Green hills of life that ***** to death,
And haunts of home, whose vistaed trees
Shade off to mournful cypresses
With the white amaranths underneath.
Even while I look, I can but heed
The restless sands’ incessant fall,
Importunate hours that hours succeed,
Each clamorous with its own sharp need,
And duty keeping pace with all.
Shut down and clasp with heavy lids;
I hear again the voice that bids
The dreamer leave his dream midway
For larger hopes and graver fears:
Life greatens in these later years,
The century’s aloe flowers to-day!

Yet, haply, in some lull of life,
Some Truce of God which breaks its strife,
The worldling’s eyes shall gather dew,
Dreaming in throngful city ways
Of winter joys his boyhood knew;
And dear and early friends — the few
Who yet remain — shall pause to view
These Flemish pictures of old days;
Sit with me by the homestead hearth,
And stretch the hands of memory forth
To warm them at the wood-fire’s blaze!
And thanks untraced to lips unknown
Shall greet me like the odors blown
From unseen meadows newly mown,
Wood-fringed, the wayside gaze beyond;
The traveller owns the grateful sense
Of sweetness near, he knows not whence,
And, pausing, takes with forehead bare
The benediction of the air.

Written in  1865
In its day, 'twas a best-seller and earned significant income for Whittier

https://youtu.be/vVOQ54YQ73A

BLM activists are so stupid that they defaced a statue of Whittier  unaware that he was an ardent abolitionist 🤣
Jim Davis  Apr 2017
Touching
Jim Davis Apr 2017
In the last
three decades,
after we became one,
I touched
amazingly beautiful things,
horribly ugly things,  
unbelievably wondrous things

I touched nature's majesty;
hued walls of the Grand Canyon,              
crusty bark of the
Redwoods and Sequoias,
live corals of the
Great Barrier Reef,
dreamlike sandstone of the Wave

I touched magical and strange;
platypus, koalas and
kangaroos Down Under,
underwater alkali flies and
lacustrine tufa at Mono Lake,
astral glowing worms
in the Kawiti caves

I touched holy places;
Christianity's oldest churches,
the Pope's home in the Vatican,
Hindu and Sikh temples and
Moslem mosques in India,
Anasazi's kivas of Chaco canyon,
Aboriginal rocks of Uluru and Kata Tjuta

I touched glimmers of civilization;
uncovered roads of Pompeii,
fighting arenas of Rome,
terra cotta armies of Xian,
sharp stone points of the Apache,
pottery shards from the Navajo,
petroglyphs by the Jornada Mogollon

I touched fantastical things;
winds blowing on the
steppes of Patagonia,,
playas and craters of Death Valley,  
high peaks of the Continental Divide,
blazing white sands of the  
Land of Enchantment

I touched icons of liberty
and freedom;
the defended Alamo,
a fissured Liberty Bell,
an embracing Statue of Liberty,
the harbor of Checkpoints
Alpha, Bravo, and Charlie

I touched glorious things
made by man;
the monstrous Hoover Dam,
an exquisite Eiffel tower,
a soaring St Louis Arch,
an Art deco Empire State Building,
the sublime Golden Gate Bridge

I touched sparks from history;
the running path of an
Olympic flame just off Bourbon,
the last steps of Mohandas Ghandi
at Birla House before Godse,
******'s Eagle's nest and the
grounds over Der Führerbunker

I touched walls of power;
enclosed rings of the Pentagon,
steep steps of the
Great Wall of China,
untried bastions of
Peter and Paul's fortress,
fitted boulders of Machu Picchu

I touched strong hands;
of those conquering
Rommel's and ******'s hordes,
of cold warriors of
Chosin Reservoir,  
of forgotten soldiers of Vietnam,
of terrorist killers of today

I touched memories of war;
the somber Vietnam memorial,
the glorious Iwo Jima statue,
the cold slabs at Arlington,
the buried tomb of USS Arizonians,
Volgograd's Mother Russia  

I touched ugly things;
shreds of light in
Port Arthur's prison,
horrible smelly dust
in the streets from 9/11,
ash impregnated dirt
in the pits at Auschwitz

I touched oppressed freedom;
open ****** plazas
of Tiananmen Square,
smooth pipe and concrete
of the Berlin Wall,  
tall red brick walls
of the Moscow Kremlin

I touched constrained freedom;
heavy ankle and
wrist slave chains
in the South,
little windows
in Berlin's Stasi prison,
haunted cells in Alcatraz  

I touched remnants of madness;
wire and ovens of Auschwitz,
stacked chimneys and
wooden bunks of Birkenau,        
Ravensbruck, and Dachau,
the tomb of Lenin,
toppled Stalins

I touched hands of survivors;
of Leningrad's siege,
of German POWs and
of Russian fighters
of Stalingrad's battle,
of Cancer's scourges  

I touched grand things;
deep waters of the Pacific and Atlantic,
blue hills of Appalachia,
towering peaks of the Rockies,
high falls of Yosemite Valley,
bursting geysers of Yellowstone,
crashing glaciers of Antarctica and Alaska    

I touched times of adventure;
abseiling and zipping in Costa Rica,
packing Pecos wilds and Padre isles,
flying nap of earth Hueys to Meridian,
breaking arms in JRTC's box,
fighting Abu Sayyaf, and Jemaah
Islami in Zamboanga City

I touched through you;
wet sand beaches of  Mexico and Jamaica,
mysterious energy of the monoliths of Stonehenge,
rarefied air in front of the
Louvre's Mona Lisa,
ancient wonders of Giza,
Egypt's tombs and pyramids

We shared soft touches;
drifting in Bora Bora's
surreal waters,
joining hands camel trekking the
Outback's dry sands,
strolling along Tasmania's
eucalyptus forest trails

basking in swinging hammocks
under Fiji's bright sun,
scrambling in
Las Vegas' glittering and
red rock canyons,
kissing under the
Taj Mahal's symphony of arches

We shared touching deep waters;
propelled in gondolas
through the city of canals,
Drifting atop Uru cat boats on Lake Titticaca,
Swooping in jet boats
up a wild river in Talkeetna

Racing in speed boats
around Sydney's great harbour,
skimming in pangas in Puerto Ayora,
paddling the Kennebec for
East's best petroglyphs,
cruising Salzbergwerk's underwater lake

We touched scrumptious things;
Beignets and chicory coffee at DuMonde's in the Big Easy,
Hot *** with sesame sauce
in the walled city of Xian,
Peking duck, dimsum, scorpions,
snake and starfish on Wangfujing Snack Street

We touched delicious things
Crawfish heads and tails at JuJu's shack
and ten years at Jeanette's,
Langoustine at Poinciana's, Fjöruborðinus and Galapagos,
Cream cheese and loch bagels
at Ess-a' s in the Big Apple

I touched your hand riding;
hang loose waves of Waikiki,
a big green bus in Denali's awesomeness,
clip clopping carriages of Vienna, Paris,
Prague, New Orleans, Krakow,
Quebec City, and Zakopane,
the acapella sugar train of St Kitts

We shared touching on paths;
the highway 1 of Big Sur,
the Road of the Great Ocean,
the bahn to Buda and Pest,
the path to the North of Maine,
the trail of the Hoh rainforest,
and time after time, the way home

Yet,
I could spend
the next three decades,
in simple bliss,
having need for
touching nothing,
other than you!

©  2016 Jim Davis
A poem I wrote last year for my wife!  Posted now since it matches the HP' theme for today - "Places"
Michael R Burch Jan 2022
This is my modern English translation of Paul Valéry's poem “Le cimetière marin” (“The graveyard by the sea”). Valéry was buried in the seaside cemetery evoked in his best-known poem. From the vantage of the cemetery, the tombs seemed to “support” a sea-ceiling dotted with white sails. Valéry begins and ends his poem with this image ...

Excerpts from “Le cimetière marin” (“The graveyard by the sea”)
from Charmes ou poèmes (1922)
by Paul Valéry
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not, O my soul, aspire to immortal life, but exhaust what is possible.
—Pindar, Pythian Ode 3

1.
This tranquil ceiling, where white doves are sailing,
stands propped between tall pines and foundational tombs,
as the noonday sun composes, with its flames,
sea-waves forever forming and reforming ...
O, what a boon, when some lapsed thought expires,
to reflect on the placid face of Eternity!

5.
As a pear dissolves in the act of being eaten,
transformed, through sudden absence, to delight
relinquishing its shape within our mouths,
even so, I breathe in vapors I’ll become,
as the sea rejoices and its shores enlarge,
fed by lost souls devoured; more are rumored.

6.
Beautiful sky, my true-blue sky, ’tis I
who alters! Pride and indolence possessed me,
yet, somehow, I possessed real potency ...
But now I yield to your ephemeral vapors
as my shadow steals through stations of the dead;
its delicate silhouette crook-*******, “Forward!”

8.
... My soul still awaits reports of its nothingness ...

9.
... What corpse compels me forward, to no end?
What empty skull commends these strange bone-heaps?
A star broods over everything I lost ...

10.
... Here where so much antique marble
shudders over so many shadows,
the faithful sea slumbers ...

11.
... Watchful dog ...
Keep far from these peaceful tombs
the prudent doves, all impossible dreams,
the angels’ curious eyes ...

12.
... The brittle insect scratches out existence ...
... Life is enlarged by its lust for absence ...
... The bitterness of death is sweet and the mind clarified.

13.
... The dead do well here, secured here in this earth ...
... I am what mutates secretly in you ...

14.
I alone can express your apprehensions!
My penitence, my doubts, my limitations,
are fatal flaws in your exquisite diamond ...
But here in their marble-encumbered infinite night
a formless people sleeping at the roots of trees
have slowly adopted your cause ...

15.
... Where, now, are the kindly words of the loving dead? ...
... Now grubs consume, where tears were once composed ...

16.
... Everything dies, returns to earth, gets recycled ...

17.
And what of you, great Soul, do you still dream
there’s something truer than these deceitful colors:
each flash of golden surf on eyes of flesh?
Will you still sing, when you’re as light as air?
Everything perishes and has no presence!
I am not immune; Divine Impatience dies!

18.
Emaciate consolation, Immortality,
grotesquely clothed in your black and gold habit,
transfiguring death into some Madonna’s breast,
your pious ruse and cultivated lie:
who does not know and who does not reject
your empty skull and pandemonic laughter?

24.
The wind is rising! ... We must yet strive to live!
The immense sky opens and closes my book!
Waves surge through shell-shocked rocks, reeking spray!
O, fly, fly away, my sun-bedazzled pages!
Break, breakers! Break joyfully as you threaten to shatter
this tranquil ceiling where white doves are sailing!

*

“Le vent se lève! . . . il faut tenter de vivre!
L'air immense ouvre et referme mon livre,
La vague en poudre ose jaillir des rocs!
Envolez-vous, pages tout éblouies!
Rompez, vagues! Rompez d'eaux réjouies
Ce toit tranquille où picoraient des focs!”



PAUL VALERY TRANSLATION: “SECRET ODE”

“Secret Ode” is a poem by the French poet Paul Valéry about collapsing after a vigorous dance, watching the sun set, and seeing the immensity of the night sky as the stars begin to appear.

Ode secrète (“Secret Ode”)
by Paul Valéry
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fall so exquisite, the ending so soft,
the struggle’s abandonment so delightful:
depositing the glistening body
on a bed of moss, after the dance!

Who has ever seen such a glow
illuminate a triumph
as these sun-brightened beads
crowning a sweat-drenched forehead!

Here, touched by the dusk's last light,
this body that achieved so much
by dancing and outdoing Hercules
now mimics the drooping rose-clumps!

Sleep then, our all-conquering hero,
come so soon to this tragic end,
for now the many-headed Hydra
reveals its Infiniteness …

Behold what Bull, what Bear, what Hound,
what Visions of limitless Conquests
beyond the boundaries of Time
the soul imposes on formless Space!

This is the supreme end, this glittering Light
beyond the control of mere monsters and gods,
as it gloriously reveals
the matchless immensity of the heavens!

This is Paul Valery’s bio from the Academy of American Poets:

Paul Valéry
(1871–1945)

Poet, essayist, and thinker Paul Ambroise Valéry was born in the Mediterranean town of Séte, France, on October 30, 1871. He attended the lycée at Montpellier and studied law at the University of Montpellier. Valéry left school early to move to Paris and pursue a life as a poet. In Paris, he was a regular member of Stéphane Mallarmé's Tuesday evening salons. It was at this time that he began to publish poems in avant-garde journals.

In 1892, while visiting relatives in Genoa, Valéry underwent a stark personal transformation. During a violent thunderstorm, he determined that he must free himself "at no matter what cost, from those falsehoods: literature and sentiment." He devoted the next twenty years to studying mathematics, philosophy, and language. From 1892 until 1912, he wrote no poetry. He did begin, however, to keep his ideas and notes in a series of journals, which were published in twenty-nine volumes in 1945. He also wrote essays and the book "La Soirée avec M. *****" ("The Evening with Monsieur *****," 1896).

Valéry supported himself during this period first with a job in the War Department, and then as a secretary at the Havas newspaper agency. This job required him to work only a few hours per day, and he spent the rest of his time pursuing his own ideas. He married Jeannie Gobillard in 1900, and they had one son and one daughter. In 1912 Andre Gide persuaded Valéry to collect and revise his earlier poems. In 1917 Valéry published "La Jeune Parque" ("The Young Fate"), a dramatic monologue of over five-hundred lines, and in 1920 he published "Album de vers anciens," 1890-1920 ("Album of Old Verses"). His second collection of poetry, "Charmes" ("Charms") appeared in 1922. Despite tremendous critical and popular acclaim, Valéry again put aside writing poetry. In 1925 he was elected to the Académe Francaise. He spent the remaining twenty years of his life on frequent lecture tours in and out of France, and he wrote numerous essays on poetry, painting, and dance. Paul Valéry died in Paris in July of 1945 and was given a state funeral.
Along with Paul Verlaine and Stéphane Mallarmé, Valéry is considered one the most important Symbolist writers. His highly self-conscious and philosophical style can also been seen to influence later English-language writers such T. S. Eliot and John Ashbery . His work as a critic and theorist of language was important to many of the structuralist critics of the 1960s and 1970s.

#VALERY #MRB-VALERY #MRBVALERY

Keywords/Tags: Paul Valery, French poem, English translation, sea, seaside, cemetery, grave, graves, graveyard, death, sail, sails, doves, ceiling, soul, souls, dance, sun, sunset, dusk, night, stars, infinity
notice the convulsed orange inch of moon
perching on this silver minute of evening.

We’ll choose the way to the forest—no offense
to you,white town whose spires softly dare.
Will take the houseless wisping rune
of road lazily carved on sharpening air.

Fields lying miraculous in violent silence

fill with microscopic whithering
…(that’s the Black People, chérie,
who live under stones.) Don’t be afraid

and we will pass the simple ugliness
of exact tombs,where a large road crosses
and all the people are minutely dead.

Then you will slowly kiss me
CK Baker  Dec 2016
Cinque Terre
CK Baker Dec 2016
The napalan man in a violet cape  
descended the stair with a lopsided gait
a wretched procession, subscribers in cue
rattling off as they stream from the pew  

sounds and smells from a shadowy place
a catholic priest to gin up base
lanterns strung from bolted doors
cobbled streets and wooden floors  

stepping stones and iron bell
fortified by the citadel
hallowed halls and sepulcher
dragon cane for the horse drawn tour

castle turret,  archer holes
centaur scribed in chamber bowls
garden columns in courtyard view
the blood ballet and hullabaloo  

ancient tombs on warrior grounds
gods and saints who made their rounds
goliath still with battered scythe
knelt in prayer and mummified  

battle fires and crowds that roar
gallows, caves, abysmal war  
gargoyles flock the terraced *****
pearly gates to bring on hope  

serpents, snakes and burning ash
lava bombs and trident clash
mariners drift in absentee
as neptune rises from the Tyrrhenian Sea
beth fwoah dream Jun 2015
[you were]

"where love is a song settling in the night"

you were the softness of feathers
and the harsh cadence of grief,
you were the sky’s frail mists
and its glittering pools.
in the warm indigos of summer
i welcomed you home,
the sea with its engine pistons
played loud harmonics,
it wasn't the noise but quiet
i wanted most, the way i wanted you,
star silent, drifting like a boat.

[tonight]

tonight i can't write poetry,
a star is just a star

[shadows on my bones]

"when everything is washed out like faded jeans"

i thought i could stay alive
but there were shadows on my bones,
summer fell through my lips
and washed the colours from my shirt.
i became a lizard in the
dry heat.

the sky layered greys into
clouds, told me how
expressive it could be
and then turned white.
i wasn't going to argue
but i liked it better blue!

when your heart is
full of softness it gathers
the flowers of dusk.

the sea is so far from me
now, how can i remember
a wave or the bluster of
the wind?
i am as forgetful of
shape as foam, i am
as broken as driftwood,
i am the memory of
something that never was,
an impromptu impressionist
painting in ink.

[i've not written]

i've not written for a week.
i need to visualize, feed
on an image, grow out of
immense distance, slumber
on the rocks.
i need to paint a flower
in all its frailty, gather
the skies on the horizon.
until the bright lilies
have drowned me in their
white linens i will not feel whole.
gathering, gathering the world,
its moments stormy rooks.

[love poem]

"where love is a wave that splashes on the sand"

when a heart
loves
the stars surrender
to the heavens,
the moon catches her breath
and the avenues
of silence become
voice. i follow the
path to my love,
i die for him,
i live for him,
like a spartan
in the heat of battle,
like a flower in the
mist.

[summer tide]

the moon, shrunken, faint
as pencil, as if the wild nettles
of night carried her loads.
her glazes the raptures of
dancing stars.
her stencil mark a white crescent
leant on cloud.
the trees shudder in the
wind, break their promises,
forgive no one.  
the tide listens to her rhythms,
traps them in water, distils
her victories, unwraps the dark,
stretches it out.

[out of the night]

out of the night, the softening rain dripping
from leaves and memories hanging like stars
in a northern sky, everything sank to the sea,
sinking in night and song and silence.
everywhere was still, no climbing to the dawn,
no old ghost singing winter to the sky.
it was time to leave, time for the grey ghosts
to crumble, time for the rose beds to sleep.
the morning dew is the water's flowers,
the early frost is the marbling of the earth,
we're pushed to emptiness by the iron-hinged wind,
melt in caves where the shadows lie hid.
from your hair, the glistening drops of rain,
from the air, the flight of a bird,
terrible and black the dark clouds,
where the night utters vowels its voice full of stones,
and its breath an empty pail once filled
with water and the kiss of the moon.

[grey stone sky]

grey stone sky, ghost clouds crying to the wind,
remembering the distant wave.
the moon was the whitening mists of time,
was the quiver of a musical note,
her broad branches silver seas,
her caverns quiet visions of light.
i stride the shores of oblivion where
dark ages hide, where the ocean falls,
i capture infinite moons in my
mouth, capture something bright,
something of you that i bless,
something of you that grows out
of the dark, glimmering like a night frost,
midnight stars dipped in a clear lake
and as the surface gleams and reflects,
how the water ripples in little blue tides.

[i ask you]

i ask you how the water cries, how you hold
the tide, the light, the thin light glistening.
i ask you how you bury root and earth,
how you dress the wind, how you carry
clouds in your mouth, how you drift
out of morning's ghosts, sky full,
how you drift downstream taking
part of me with you. i ask and i ask.
why do you not answer me? tomorrow
stretches her wings, tomorrow with her
tremendous oceans of fire, her dark eyes
full of hope while part of me dies.
no furnace could burn like you burn,
every whisper the dark, the infinite dark,
and that little flame hovering like a bird
a paradise higher than stars.

[the ocean dreams]

the ocean dreams...
colours like burnt kisses,
the blue mist tangles the air.
the shore shook out its creases
like old linen, fell under
the tumbling wave.
i drank the silence,
walking where the moon,
carried along by the song
of a ripple, dipped
her feet in the foam,
dancing, dancing...
beneath her ivory tongue,
a glistening jewel,
her alabaster skin
night's whitest rose,
and where the stars
wrapped december in
ghosts and the
gleaming water was the
quietest echo of love,
i could no longer bear
to be alone, and my tears
were the wilderness
and how it grew inside me,
and everything i loved was there
the wave carrying the wind
and i felt alive, as joyful
as the silver shore, a dark-pooled
painting of you, a river-eyed song.

[sad, sad eyes]

winter fed us with blood-red berries and ice clouds,
our visible breath soon colder than our lips.
i did not want to see what you had seen,
could not grow out of those sad, sad eyes.
we fell into the calm wave of circumstance
and twilight hurried from us into the dark.
hurried away like the last drop of sunlight
purples the earth, dancing on the edge of the world.
do we wait, stone-heavy, for the last tendrils
of day to melt like ice?
the fearful cold breathes like a fog,
gathers its stars of voice and hill,
gathers memories and distant dreams,
lets us forget.
are you the ghost that lies on the hill
calling to me?
are you that ghost,
whose irons soften like cloud,
whose frozen leaf trembles on the branch
waiting to fall to the whispering land?
your eyes are from the past and yet
they follow like a cold wind blasts.
your eyes, everywhere your sad eyes,
biting like a frost.

[do you dream of me?]

my love, you wear silence like a coat
and i am left drifting like a far-out wave.
the wind tangles leaf and sky.
winter is barely noticed, the moon
is a ghost of forgotten flowers where
the night sings to the starry waters,
sings of our love. everything is sailing
like a ship in a bottle, a kaleidoscope  
of brightness, gothic hill and wildflower
ruin, flowing like a silvery stream.
do you dream of me? do you burn when
the night wraps you in her cloak and the moon
unwinds the waters of the seas?
do you dream of me?

[morning]

a bird slid into the wind's
bright paths, awoke
the sound of morning, the
only elegant sound. i sprinkled you
you with the roots of the rain and
with a song sweetened by
sunlight and although you were stunted
and your blue-blossom wings were broken,
and the very earth swam in dark
floods of tears, that little piece of
love was a kingdom as reachable
as your hand touching mine.

[song]

this was a song that lingers in caverns and
caves, scented by sea rose and anemone,
lost kingdoms where we dream of the sea.

this was a song like a whale shivering
through the water, diving into the
impossible dark, with its huge tail
waving, flag-like and star-hungry,
its skin the moon's lips, in a world
with no moonlight, no brightening pools,
and only echoes of a forgotten sun.

how deep do we dive, seals of ink
and overtures of unanswerable
dark? our eyes have been betrayed
many times and the water buries us
whole, takes us to the staccato rhythms
of a ghostly tide, takes us back to
a womb woman whose prayers lie
like whispers on the water, who tells
us to hush and we hear our mother's voice.

these are wild notes that press into the
waves, and i am frightened of this song,
it is dissonant and gathered from the
rivers of night, her tombs overgrown with
wild flowers and the bones of the sea,
and she cries for the lost,
for those that were taken from her,
and she will cry for all eternity
and her tears are like breath of ice.

[winter]

winter buries her flames,
buries whispers of river and leaf,

the sea wraps turquoise into bronze,
everything is full of white bones,

the sky is an illusion of clouds,
her petticoats blue rags,

the day is as heavy as a paperweight,
as brittle as a glass flower,

the light is as naked as the trees
gold could not be more cold,

the sunlight reflects in the snow,
her amber eyes gleam,

nothing flows, nothing flowers,
nothing flows, nothing flowers,

and your smile is the sun,
a ghost as faint as watercolour,

the brush dipped in daylight,
a little part of me.

[waiting]

i stood there waiting like a
nettle with the moon's forget-me-not
eyes, wild flowers overflowing
down the little paths, i was the flower that
no one wanted, a black companion
****.
my cherry mouth was built of
forgotten orchards and swallow's wings,
while my hair was blown by the indigo wind,
the moon tap, tap, tapping on the door.

the whiteness of the land, the colours of
winter and how her song arose out of
the dark, bearing my soul like the
earth rediscovered, glistening in the
light, drawn out of hollows, the shadows
driven back, with a dry root's crazy thirst
that left me longing for rain.
the poetry could not quite free itself
from my lips, dragged me down to
the earth where i staggered with
the lost and the weary. i tried to get back,
but all I could do was sink into the frozen waste.
no, the poetry would not free itself, and
still I waited but it didn't seem to matter
now because leaf and moon and the
frosting that covered my body had left
me like a pale ghost in the wilderness
and all I wanted to do was sink into
the cold cornered night, sink and forget.

[moonflower]

out of the water, the water of ghost pools,
you rose, naked figurehead, oh, flower of night.
an impressionist's brush shook the water
like light reflected on moonstone.
****** of prisms, flowering, flowering,
lost ocean of star voices, forgotten star.
you sang and the night ran towards the sea,
you blossomed and the night became a wanderer.
nectar of the gods, sky-visionary, you sink into
the night like the petal of a rose, the grass almond-
eyed and whispering to you her dreams, fluttering
like a butterfly; little moonflower, you gather
the shadows and the song of the dark, the
drift of the clouds is your bare feet running,
the drift of the clouds, the cold sea crashing
in the harbour, the drift of the clouds,
the incredible overflowing of sky, poet-
ink and straying hair, the drift of
the clouds, everything that scatters
like you on the wind.

[we seek...]

we seek the ocean in the palm of our hands,
breath is the frailties of a winter sky,

the stars are reflections in a mirror of bone.

we are carried by the wind into strange avenues
where we fall like leaves, dance into the indigos

of the washed out sky, haunt the dimming light like night
blossoms and dies, her rivers burning like fire.

we awaken in the eastern
sky washing slumber from our eyes, yawning

and day drops her heavy nets into the waters
of the sun and drowns out the voice of the dark.

flowers settle in the morning, capturing
the silence of the hills in petals of water and light,

and we drink passion and ink, we drink the colours
of our emotions and walk without hesitation towards the light.

[song of the wind]

the wind has something of your wild song,
whispers in a voice i knew long ago.

there is nothing here accept the empty wind,
nothing of you and me,

i could paint the silence with the moon,
kiss your mouth, touch your hair....

but we are forgotten like this song
of the wind, and in the emptiness

i can hear the faltering wave
fall against the belly of the sand

running like the white clouds
race through the sky,

where the stars fall like old ruins,
this ghost dance of stars, these crashing,

crashing waves. where is the freedom
of the falling water?

not in the breath of the earth,
not in the silvering of the sea.

[you are neither]

my love, you are neither the morning
with her bright unwinding hills

or the night, with her nets of silver stars,
you are not the sea whispering.

you are hidden from the world, an alpine
rose that nobody sees.

you flower like the sky makes its way
out of the dark, her archipelagos  

thrown to the wind, there to discover
like a frost that whitens the earth and

leaves its footprints in the leaves.

you are neither the moon, my love,
that waits at your feet

nor the sun that burns like the
summer with her mute fire. you

are none of these things and yet all  
these things carry me to you,

like a drifting cloud longing
for the waters of the night.

[those brief moments of heaven]

the land was a slumbering bird that had not yet opened
its eyes. the morning roared like a thunder

cloud and i gazed at the sky with her cornflower blues
and orchestral flutes, her dark bones whitening

in the yellow-threaded light. silence wrapped me like
a shawl, and love settled on my shoulders like

a bird. it was too early for the swallow to return
with its spring-tinted wings, the winter settled

in the nooks and crannies of the earth, sweet
as your mouth, crisp and cold as the ashen north.

and while you lay beside me, warm, nocturnal
and dreaming of the sea, i kissed your lips

and told you to hush, not because you had spoken but
because night had been so gentle to you that i

wanted to keep you wrapped in her star-scented arms.

[silence]

silence moored like a boat in the harbour,
and you flew against the horizon like a bird  

until my mouth was the night with its hungry stars
and you were the sea wind.

you were the night flowering, a ripple on
the surface of the water, the dreams of the ocean...

your eyes told me that history is made of a
a thousand bleeding wounds, your lips that

kisses are petals falling from a rose
and that we wait like old moons for night

to melt on the shore and set us free, we wait,
unquestionably free, for her gathering of

iris and blue bird, for her beautiful
and melancholy song.

[february]

the light, the faint curtain that draws across day,
far from night's shadows, creature of fire,

revolves, drops white nets into the sea-earth,
where ice and the aching frost cry out

and the soil hardens with its harsh, freezing edge.

we are deaf and blind, numb of limb
like the thin trees and the specter-sky,

blue and forlorn, dreaming our winter dreams...

and through the cold walls i can hardly draw
a smile, sad as a silver leaf the autumn forgot.

it is you who lifts me from the ground, somehow,
like an april shoot seeking the sun, somehow,

my bones as frail as a bird and yet
when the air stirs my blood and i stare into

the amber notes of the wind, the unforgiving land
buckles and breaks and i return to the

kernel of your heart and even the icy
lakes and the weighty forest you loved

under your skin that the light waits to
warm, forget their cold death, breathe

like summer returning to a distant shore.

[empty of light]

there is nothing of you in this late hour,
i have no voice to wrap you in tenderness,
and i wait for your arrival like a starless sky,
empty of light, the ocean's forgetful voyage,
the sinking wave coaxed to grow out of the dark.
the trees are motionless, branches fall silent in the night,
like ghosts against the sky. i am empty of light,
drawn out of memories and blue air,
a crystal that breaks, bound to the wide earth
and the white dust of immeasurable hills. i think i am
still, small as a bird, and i know that i long for you,
that the hunger never leaves me for long, colouring
dry paper with the gleam of a harbour-like moon.

[you grew]

you grew out of the tangling black,
those carefree tides that lead to the moon.

the stars i thought were silver knots
would not unwind, danced on the horizon,

softened like the white mist that gathered
the sky and the dark rose of your eyes.

you filled with the quiet of the hills
and i watched as your ghost

started to tell me goodbye, that
ghost whose seas were frozen in the night,

the ghost i loved, and everything that
was fire in me carved the words into

the night's magnolia net and the words
were; " i don't want you to go".


[loving you...where love is a pretty handwritten page]

loving you is like waiting for the spring,
the love that winds around my fingers

a stream that will fill with the most beautiful light.
when you open your eyes to my kisses,

i fill with the summer and the bright stars,
so chill with loneliness, leave.

i forget that the moon hangs like a
silver leaf in a sky of swallow's song,

while the rose that winter stole,
that died in my lovelorn arms,

left like the impressionist the water loved,
until all i could see was the dreams

of the water, and all i could feel was
the sleeping of the dark.

[winter faded]

winter faded like old parchment, drawn in charcoal
the trees waited for the inevitable colours of spring.

your voice coloured silence and left me standing
away from the crowd with my head inclined to yours,

listening to you, the shadows swept away and your
voice like the moonlight, the blue inks of the sea.

i watched you unwind night skies and the night stars
that burnt in the rivery realms of lost ruins and whispering

dreams, fell like dead men before your passion and there
was no reasoning with what you believed and you had

no compassion for the world. hatred fired up before
my forgiveness and you could not forgive. how many

oceans scattered their flowers and light, how many
armies fell before the burning amber of your eyes?

[i thought i understood the water]

i thought i understood the water,
the silver whispers of stream,
dying the way sadness sighs  
like a star.

the water didn't bring me to
you or you to me.

you were not the shimmer of a
fish.

you were the light reflecting,
bold splashes of colour
on a bold canvas. you

were night when i could
hardly bear the night and you
fell through me

like twilight bringing black
marble moons and watery ghosts.

i thought i understood the water.
i thought the stars painted your
reflection on my lips,

but the silver whispers were not
sad they were happy and
i wondered how i ever
found them sad.
Michael R Burch Mar 2020
Modern Charon
by Michael R. Burch

I, too, have stood―paralyzed at the helm
watching onrushing, inevitable disaster.
I too have felt sweat (or ecstatic tears) plaster
damp hair to my eyes, as a slug’s dense film
becomes mucous-insulate. Always, thereafter
living in darkness, bright things overwhelm.

Originally published by The Neovictorian/Cochlea. I wrote this poem in 2001 after the 911 terrorist attacks.



Davenport Tomorrow
by Michael R. Burch

Davenport tomorrow ...
all the trees stand stark-naked in the sun.

Now it is always summer
and the bees buzz in cesspools,
adapted to a new life.

There are no flowers,
but the weeds, being hardier,
have survived.

The small town has become
a city of millions;
there is no longer a sea,
only a huge sewer,
but the children don't mind.

They still study
rocks and stars,
but biology is a forgotten science ...
after all, what is life?

Davenport tomorrow ...
all the children murmur through vein-streaked gills
whispered wonders of long-ago.



Burn
by Michael R. Burch

for Trump

Sunbathe,
ozone baby,
till your parched skin cracks
in the white-hot flash
of radiation.

Incantation
from your pale parched lips
shall not avail;
you made this hell.
Now burn.



Bikini
by Michael R. Burch

Undersea, by the shale and the coral forming,
by the shell’s pale rose and the pearl’s bright eye,
through the sea’s green bed of lank seaweed worming
like tangled hair where cold currents rise ...
something lurks where the riptides sigh,
something old, and odd, and wise.

Something old when the world was forming
now lifts its beak, its snail-blind eye,
and, with tentacles like Medusa's squirming,
it feels the cloud blot out the skies' ...
then shudders, settles with a sigh,
understanding man’s demise.



This poem has over 800,000 Google results for the eleventh line. That's a lot of cutting and pasting!

First They Came for the Muslims
by Michael R. Burch

after Martin Niemoller

First they came for the Muslims
and I did not speak out
because I was not a Muslim.

Then they came for the homosexuals
and I did not speak out
because I was not a homosexual.

Then they came for the feminists
and I did not speak out
because I was not a feminist.

Now when will they come for me
because I was too busy and too apathetic
to defend my sisters and brothers?

Published in Amnesty International’s Words That Burn anthology, and by Borderless Journal (India), The Hindu (India), Matters India, New Age Bangladesh, Convivium Journal, PressReader (India) and Kracktivist (India)

It is indeed an honor to have one of my poems published by an outstanding organization like Amnesty International. A stated goal for the "Words That Burn" anthology is to teach students about human rights through poetry.



Warming Her Pearls
by Michael R. Burch

for Beth

Warming her pearls, her *******
gleam like constellations.
Her belly is a bit rotund ...
she might have stepped out of a Rubens.



Safe Harbor
by Michael R. Burch

for Kevin N. Roberts

The sea at night seems
an alembic of dreams—
the moans of the gulls,
the foghorns’ bawlings.

A century late
to be melancholy,
I watch the last shrimp boat as it steams
to safe harbor again.

In the twilight she gleams
with a festive light,
done with her trawlings,
ready to sleep . . .

Deep, deep, in delight
glide the creatures of night,
elusive and bright
as the poet’s dreams.

Published by The Lyric, Grassroots Poetry, Romantics Quarterly, Angle, Poetry Life & Times



Distances
by Michael R. Burch

Moonbeams on water—
the reflected light
of a halcyon star
now drowning in night ...
So your memories are.

Footprints on beaches
now flooding with water;
the small, broken ribcage
of some primitive slaughter ...
So near, yet so far.

Originally published by The Poetry Porch/Sonnet Scroll



Fascination with Light
by Michael R. Burch

Desire glides in on calico wings,
a breath of a moth
seeking a companionable light,

where it hovers, unsure,
sullen, shy or demure,
in the margins of night,

a soft blur.

With a frantic dry rattle
of alien wings,
it rises and thrums one long breathless staccato

and flutters and drifts on in dark aimless flight.

And yet it returns
to the flame, its delight,
as long as it burns.

Originally published by The HyperTexts



Kin
by Michael R. Burch

O pale, austere moon,
haughty beauty ...

what do we know of love,
or duty?



Water and Gold
by Michael R. Burch

You came to me as rain breaks on the desert
when every flower springs to life at once,
but joy's a wan illusion to the expert:
the Bedouin has learned how not to want.

You came to me as riches to a miser
when all is gold, or so his heart believes,
until he dies much thinner and much wiser,
his gleaming bones hauled off by chortling thieves.

You gave your heart too soon, too dear, too vastly;
I could not take it in; it was too much.
I pledged to meet your price, but promised rashly.
I died of thirst, of your bright Midas touch.

I dreamed you gave me water of your lips,
then sealed my tomb with golden hieroglyphs.

Published by The Lyric, Black Medina, The Eclectic Muse, Kritya (India), Shabestaneh (Iran), Anthology of Contemporary American Poetry, Captivating Poetry (Anthology), Strange Road, Freshet, Shot Glass Journal, Better Than Starbucks, Famous Poets and Poems, Sonnetto Poesia, Poetry Life & Times



escape!!!
by michael r. burch

for anaïs vionet

to live among the daffodil folk . . .
slip down the rainslickened drainpipe . . .
suddenly pop out
the GARGANTUAN SPOUT . . .
minuscule as alice, shout
yippee-yi-yee!
in wee exultant glee
to be leaving behind the
LARGE
THREE-DENALI GARAGE.



Leave Taking
by Michael R. Burch

Brilliant leaves abandon battered limbs
to waltz upon ecstatic winds
until they die.

But the barren and embittered trees,
lament the frolic of the leaves
and curse the bleak November sky ...

Now, as I watch the leaves' high flight
before the fading autumn light,
I think that, perhaps, at last I may

have learned what it means to say—
goodbye.

This poem started out as a stanza in a much longer poem, "Jessamyn's Song," that dates to around age 14 or 15.



Passionate One
by Michael R. Burch

for Beth

Love of my life,
light of my morning―
arise, brightly dawning,
for you are my sun.

Give me of heaven
both manna and leaven―
desirous Presence,
Passionate One.



Stay With Me Tonight
by Michael R. Burch

Stay with me tonight;
be gentle with me as the leaves are gentle
falling to the earth.
And whisper, O my love,
how that every bright thing, though scattered afar,
retains yet its worth.

Stay with me tonight;
be as a petal long-awaited blooming in my hand.
Lift your face to mine
and touch me with your lips
till I feel the warm benevolence of your breath’s
heady fragrance like wine.

That which we had
when pale and waning as the dying moon at dawn,
outshone the sun.
And so lead me back tonight
through bright waterfalls of light
to where we shine as one.

Originally published by The Lyric




Ophélie (“Ophelia”), an Excerpt
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On pitiless black waves unsinking stars abide
... while pale Ophelia, a lethargic lily, drifts by ...
Here, tangled in her veils, she floats on the tide ...
Far-off, in the woods, we hear the strident bugle’s cry.

For a thousand years, or more, sad Ophelia,
This albescent phantom, has rocked here, to and fro.
For a thousand years, or more, in her gentle folly,
Ophelia has rocked here when the night breezes blow.

For a thousand years, or more, sad Ophelia,
Has passed, an albescent phantom, down this long black river.
For a thousand years, or more, in her sweet madness
Ophelia has made this river shiver.



bachelorhoodwinked
by Michael R. Burch

u
are
charming
& disarming,
but mostly alarming
since all my resolve
dissolved!

u
are
chic
as a sheikh's
harem girl in the sheets
but my castle’s no longer my own
and my kingdom's been overthrown!



chrysalis
by Michael R. Burch

these are the days of doom
u seldom leave ur room
u live in perpetual gloom

yet also the days of hope
how to cope?
u pray and u *****

toward self illumination ...
becoming an angel
(pure love)

and yet You must love Your Self



Self Reflection
by Michael R. Burch

(for anyone struggling with self-image)

She has a comely form
and a smile that brightens her dorm ...
but she's grossly unthin
when seen from within;
soon a griefstricken campus will mourn.

Yet she'd never once criticize
a friend for the size of her thighs.
Do unto others—
sisters and brothers?
Yes, but also ourselves, likewise.



War is Obsolete
by Michael R. Burch

Trump’s war is on children and their mothers.
"An eye for an eye leaves the whole world blind." ― Gandhi

War is obsolete;
even the strange machinery of dread
weeps for the child in the street
who cannot lift her head
to reprimand the Man
who failed to countermand
her soft defeat.

But war is obsolete;
even the cold robotic drone
that flies far overhead
has sense enough to moan
and shudder at her plight
(only men bereft of Light
with hearts indurate stone
embrace war’s Siberian night.)

For war is obsolete;
man’s tribal “gods,” long dead,
have fled his awakening sight
while the true Sun, overhead,
has pity on her plight.
O sweet, precipitate Light!―
embrace her, reject the night
that leaves gentle fledglings dead.

For each brute ancestor lies
with his totems and his “gods”
in the slavehold of premature night
that awaited him in his tomb;
while Love, the ancestral womb,
still longs to give birth to the Light.
So which child shall we ****** tonight,
or which Ares condemn to the gloom?

Originally published by The Flea. While campaigning for president in 2016, Donald Trump said that, as commander-in-chief of the American military, he would order American soldiers to track down and ****** women and children as "retribution" for acts of terrorism. When aghast journalists asked Trump if he could possibly have meant what he said, he verified more than once that he did. Keywords/Tags: war, terrorism, retribution, violence, ******, children, Gandhi, Trump, drones



In My House
by Michael R. Burch

When you were in my house
you were not free―
in chains bound.

Manifest Destiny?

I was wrong;
my plantation burned to the ground.
I was wrong.
This is my song,
this is my plea:
I was wrong.

When you are in my house,
now, I am not free.
I feel the song
hurling itself back at me.
We were wrong.
This is my history.

I feel my tongue
stilting accordingly.

We were wrong;
brother, forgive me.

Published by Black Medina



Shock
by Michael R. Burch

It was early in the morning of the forming of my soul,
in the dawning of desire, with passion at first bloom,
with lightning splitting heaven to thunder's blasting roll
and a sense of welling fire and, perhaps, impending doom―
that I cried out through the tumult of the raging storm on high
for shelter from the chaos of the restless, driving rain ...
and the voice I heard replying from a rift of bleeding sky
was mine, I'm sure, and, furthermore, was certainly insane.

I may have been reading too many gothic ghost stories when I wrote this one! I think it shows a good touch with meter for a young poet, since I wrote it in my early teens.



In Praise of Meter
by Michael R. Burch

The earth is full of rhythms so precise
the octave of the crystal can produce
a trillion oscillations, yet not lose
a second's beat. The ear needs no device
to hear the unsprung rhythms of the couch
drown out the mouth's; the lips can be debauched
by kisses, should the heart put back its watch
and find the pulse of love, and sing, devout.
If moons and tides in interlocking dance
obey their numbers, what's been left to chance?
Should poets be more lax―their circumstance
as humble as it is?―or readers wince
to see their ragged numbers thin, to hear
the moans of drones drown out the Chanticleer?

Originally published by The Eclectic Muse, then in The Best of the Eclectic Muse 1989-2003



Completing the Pattern
by Michael R. Burch

Walk with me now, among the transfixed dead
who kept life’s compact and who thus endure
harsh sentence here—among pink-petaled beds
and manicured green lawns. The sky’s azure,
pale blue once like their eyes, will gleam blood-red
at last when sunset staggers to the door
of each white mausoleum, to inquire—
What use, O things of erstwhile loveliness?



The Communion of Sighs
by Michael R. Burch

There was a moment
without the sound of trumpets or a shining light,
but with only silence and darkness and a cool mist
felt more than seen.
I was eighteen,
my heart pounding wildly within me like a fist.
Expectation hung like a cry in the night,
and your eyes shone like the corona of a comet.

There was an instant . . .
without words, but with a deeper communion,
as clothing first, then inhibitions fell;
liquidly our lips met
—feverish, wet—
forgotten, the tales of heaven and hell,
in the immediacy of our fumbling union . . .
when the rest of the world became distant.

Then the only light was the moon on the rise,
and the only sound, the communion of sighs.

Published by Grassroots Poetry and Poetry Webring



The Harvest of Roses
by Michael R. Burch

for Harvey Stanbrough

I have not come for the harvest of roses—
the poets' mad visions,
their railing at rhyme ...
for I have discerned what their writing discloses:
weak words wanting meaning,
beat torsioning time.

Nor have I come for the reaping of gossamer—
images weak,
too forced not to fail;
gathered by poets who worship their luster,
they shimmer, impendent,
resplendently pale.

Originally published by The Raintown Review when Harvey Stanbrough was the editor



White in the Shadows
by Michael R. Burch

White in the shadows
I see your face,
unbidden. Go, tell
Love it is commonplace;

tell Regret it is not so rare.

Our love is not here
though you smile,
full of sedulous grace.
Lost in darkness, I fear
the past is our resting place.

Published by Carnelian, The Chained Muse, Poetry Life & Times, A-Poem-A-Day and in a YouTube video by Aurora G. with the titles “Ghost,” “White Goddess” and “White in the Shadows”



The Octopi Jars
by Michael R. Burch

Long-vacant eyes
now lodged in clear glass,
a-swim with pale arms
as delicate as angels'...

you are beyond all hope
of salvage now...
and yet I would pause,
no fear!,
to once touch
your arcane beaks...

I, more alien than you
to this imprismed world,
notice, most of all,
the scratches on the inside surfaces
of your hermetic cells ...

and I remember documentaries
of albino Houdinis
slipping like wraiths
over the walls of shipboard aquariums,
slipping down decks'
brine-lubricated planks,
spilling jubilantly into the dark sea,
parachuting through clouds of pallid ammonia...

and I know now in life you were unlike me:
your imprisonment was never voluntary.



The Children of Gaza

Nine of my poems have been set to music by the composer Eduard de Boer and have been performed in Europe by the Palestinian soprano Dima Bawab. My poems that became “The Children of Gaza” were written from the perspective of Palestinian children and their mothers. On this page the poems come first, followed by the song lyrics, which have been adapted in places to fit the music …



Epitaph for a Child of Gaza
by Michael R. Burch

I lived as best I could, and then I died.
Be careful where you step: the grave is wide.



Frail Envelope of Flesh
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

Frail envelope of flesh,
lying cold on the surgeon’s table
with anguished eyes
like your mother’s eyes
and a heartbeat weak, unstable ...

Frail crucible of dust,
brief flower come to this―
your tiny hand
in your mother’s hand
for a last bewildered kiss ...

Brief mayfly of a child,
to live two artless years!
Now your mother’s lips
seal up your lips
from the Deluge of her tears ...



For a Child of Gaza, with Butterflies
by Michael R. Burch

Where does the butterfly go
when lightning rails
when thunder howls
when hailstones scream
while winter scowls
and nights compound dark frosts with snow?

Where does the butterfly go?

Where does the rose hide its bloom
when night descends oblique and chill
beyond the capacity of moonlight to fill?
When the only relief's a banked fire's glow,
where does the butterfly go?

And where shall the spirit flee
when life is harsh, too harsh to face,
and hope is lost without a trace?
Oh, when the light of life runs low,
where does the butterfly go?



I Pray Tonight
by Michael R. Burch

for the children of Gaza and their mothers

I pray tonight
the starry Light
might
surround you.

I pray
by day
that, come what may,
no dark thing confound you.

I pray ere tomorrow
an end to your sorrow.
May angels' white chorales
sing, and astound you.



Something
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

Something inescapable is lost―
lost like a pale vapor curling up into shafts of moonlight,
vanishing in a gust of wind toward an expanse of stars
immeasurable and void.

Something uncapturable is gone―
gone with the spent leaves and illuminations of autumn,
scattered into a haze with the faint rustle of parched grass
and remembrance.

Something unforgettable is past―
blown from a glimmer into nothingness, or less,
and finality has swept into a corner where it lies
in dust and cobwebs and silence.



Mother’s Smile
by Michael R. Burch

for the mothers of Gaza and their children

There never was a fonder smile
than mother’s smile, no softer touch
than mother’s touch. So sleep awhile
and know she loves you more than “much.”

So more than “much,” much more than “all.”
Though tender words, these do not speak
of love at all, nor how we fall
and mother’s there, nor how we reach
from nightmares in the ticking night
and she is there to hold us tight.

There never was a stronger back
than father’s back, that held our weight
and lifted us, when we were small,
and bore us till we reached the gate,

then held our hands that first bright mile
till we could run, and did, and flew.
But, oh, a mother’s tender smile
will leap and follow after you!



Such Tenderness
by Michael R. Burch

for the mothers of Gaza

There was, in your touch, such tenderness―as
only the dove on her mildest day has,
when she shelters downed fledglings beneath a warm wing
and coos to them softly, unable to sing.

What songs long forgotten occur to you now―
a babe at each breast? What terrible vow
ripped from your throat like the thunder that day
can never hold severing lightnings at bay?

Time taught you tenderness―time, oh, and love.
But love in the end is seldom enough ...
and time?―insufficient to life’s brief task.
I can only admire, unable to ask―

what is the source, whence comes the desire
of a woman to love as no God may require?



who, US?
by Michael R. Burch

jesus was born
a palestinian child
where there’s no Room
for the meek and the mild

... and in bethlehem still
to this day, lambs are born
to cries of “no Room!”
and Puritanical scorn ...

under Herod, Trump, Bibi
their fates are the same―
the slouching Beast mauls them
and WE have no shame:

“who’s to blame?”



My nightmare ...

I had a dream of Jesus!
Mama, his eyes were so kind!
But behind him I saw a billion Christians
hissing "You're nothing!," so blind.
―The Child Poets of Gaza (written by Michael R. Burch for the children of Gaza)



I, too, have a dream ...

I, too, have a dream ...
that one day Jews and Christians
will see me as I am:
a small child, lonely and afraid,
staring down the barrels of their big bazookas,
knowing I did nothing
to deserve their enmity.
―The Child Poets of Gaza (written by Michael R. Burch for the children of Gaza)



Suffer the Little Children
by Nakba

I saw the carnage . . . saw girls' dreaming heads
blown to red atoms, and their dreams with them . . .

saw babies liquefied in burning beds
as, horrified, I heard their murderers’ phlegm . . .

I saw my mother stitch my shroud’s black hem,
for in that moment I was one of them . . .

I saw our Father’s eyes grow hard and bleak
to see frail roses severed at the stem . . .

How could I fail to speak?
―Nakba is an alias of Michael R. Burch



Here We Shall Remain
by Tawfiq Zayyad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like twenty impossibilities
in Lydda, Ramla and Galilee ...
here we shall remain.

Like brick walls braced against your chests;
lodged in your throats
like shards of glass
or prickly cactus thorns;
clouding your eyes
like sandstorms.

Here we shall remain,
like brick walls obstructing your chests,
washing dishes in your boisterous bars,
serving drinks to our overlords,
scouring your kitchens' filthy floors
in order to ****** morsels for our children
from between your poisonous fangs.

Here we shall remain,
like brick walls deflating your chests
as we face our deprivation clad in rags,
singing our defiant songs,
chanting our rebellious poems,
then swarming out into your unjust streets
to fill dungeons with our dignity.

Like twenty impossibilities
in Lydda, Ramla and Galilee,
here we shall remain,
guarding the shade of the fig and olive trees,
fermenting rebellion in our children
like yeast in dough.

Here we wring the rocks to relieve our thirst;
here we stave off starvation with dust;
but here we remain and shall not depart;
here we spill our expensive blood
and do not hoard it.

For here we have both a past and a future;
here we remain, the Unconquerable;
so strike fast, penetrate deep,
O, my roots!



Labor Pains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight the wind wafts pollen through ruined fields and homes.
The earth shivers with love, with the agony of giving birth,
while the Invader spreads stories of submission and surrender.

O, Arab Aurora!

Tell the Usurper: childbirth’s a force beyond his ken
because a mother’s wracked body reveals a rent that inaugurates life,
a crack through which light dawns in an instant
as the blood’s rose blooms in the wound.



Hamza
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hamza was one of my hometown’s ordinary men
who did manual labor for bread.

When I saw him recently,
the land still wore its mourning dress in the solemn windless silence
and I felt defeated.

But Hamza-the-unextraordinary said:
“Sister, our land’s throbbing heart never ceases to pound,
and it perseveres, enduring the unendurable, keeping the secrets of mounds and wombs.
This land sprouting cactus spikes and palms also births freedom-fighters.
Thus our land, my sister, is our mother!”

Days passed and Hamza was nowhere to be seen,
but I felt the land’s belly heaving in pain.
At sixty-five Hamza’s a heavy burden on her back.

“Burn down his house!”
some commandant screamed,
“and slap his son in a prison cell!”

As our town’s military ruler later explained
this was necessary for law and order,
that is, an act of love, for peace!

Armed soldiers surrounded Hamza’s house;
the coiled serpent completed its circle.

The bang at his door came with an ultimatum:
“Evacuate, **** it!'
So generous with their time, they said:
“You can have an hour, yes!”

Hamza threw open a window.
Face-to-face with the blazing sun, he yelled defiantly:
“Here in this house I and my children will live and die, for Palestine!”
Hamza's voice echoed over the hemorrhaging silence.

An hour later, with impeccable timing, Hanza’s house came crashing down
as its rooms were blown sky-high and its bricks and mortar burst,
till everything settled, burying a lifetime’s memories of labor, tears, and happier times.

Yesterday I saw Hamza
walking down one of our town’s streets ...
Hamza-the-unextraordinary man who remained as he always was:
unshakable in his determination.



Enough for Me
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Enough for me to lie in the earth,
to be buried in her,
to sink meltingly into her fecund soil, to vanish ...
only to spring forth like a flower
brightening the play of my countrymen's children.

Enough for me to remain
in my native soil's embrace,
to be as close as a handful of dirt,
a sprig of grass,
a wildflower.



Palestine
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This land gives us
all that makes life worthwhile:
April's blushing advances,
the aroma of bread warming at dawn,
a woman haranguing men,
the poetry of Aeschylus,
love's trembling beginnings,
a boulder covered with moss,
mothers who dance to the flute's sighs,
and the invaders' fear of memories.

This land gives us
all that makes life worthwhile:
September's rustling end,
a woman leaving forty behind, still full of grace, still blossoming,
an hour of sunlight in prison,
clouds taking the shapes of unusual creatures,
the people's applause for those who mock their assassins,
and the tyrant's fear of songs.

This land gives us
all that makes life worthwhile:
Lady Earth, mother of all beginnings and endings!
In the past she was called Palestine
and tomorrow she will still be called Palestine.
My Lady, because you are my Lady, I deserve life!



Distant light
by Walid Khazindar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bitterly cold,
winter clings to the naked trees.
If only you would free
the bright sparrows
from the tips of your fingers
and release a smile—that shy, tentative smile—
from the imprisoned anguish I see.
Sing! Can we not sing
as if we were warm, hand-in-hand,
shielded by shade from a glaring sun?
Can you not always remain this way,
stoking the fire, more beautiful than necessary, and silent?
Darkness increases; we must remain vigilant
and this distant light is our only consolation—
this imperiled flame, which from the beginning
has been flickering,
in danger of going out.
Come to me, closer and closer.
I don't want to be able to tell my hand from yours.
And let's stay awake, lest the snow smother us.

Walid Khazindar was born in 1950 in Gaza City. He is considered one of the best Palestinian poets; his poetry has been said to be "characterized by metaphoric originality and a novel thematic approach unprecedented in Arabic poetry." He was awarded the first Palestine Prize for Poetry in 1997.



Excerpt from “Speech of the Red Indian”
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let's give the earth sufficient time to recite
the whole truth ...
The whole truth about us.
The whole truth about you.

In tombs you build
the dead lie sleeping.
Over bridges you *****
file the newly slain.

There are spirits who light up the night like fireflies.
There are spirits who come at dawn to sip tea with you,
as peaceful as the day your guns mowed them down.

O, you who are guests in our land,
please leave a few chairs empty
for your hosts to sit and ponder
the conditions for peace
in your treaty with the dead.



Existence
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In my solitary life, I was a lost question;
in the encompassing darkness,
my answer lay concealed.

You were a bright new star
revealed by fate,
radiating light from the fathomless darkness.

The other stars rotated around you
—once, twice —
until I perceived
your unique radiance.

Then the bleak blackness broke
and in the twin tremors
of our entwined hands
I had found my missing answer.

Oh you! Oh you intimate, yet distant!
Don't you remember the coalescence
Of our spirits in the flames?
Of my universe with yours?
Of the two poets?
Despite our great distance,
Existence unites us.



Nothing Remains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight, we’re together,
but tomorrow you'll be hidden from me again,
thanks to life’s cruelty.

The seas will separate us ...
Oh!—Oh!—If I could only see you!
But I'll never know ...
where your steps led you,
which routes you took,
or to what unknown destinations
your feet were compelled.

You will depart and the thief of hearts,
the denier of beauty,
will rob us of all that's dear to us,
will steal our happiness,
leaving our hands empty.

Tomorrow at dawn you'll vanish like a phantom,
dissipating into a delicate mist
dissolving quickly in the summer sun.

Your scent—your scent!—contains the essence of life,
filling my heart
as the earth absorbs the lifegiving rain.

I will miss you like the fragrance of trees
when you leave tomorrow,
and nothing remains.

Just as everything beautiful and all that's dear to us
is lost—lost!—when nothing remains.



Identity Card
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Record!
I am an Arab!
And my identity card is number fifty thousand.
I have eight children;
the ninth arrives this autumn.
Will you be furious?

Record!
I am an Arab!
Employed at the quarry,
I have eight children.
I provide them with bread,
clothes and books
from the bare rocks.
I do not supplicate charity at your gates,
nor do I demean myself at your chambers' doors.
Will you be furious?

Record!
I am an Arab!
I have a name without a title.
I am patient in a country
where people are easily enraged.
My roots
were established long before the onset of time,
before the unfolding of the flora and fauna,
before the pines and the olive trees,
before the first grass grew.
My father descended from plowmen,
not from the privileged classes.
My grandfather was a lowly farmer
neither well-bred, nor well-born!
Still, they taught me the pride of the sun
before teaching me how to read;
now my house is a watchman's hut
made of branches and cane.
Are you satisfied with my status?
I have a name, but no title!

Record!
I am an Arab!
You have stolen my ancestors' orchards
and the land I cultivated
along with my children.
You left us nothing
but these bare rocks.
Now will the State claim them
as it has been declared?

Therefore!
Record on the first page:
I do not hate people
nor do I encroach,
but if I become hungry
I will feast on the usurper's flesh!
Beware!
Beware my hunger
and my anger!

NOTE: Darwish was married twice, but had no children. In the poem above, he is apparently speaking for his people, not for himself personally.



Passport
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They left me unrecognizable in the shadows
that bled all colors from this passport.
To them, my wounds were novelties—
curious photos for tourists to collect.
They failed to recognize me. No, don't leave
the palm of my hand bereft of sun
when all the trees recognize me
and every song of the rain honors me.
Don't set a wan moon over me!

All the birds that flocked to my welcoming wave
as far as the distant airport gates,
all the wheatfields,
all the prisons,
all the albescent tombstones,
all the barbwired boundaries,
all the fluttering handkerchiefs,
all the eyes—
they all accompanied me.
But they were stricken from my passport
shredding my identity!

How was I stripped of my name and identity
on soil I tended with my own hands?
Today, Job's lamentations
re-filled the heavens:
Don't make an example of me, not again!
Prophets! Gentlemen!—
Don't require the trees to name themselves!
Don't ask the valleys who mothered them!
My forehead glistens with lancing light.
From my hand the riverwater springs.
My identity can be found in my people's hearts,
so invalidate this passport!



Autumn Conundrum
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

It's not that every leaf must finally fall,
it's just that we can never catch them all.



Piercing the Shell

for the mothers and children of Gaza

If we strip away all the accouterments of war,
perhaps we'll discover what the heart is for.



gimME that ol’ time religion!
by michael r. burch

fiddle-dee-dum, fiddle-dee-dee,
jesus loves and understands ME!
safe in his grace, I’LL **** them to hell—
the strumpet, the harlot, the wild jezebel,
the alky, the druggie, all queers short and tall!
let them drink ashes and wormwood and gall,
’cause fiddle-dee-DUMB, fiddle-dee-WEEEEEEEEEee ...
jesus loves and understands
ME!



To the boy Elis
by Georg Trakl
translation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

TRANSLATOR'S NOTE: I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.



Habeas Corpus
by Michael R. Burch

from “Songs of the Antinatalist”

I have the results of your DNA analysis.
If you want to have children, this may induce paralysis.
I wish I had good news, but how can I lie?
Any offspring you have are guaranteed to die.
It wouldn’t be fair—I’m sure you’ll agree—
to sentence kids to death, so I’ll waive my fee.



Bittersight
by Michael R. Burch

for Abu al-Ala Al-Ma'arri, an ancient antinatalist poet

To be plagued with sight
in the Land of the Blind,
—to know birth is death
and that Death is kind—
is to be flogged like Eve
(stripped, sentenced and fined)
because evil is “good”
as some “god” has defined.



In His Kingdom of Corpses
by Michael R. Burch

In His kingdom of corpses,
God has been heard to speak
in many enraged discourses,
high, high from some mountain peak
where He’s lectured man on compassion
while the sparrows around Him fell,
and babes, for His meager ration
of rain, died and went to hell,
unbaptized, for that’s His fashion.

In His kingdom of corpses,
God has been heard to vent
in many obscure discourses
on the need for man to repent,
to admit that he’s a sinner;
give up ***, and riches, and fame;
be disciplined at his dinner
though always he dies the same,
whether fatter or thinner.

In his kingdom of corpses,
God has been heard to speak
in many absurd discourses
of man’s Ego, precipitous Peak!,
while demanding praise and worship,
and the bending of every knee.
And though He sounds like the Devil,
all religious men now agree
He loves them indubitably.



Uyghur Poetry Translations

With my translations I am trying to build awareness of the plight of Uyghur poets and their people, who are being sent in large numbers to Chinese "reeducation" concentration camps.

Perhat Tursun (1969-????) is one of the foremost living Uyghur language poets, if he is still alive. Unfortunately, Tursun was "disappeared" into a Chinese "reeducation" concentration camp where extreme psychological torture is the norm. According to a disturbing report he was later "hospitalized." Apparently no one knows his present whereabouts or condition, if he has one. According to John Bolton, when Donald Trump learned of these "reeducation" concentration camps, he told Chinese President Xi Jinping it was "exactly the right thing to do." Trump’s excuse? "Well, we were in the middle of a major trade deal."

Elegy
by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"Your soul is the entire world."
―Hermann Hesse, Siddhartha

Asylum seekers, will you recognize me among the mountain passes' frozen corpses?
Can you identify me here among our Exodus's exiled brothers?
We begged for shelter but they lashed us bare; consider our naked corpses.
When they compel us to accept their massacres, do you know that I am with you?

Three centuries later they resurrect, not recognizing each other,
Their former greatness forgotten.
I happily ingested poison, like a fine wine.
When they search the streets and cannot locate our corpses, do you know that I am with you?

In that tower constructed of skulls you will find my dome as well:
They removed my head to more accurately test their swords' temper.
When before their swords our relationship flees like a flighty lover,
Do you know that I am with you?

When men in fur hats are used for target practice in the marketplace
Where a dying man's face expresses his agony as a bullet cleaves his brain
While the executioner's eyes fail to comprehend why his victim vanishes, ...
Seeing my form reflected in that bullet-pierced brain's erratic thoughts,
Do you know that I am with you?

In those days when drinking wine was considered worse than drinking blood,
did you taste the flour ground out in that blood-turned churning mill?
Now, when you sip the wine Ali-Shir Nava'i imagined to be my blood
In that mystical tavern's dark abyssal chambers,
Do you know that I am with you?

TRANSLATOR NOTES: This is my interpretation (not necessarily correct) of the poem's frozen corpses left 300 years in the past. For the Uyghur people the Mongol period ended around 1760 when the Qing dynasty invaded their homeland, then called Dzungaria. Around a million people were slaughtered during the Qing takeover, and the Dzungaria territory was renamed Xinjiang. I imagine many Uyghurs fleeing the slaughters would have attempted to navigate treacherous mountain passes. Many of them may have died from starvation and/or exposure, while others may have been caught and murdered by their pursuers. If anyone has a better explanation, they are welcome to email me at mikerburch@gmail.com (there is an "r" between my first and last names).



The Fog and the Shadows
adapted from a novel by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I began to realize the fog was similar to the shadows.”

I began to realize that, just as the exact shape of darkness is a shadow,
even so the exact shape of fog is disappearance
and the exact shape of a human being is also disappearance.
At this moment it seemed my body was vanishing into the human form’s final state.

After I arrived here,
it was as if the danger of getting lost
and the desire to lose myself
were merging strangely inside me.

While everything in that distant, gargantuan city where I spent my five college years felt strange to me; and even though the skyscrapers, highways, ditches and canals were built according to a single standard and shape, so that it wasn’t easy to differentiate them, still I never had the feeling of being lost. Everyone there felt like one person and they were all folded into each other. It was as if their faces, voices and figures had been gathered together like a shaman’s jumbled-up hair.

Even the men and women seemed identical.
You could only tell them apart by stripping off their clothes and examining them.
The men’s faces were beardless like women’s and their skin was very delicate and unadorned.
I was always surprised that they could tell each other apart.
Later I realized it wasn’t just me: many others were also confused.

For instance, when we went to watch the campus’s only TV in a corridor of a building where the seniors stayed when they came to improve their knowledge. Those elderly Uyghurs always argued about whether someone who had done something unusual in an earlier episode was the same person they were seeing now. They would argue from the beginning of the show to the end. Other people, who couldn’t stand such endless nonsense, would leave the TV to us and stalk off.

Then, when the classes began, we couldn’t tell the teachers apart.
Gradually we became able to tell the men from the women
and eventually we able to recognize individuals.
But other people remained identical for us.

The most surprising thing for me was that the natives couldn’t differentiate us either.
For instance, two police came looking for someone who had broken windows during a fight at a restaurant and had then run away.
They ordered us line up, then asked the restaurant owner to identify the culprit.
He couldn’t tell us apart even though he inspected us very carefully.
He said we all looked so much alike that it was impossible to tell us apart.
Sighing heavily, he left.



The Encounter
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I asked her, why aren’t you afraid? She said her God.
I asked her, anything else? She said her People.
I asked her, anything more? She said her Soul.
I asked her if she was content? She said, I am Not.



The Distance
by Tahir Hamut
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We can’t exclude the cicadas’ serenades.
Behind the convex glass of the distant hospital building
the nurses watch our outlandish party
with their absurdly distorted faces.

Drinking watered-down liquor,
half-****, descanting through the open window,
we speak sneeringly of life, love, girls.
The cicadas’ serenades keep breaking in,
wrecking critical parts of our dissertations.

The others dream up excuses to ditch me
and I’m left here alone.

The cosmopolitan pyramid
of drained bottles
makes me feel
like I’m in a Turkish bath.

I lock the door:
Time to get back to work!

I feel like doing cartwheels.
I feel like self-annihilation.



Refuge of a Refugee
by Ablet Abdurishit Berqi aka Tarim
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lack a passport,
so I can’t leave legally.
All that’s left is for me to smuggle myself to safety,
but I’m afraid I’ll be beaten black and blue at the border
and I can’t afford the trafficker.

I’m a smuggler of love,
though love has no national identity.
Poetry is my refuge,
where a refugee is most free.

The following excerpts, translated by Anne Henochowicz, come from an essay written by Tang Danhong about her final meeting with Dr. Ablet Abdurishit Berqi, aka Tarim. Tarim is a reference to the Tarim Basin and its Uyghur inhabitants...

I’m convinced that the poet Tarim Ablet Berqi the associate professor at the Xinjiang Education Institute, has been sent to a “concentration camp for educational transformation.” This scholar of Uyghur literature who conducted postdoctoral research at Israel’s top university, what kind of “educational transformation” is he being put through?

Chen Quanguo, the Communist Party secretary of Xinjiang, has said it’s “like the instruction at school, the order of the military, and the security of prison. We have to break their blood relations, their networks, and their roots.”

On a scorching summer day, Tarim came to Tel Aviv from Haifa. In a few days he would go back to Urumqi. I invited him to come say goodbye and once again prepared Sichuan cold noodles for him. He had already unfriended me on Facebook. He said he couldn’t eat, he was busy, and had to hurry back to Haifa. He didn’t even stay for twenty minutes. I can’t even remember, did he sit down? Did he have a glass of water? Yet this farewell shook me to my bones.

He said, “Maybe when I get off the plane, before I enter the airport, they’ll take me to a separate room and beat me up, and I’ll disappear.”

Looking at my shocked face, he then said, “And maybe nothing will happen …”

His expression was sincere. To be honest, the Tarim I saw rarely smiled. Still, layer upon layer blocked my powers of comprehension: he’s a poet, a writer, and a scholar. He’s an associate professor at the Xinjiang Education Institute. He can get a passport and come to Israel for advanced studies. When he goes back he’ll have an offer from Sichuan University to be a professor of literature … I asked, “Beat you up at the airport? Disappear? On what grounds?”

“That’s how Xinjiang is,” he said without any surprise in his voice. “When a Uyghur comes back from being abroad, that can happen.”…



This poem helps us understand the nomadic lifestyle of many Uyghurs, the hardships they endure, and the character it builds...

Iz (“Traces”)
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We were children when we set out on this journey;
Now our grandchildren ride horses.

We were just a few when we set out on this arduous journey;
Now we're a large caravan leaving traces in the desert.

We leave our traces scattered in desert dunes' valleys
Where many of our heroes lie buried in sandy graves.

But don't say they were abandoned: amid the cedars
their resting places are decorated by springtime flowers!

We left the tracks, the station... the crowds recede in the distance;
The wind blows, the sand swirls, but here our indelible trace remains.

The caravan continues, we and our horses become thin,
But our great-grand-children will one day rediscover those traces.



My Feelings
by Dolqun Yasin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The light sinking through the ice and snow,
The hollyhock blossoms reddening the hills like blood,
The proud peaks revealing their ******* to the stars,
The morning-glories embroidering the earth’s greenery,
Are not light,
Not hollyhocks,
Not peaks,
Not morning-glories;
They are my feelings.

The tears washing the mothers’ wizened faces,
The flower-like smiles suddenly brightening the girls’ visages,
The hair turning white before age thirty,
The night which longs for light despite the sun’s laughter,
Are not tears,
Not smiles,
Not hair,
Not night;
They are my nomadic feelings.

Now turning all my sorrow to passion,
Bequeathing to my people all my griefs and joys,
Scattering my excitement like flowers festooning fields,
I harvest all these, then tenderly glean my poem.

Therefore the world is this poem of mine,
And my poem is the world itself.



To My Brother the Warrior
by Téyipjan Éliyow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I accompanied you,
the commissioners called me a child.
If only I had been a bit taller
I might have proved myself in battle!

The commission could not have known
my commitment, despite my youth.
If only they had overlooked my age and enlisted me,
I'd have given that enemy rabble hell!

Now, brother, I’m an adult.
Doubtless, I’ll join the service soon.
Soon enough, I’ll be by your side,
battling the enemy: I’ll never surrender!

Keywords/Tags: Uyghur, translation, Uighur, Xinjiang, elegy, Kafka, China, Chinese, reeducation, prison, concentration camp, desert, nomad, nomadic, race, racism, discrimination, Islam, Islamic, Muslim, mrbuyghur



Free Fall to Liftoff
by Michael R. Burch

for my father, Paul Ray Burch, Jr.

I see the longing for departure gleam
in his still-keen eye,
                                 and I understand his desire
to test this last wind, like those late autumn leaves
with nothing left to cling to ...



The One True Poem
by Michael R. Burch

Love was not meaningless ...
nor your embrace, nor your kiss.

And though every god proved a phantom,
still you were divine to your last dying atom ...

So that when you are gone
and, yea, not a word remains of this poem,

even so,
We were One.



The Poem of Poems
by Michael R. Burch

This is my Poem of Poems, for you.
Every word ineluctably true:
I love you.



Peace Prayer
by Michael R. Burch

Be calm.
Be still.
Be silent, content.

Be one with the buffalo cropping the grass to a safer height.

Seek the composure of the great depths, barely moved by exterior storms.

Lift your face to the dawning light; feel how it warms.

And be calm.
Be still.
Be silent, content.



Sometimes the Dead
by Michael R. Burch

Sometimes we catch them out of the corners of our eyes—
the pale dead.
After they have fled
the gourds of their bodies, like escaping fragrances they rise.

Once they have become a cloud’s mist, sometimes like the rain
they descend;
they appear, sometimes silver like laughter,
to gladden the hearts of men.

Sometimes like a pale gray fog, they drift
unencumbered, yet lumbrously,
as if over the sea
there was the lightest vapor even Atlas could not lift.

Sometimes they haunt our dreams like forgotten melodies
only half-remembered.
Though they lie dismembered
in black catacombs, sepulchers and dismal graves; although they have committed felonies,

yet they are us. Someday soon we will meet them in the graveyard dust
blood-engorged, but never sated
since Cain slew Abel.
But until we become them, let us steadfastly forget them, even as we know our children must ...



What the Poet Sees
by Michael R. Burch

What the poet sees,
he sees as a swimmer
~~~underwater~~~
watching the shoreline blur
sees through his breath’s weightless bubbles ...
Both worlds grow obscure.

Published by ByLine, Mandrake Poetry Review, Poetically Speaking, E Mobius Pi, Underground Poets, Little Brown Poetry, Little Brown Poetry, Triplopia, Poetic Ponderings, Poem Kingdom, PW Review, Neovictorian/Cochlea, Muse Apprentice Guild, Mindful of Poetry, Poetry on Demand, Poet’s Haven, Famous Poets and Poems, and Bewildering Stories



Finally to Burn
(the Fall and Resurrection of Icarus)
by Michael R. Burch

Athena takes me
sometimes by the hand

and we go levitating
through strange Dreamlands

where Apollo sleeps
in his dark forgetting

and Passion seems
like a wise bloodletting

and all I remember
,upon awaking,

is: to Love sometimes
is like forsaking

one’s Being―to glide
heroically beyond thought,

forsaking the here
for the There and the Not.



O, finally to Burn,
gravity beyond escaping!

To plummet is Bliss
when the blisters breaking

rain down red scabs
on the earth’s mudpuddle ...

Feathers and wax
and the watchers huddle ...

Flocculent sheep,
O, and innocent lambs!,

I will rock me to sleep
on the waves’ iambs.



To sleep's sweet relief
from Love’s exhausting Dream,

for the Night has Wings
gentler than moonbeams―

they will flit me to Life
like a huge-eyed Phoenix

fluttering off
to quarry the Sphinx.



Riddlemethis,
riddlemethat,

Rynosseross,
throw out the Welcome Mat.

Quixotic, I seek Love
amid the tarnished

rusted-out steel
when to live is varnish.

To Dream―that’s the thing!
Aye, that Genie I’ll rub,

soak by the candle,
aflame in the tub.



Riddlemethis,
riddlemethat,

Rynosseross,
throw out the Welcome Mat.

Somewhither, somewhither
aglitter and strange,

we must moult off all knowledge
or perish caged.



I am reconciled to Life
somewhere beyond thought―

I’ll Live the Elsewhere,
I’ll Dream of the Naught.

Methinks it no journey;
to tarry’s a waste,

so fatten the oxen;
make a nice baste.

I’m coming, Fool Tom,
we have Somewhere to Go,

though we injure noone,
ourselves wildaglow.

Published by The Lyric and The Ekphrastic Review



Chit Chat: In the Poetry Chat Room
by Michael R. Burch

WHY SHULD I LERN TO SPELL?
HELL,
NO ONE REEDS WHAT I SAY
ANYWAY!!! :(

Sing for the cool night,
whispers of constellations.
Sing for the supple grass,
the tall grass, gently whispering.
Sing of infinities, multitudes,
of all that lies beyond us now,
whispers begetting whispers.
And i am glad to also whisper . . .

I WUS HURT IN LUV I’M DYIN’
FER TH’ TEARS I BEEN A-CRYIN’!!!

i abide beyond serenities
and realms of grace,
above love’s misdirected earth,
i lift my face.
i am beyond finding now . . .

I WAS IN, LOVE, AND HE ******* ME!!!
THE ****!!! TOTALLY!!!

i loved her once, before, when i
was mortal too, and sometimes i
would listen and distinctly hear
her laughter from the juniper,
but did not go . . .

I JUST DON’T GET POETRY, SOMETIMES.
IT’S OKAY, I GUESS.
I REALLY DON’T READ THAT MUCH AT ALL,
I MUST CONFESS!!! ;-)

Travail, inherent to all flesh,
i do not know, nor how to feel.
Although i sing them nighttimes still:
the bitter woes, that do not heal . . .

POETRY IS BORING.
SEE, IT *****!!!, I’M SNORING!!! ZZZZZZZ!!!

The words like breath, i find them here,
among the fragrant juniper,
and conifers amid the snow,
old loves imagined long ago . . .

WHY DON’T YOU LIKE MY PERFICKT WORDS
YOU USELESS UN-AMERIC’N TURDS?!!!

What use is love, to me, or Thou?
O Words, my awe, to fly so smooth
above the anguished hearts of men
to heights unknown, Thy bare remove . . .



Each Color a Scar
by Michael R. Burch

What she left here,
upon my cheek,
is a tear.

She did not speak,
but her intention
was clear,

and I was meek,
far too meek, and, I fear,
too sincere.

What she can never take
from my heart
is its ache;

for now we, apart,
are like leaves
without weight,

scattered afar
by love, or by hate,
each color a scar.



Ultimate Sunset
by Michael R. Burch

for my father, Paul Ray Burch, Jr.

he now faces the Ultimate Sunset,
his body like the leaves that fray as they dry,
shedding their vital fluids (who knows why?)
till they’ve become even lighter than the covering sky,
ready to fly ...



Free Fall
by Michael R. Burch

for my father, Paul Ray Burch, Jr.

I see the longing for departure gleaming
in his still-keen eye,
and I understand his desire
to test this last wind, like those late autumn leaves
with nothing left to cling to ...



Sanctuary at Dawn
by Michael R. Burch

I have walked these thirteen miles
just to stand outside your door.
The rain has dogged my footsteps
for thirteen miles, for thirty years,
through the monsoon seasons . . .
and now my tears
have all been washed away.

Through thirteen miles of rain I slogged,
I stumbled and I climbed
rainslickened slopes
that led me home
to the hope that I might find
a life I lived before.

The door is wet; my cheeks are wet,
but not with rain or tears . . .
as I knock I sweat
and the raining seems
the rhythm of the years.

Now you stand outlined in the doorway
―a man as large as I left―
and with bated breath
I take a step
into the accusing light.

Your eyes are grayer
than I remembered;
your hair is grayer, too.
As the red rust runs
down the dripping drains,
our voices exclaim―

"My father!"
"My son!"

NOTE: “Sanctuary at Dawn” was written either in high school or during my first two years of college.



All Things Galore
by Michael R. Burch

for my grandfathers George Edwin Hurt Sr. and Paul Ray Burch Sr.

Grandfather,
now in your gray presence
you are

somehow more near

and remind me that,
once, upon a star,
you taught me

wish

that ululate soft phrase,
that hopeful phrase!

and everywhere above, each hopeful star

gleamed down

and seemed to speak of times before
when you clasped my small glad hand
in your wise paw

and taught me heaven, omen, meteor . . .



Attend Upon Them Still
by Michael R. Burch

for my grandparents George and Ena Hurt

With gentleness and fine and tender will,
attend upon them still;
thou art the grass.

Nor let men’s feet here muddy as they pass
thy subtle undulations, nor depress
for long the comforts of thy lovingness,

nor let the fuse
of time wink out amid the violets.
They have their use―

to wave, to grow, to gleam, to lighten their paths,
to shine sweet, transient glories at their feet.
Thou art the grass;

make them complete.



The Composition of Shadows
by Michael R. Burch

for poets who write late at night

We breathe and so we write; the night
hums softly its accompaniment.
Pale phosphors burn; the page we turn
leads onward, and we smile, content.

And what we mean we write to learn:
the vowels of love, the consonants’
strange golden weight, each plosive’s shape—
curved like the heart. Here, resonant,

sounds’ shadows mass beneath bright glass
like singing voles curled in a maze
of blank white space. We touch a face—
long-frozen words trapped in a glaze

that insulates our hearts. Nowhere
can love be found. Just shrieking air.

Published by The Lyric, Contemporary Rhyme, Candelabrum, Iambs & Trochees (Poem of the Week), Triplopia, Romantics Quarterly, Hidden Treasures (Selected Poem), ImageNation (United Kingdom), Yellow Bat Review, Poetry Life & Times, Vallance Review, Poetica Victorian



First Steps
by Michael R. Burch

for Caitlin Shea Murphy

To her a year is like infinity,
each day—an adventure never-ending.
She has no concept of time,
but already has begun the climb—
from childhood to womanhood recklessly ascending.

I would caution her, "No! Wait!
There will be time enough another day ...
time to learn the Truth
and to slowly shed your youth,
but for now, sweet child, go carefully on your way! ..."

But her time is not a time for cautious words,
nor a time for measured, careful understanding.
She is just certain
that, by grabbing the curtain,
in a moment she will finally be standing!

Little does she know that her first few steps
will hurtle her on her way
through childhood to adolescence,
and then, finally, pubescence . . .
while, just as swiftly, I’ll be going gray!



brrExit
by Michael R. Burch

what would u give
to simply not exist—
for a painless exit?
he asked himself, uncertain.

then from behind
the hospital room curtain
a patient screamed—
"my life!"



Vacuum
by Michael R. Burch

Over hushed quadrants
forever landlocked in snow,
time’s senseless winds blow ...

leaving odd relics of lives half-revealed,
if still mostly concealed ...
such are the things we are unable to know

that once intrigued us so.

Come then, let us quickly repent
of whatever truths we’d once determined to learn:
for whatever is left, we are unable to discern.

There’s nothing left of us; it’s time to go.



Spring
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/modernization by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/modernization by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
To give my lady dear;
But that sweet thought's been wrested from me, clear,
Since death, alas, has sealed her under clay
And robbed the world of all that's precious here―
God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
Her worth? It tests my power!
I serve her now with masses and with prayer;
For it would be a shame for me to stray
Far from my faith, when my time's drawing near—
God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
Take my good deeds, as many as there are,
And crown her, Lord, above in your bright sphere,
As heaven's truest maid! And may I say:
Most good, most fair, most likely to bring cheer—
God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
God keep her soul, I can no better say.



Confession of a Stolen Kiss
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you,
That at a window (you know how)
I stole a kiss of great sweetness,
Which was done out of avidness—
But it is done, not undone, now.

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you.

But I shall restore it, doubtless,
Again, if it may be that I know how;
And thus to God I make a vow,
And always I ask forgiveness.

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you.

Translator note: By "ghostly father" I take Charles d'Orleans to be confessing to a priest. If so, it's ironic that the kiss was "stolen" at a window and the confession is being made at the window of a confession booth. But it also seems possible that Charles could be confessing to his human father, murdered in his youth and now a ghost. There is wicked humor in the poem, as Charles is apparently vowing to keep asking for forgiveness because he intends to keep stealing kisses at every opportunity!



Charles d'Orleans translations of Rondels/Roundels/Rondeaux

Note: While there is some confusion about the names and definitions of poetic forms such as the rondel, roundel, rondelle and rondeau, these are all rhyming poems with refrains.

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you're far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?

I'll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains!



The season has cast its coat aside
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The season has cast its coat aside
of wind and cold and rain,
to dress in embroidered light again:
bright sunlight, fit for a bride!

There isn't a bird or beast astride
that fails to sing this sweet refrain:
"The season has cast its coat aside! "

Now rivers, fountains, springs and tides
dressed in their summer best
with silver beads impressed
in a fine display now glide:
the season has cast its coat aside!



The year lays down his mantle cold
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold! "
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away! "
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

Note: This rondeau was set to music by Debussy in his "Trois chansons de France."



Caedmon's Hymn (circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Humbly now we honour heaven-kingdom's Guardian,
the Measurer's might and his mind-plans,
the goals of the Glory-Father. First he, the Everlasting Lord,
established earth's fearful foundations.
Then he, the First Scop, hoisted heaven as a roof
for the sons of men: Holy Creator,
mankind's great Maker! Then he, the Ever-Living Lord,
afterwards made men middle-earth: Master Almighty!



Les Bijoux (The Jewels)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My lover **** and knowing my heart's whims
Wore nothing more than a few bright-flashing gems;
Her art was saving men despite their sins—
She ruled like harem girls crowned with diadems!

She danced for me with a gay but mocking air,
My world of stone and metal sparking bright;
I discovered in her the rapture of everything fair—
Nay, an excess of joy where the spirit and flesh unite!

Naked she lay and offered herself to me,
Parting her legs and smiling receptively,
As gentle and yet profound as the rising sea—
Till her surging tide encountered my cliff, abruptly.

A tigress tamed, her eyes met mine, intent ...
Intent on lust, content to purr and please!
Her breath, both languid and lascivious, lent
An odd charm to her metamorphoses.

Her limbs, her *****, her abdomen, her thighs,
Oiled alabaster, sinuous as a swan,
Writhed pale before my calm clairvoyant eyes;
Like clustered grapes her ******* and belly shone.

Skilled in more spells than evil imps can muster,
To break the peace which had possessed my heart,
She flashed her crystal rocks’ hypnotic luster
Till my quietude was shattered, blown apart.

Her waist awrithe, her ******* enormously
Out-******, and yet ... and yet, somehow, still coy ...
As if stout haunches of Antiope
Had been grafted to a boy ...

The room grew dark, the lamp had flickered out.
Mute firelight, alone, lit each glowing stud;
Each time the fire sighed, as if in doubt,
It steeped her pale, rouged flesh in pools of blood.



Duellem (The Duel)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Two combatants charged! Their fearsome swords
brightened the air with fiery sparks and blood.
Their clashing blades clinked odd serenades,
reminding us: youth's inspired by overloud love.

But now their blades lie broken, like our hearts!
Still, our savage teeth and talon-like fingernails
can do more damage than the deadliest sword
when lovers lash about with such natural flails.

In a deep ravine haunted by lynxes and panthers,
our heroes roll around in a cozy embrace,
leaving their blood to redden the colorless branches.
This abyss is pure hell; our friends occupy the place.

Come, let us roll here too, cruel Amazon;
let our hatred’s ardor never be over and done!



Le Balcon (The Balcony)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Paramour of memory, ultimate mistress,
source of all pleasure, my only desire;
how can I forget your ecstatic caresses,
the warmth of your ******* by the roaring fire,
paramour of memory, ultimate mistress?

Each night illumined by the burning coals
we lay together where the rose-fragrance clings―
how soft your *******, how tender your soul!
Ah, and we said imperishable things,
each night illumined by the burning coals.

How beautiful the sunsets these sultry days,
deep space so profound, beyond life’s brief floods ...
then, when I kissed you, my queen, in a daze,
I thought I breathed the bouquet of your blood
as beautiful as sunsets these sultry days.

Night thickens around us like a wall;
in the deepening darkness our irises meet.
I drink your breath, ah! poisonous yet sweet!,
as with fraternal hands I massage your feet
while night thickens around us like a wall.

I have mastered the sweet but difficult art
of happiness here, with my head in your lap,
finding pure joy in your body, your heart;
because you’re the queen of my present and past
I have mastered love’s sweet but difficult art.

O vows! O perfumes! O infinite kisses!
Can these be reborn from a gulf we can’t sound
as suns reappear, as if heaven misses
their light when they sink into seas dark, profound?
O vows! O perfumes! O infinite kisses!



Il pleure dans mon coeur (“It rains in my heart”)
by Paul Verlaine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It rains in my heart
As it rains on the town;
Heavy languor and dark
Drenches my heart.

Oh, the sweet-sounding rain
Cleansing pavements and roofs!
For my listless heart's pain
The pure song of the rain!

Still it rains without reason
In my overcast heart.
Can it be there's no treason?
That this grief's without reason?

As my heart floods with pain,
Lacking hatred, or love,
I've no way to explain
Such bewildering pain!



Spleen
by Paul Verlaine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The roses were so very red;
The ivy, impossibly black.
Dear, with a mere a turn of your head,
My despair’s flooded back!

The sky was too gentle, too blue;
The sea, far too windswept and green.
Yet I always imagined―or knew―
I’d again feel your spleen.

Now I'm tired of the glossy waxed holly,
Of the shimmering boxwood too,
Of the meadowland’s endless folly,
When all things, alas, lead to you!



In the Whispering Night
by Michael R. Burch

for George King

In the whispering night, when the stars bend low
till the hills ignite to a shining flame,
when a shower of meteors streaks the sky
while the lilies sigh in their beds, for shame,
we must steal our souls, as they once were stolen,
and gather our vigor, and all our intent.
We must heave our bodies to some famished ocean
and laugh as they vanish, and never repent.
We must dance in the darkness as stars dance before us,
soar, Soar! through the night on a butterfly's breeze ...
blown high, upward-yearning, twin spirits returning
to the heights of awareness from which we were seized.



Dispensing Keys
by Hafiz aka Hafez
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The imbecile
constructs cages
for everyone he knows,
while the sage
(who has to duck his head
whenever the moon glows)
keeps dispensing keys
all night long
to the beautiful, rowdy,
prison gang.



Infectious!
by Hafiz aka Hafez
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I became infected with happiness tonight
as I wandered idly, singing in the starlight.
Now I'm wonderfully contagious ...
so kiss me!



The Tally
by Hafiz aka Hafez
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lovers
don't reveal
all
their Secrets;
under the covers
they
may
count each other's Moles
(that reside
and hide
in the shy regions
by forbidden holes),
then keep the final tally
strictly
from Aunt Sally!

This is admittedly a VERY loose translation of the original Hafiz poem!



Mirror
by Kajal Ahmad, a Kurdish poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My era's obscuring mirror
shattered
because it magnified the small
and made the great seem insignificant.
Dictators and monsters filled its contours.
Now when I breathe
its jagged shards pierce my heart
and instead of sweat
I exude glass.



The Lonely Earth
by Kajal Ahmad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pale celestial bodies
never bid her “Good morning!”
nor do the creative stars
kiss her.
Earth, where so many tender persuasions and roses lie interred,
might expire for the lack of a glance, or an odor.
She’s a lonely dusty orb,
so very lonely!, as she observes the moon's patchwork attire
knowing the sun's an imposter
who sears with rays he has stolen for himself
and who looks down on the moon and earth like lodgers.



Kurds are Birds
by Kajal Ahmad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Per the latest scientific classification, Kurds
now belong to a species of bird!
This is why,
traveling across the torn, fraying pages of history,
they are nomads recognized by their caravans.
Yes, Kurds are birds! And,
even worse, when
there’s nowhere left to nest, no refuge from their pain,
they turn to the illusion of traveling again
between the warm and arctic sectors of their homeland.
So I don’t think it strange Kurds can fly but not land.
They wander from region to region
never realizing their dreams
of settling,
of forming a colony, of nesting.
No, they never settle down long enough
to visit Rumi and inquire about his health,
or to bow down deeply in the gust-
stirred dust,
like Nali.



Birdsong
by Rumi
loose translation by Michael R. Burch

Birdsong relieves
my deepest griefs:
now I'm just as ecstatic as they,
but with nothing to say!
Please universe,
rehearse
your poetry
through me!



After the Deluge
by Michael R. Burch

She was kinder than light
to an up-reaching flower
and sweeter than rain
to the bees in their bower
where anemones blush
at the affections they shower,
and love’s shocking power.

She shocked me to life,
but soon left me to wither.
I was listless without her,
nor could I be with her.
I fell under the spell
of her absence’s power.
in that calamitous hour.

Like blithe showers that fled
repealing spring’s sweetness;
like suns’ warming rays sped
away, with such fleetness ...
she has taken my heart—
alas, our completeness!
I now wilt in pale beams
of her occult remembrance.



grave request
by michael r. burch

come to ur doom
in Tombstone;

the stars stark and chill
over Boot Hill

care nothing for ur desire;

still,

imagine they wish u no ill,
that u burn with the same antique fire;

for there’s nothing to life but the thrill
of living until u expire;

so come, spend ur last hardearned bill
on Tombstone.



Defenses
by Michael R. Burch

Beyond the silhouettes of trees
stark, naked and defenseless
there stand long rows of sentinels:
these pert white picket fences.

Now whom they guard and how they guard,
the good Lord only knows;
but savages would have to laugh
observing the tidy rows.



Pool's Prince Charming
by Michael R. Burch

(this is my tribute poem, written on the behalf of his fellow pool sharks, for the legendary Saint Louie Louie Roberts)

Louie, Louie, Prince of Pool,
making all the ladies drool ...
Take the “nuts”? I'd be a fool!
Louie, Louie, Prince of Pool.

Louie, Louie, pretty as Elvis,
owner of (ahem) a similar pelvis ...
Compared to you, the books will shelve us.
Louie, Louie, pretty as Elvis.

Louie, Louie, fearless gambler,
ladies' man and constant rambler,
but such a sweet, loquacious ambler!
Louie, Louie, fearless gambler.

Louie, Louie, angelic, chthonic,
pool's charming hero, but tragic, Byronic,
winning the Open drinking gin and tonic?
Louie, Louie, angelic, chthonic.



The Aery Faery Princess
by Michael R. Burch

for Keira

There once was a princess lighter than fluff
made of such gossamer stuff—
the down of a thistle, butterflies’ wings,
the faintest high note the hummingbird sings,
moonbeams on garlands, strands of bright hair ...
I think she’s just you when you’re floating on air!



pretty pickle
by Michael R. Burch

u’d blaspheme if u could
because ur God’s no good,
but of course u cant:
ur just a lowly ant
(or so u were told by a Hierophant).



and then i was made whole
by Michael R. Burch

... and then i was made whole,
but not a thing entire,
glued to a perch
in a gilded church,
strung through with a silver wire ...

singing a little of this and of that,
warbling higher and higher:
a thing wholly dead
till I lifted my head
and spat at the Lord and his choir.



Album
by Michael R. Burch

I caress them—trapped in brittle cellophane—
and I see how young they were, and how unwise;
and I remember their first flight—an old prop plane,
their blissful arc through alien blue skies ...

And I touch them here through leaves which—tattered, frayed—
are also wings, but wings that never flew:
like insects’ wings—pinned, held. Here, time delayed,
their features never changed, remaining two ...

And Grief, which lurked unseen beyond the lens
or in shadows where It crept on feral claws
as It scratched Its way into their hearts, depends
on sorrows such as theirs, and works Its jaws ...

and slavers for Its meat—those young, unwise,
who naively dare to dream, yet fail to see
how, lumbering sunward, Hope, ungainly, flies,
clutching to Her ruffled breast what must not be.



Because You Came to Me
by Michael R. Burch

Because you came to me with sweet compassion
and kissed my furrowed brow and smoothed my hair,
I do not love you after any fashion,
but wildly, in despair.

Because you came to me in my black torment
and kissed me fiercely, blazing like the sun
upon parched desert dunes, till in dawn’s foment
they melt, I am undone.

Because I am undone, you have remade me
as suns bring life, as brilliant rains endow
the earth below with leaves, where you now shade me
and bower me, somehow.



Beckoning
by Michael R. Burch

Yesterday the wind whispered my name
while the blazing locks
of her rampant mane
lay heavy on mine.

And yesterday
I saw the way
the wind caressed tall pines
in forests laced by glinting streams
and thick with tangled vines.

And though she reached
for me in her sleep,
the touch I felt was Time's.

I believe I wrote the first version of this poem around age 18, wasn't happy with it, put it aside, then revised it six years later.



Besieged
by Michael R. Burch

Life—the disintegration of the flesh
before the fitful elevation of the soul
upon improbable wings?

Life—is this all we know,
the travail one bright season brings? ...

Now the fruit hangs,
impendent, pregnant with death,
as the hurricane builds and flings
its white columns and banners of snow

and the rout begins.



****** or Heroine?
by Michael R. Burch

(for mothers battling addiction)

serve the Addiction;
worship the Beast;
feed the foul Pythons
your flesh, their fair feast ...

or rise up, resist
the huge many-headed hydra;
for the sake of your Loved Ones
decapitate medusa.



Loose Knit
by Michael R. Burch

She blesses the needle,
fetches fine red stitches,
criss-crossing, embroidering dreams
in the delicate fabric.

And if her hand jerks and twitches in puppet-like fits,
she tells herself
reality is not as threadbare as it seems ...
that a little more darning may gather loose seams.

She weaves an unraveling tapestry
of fatigue and remorse and pain; ...
only the nervously pecking needle
****** her to motion, again and again.



I Have Labored Sore
anonymous medieval lyric (circa the fifteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore / and suffered death,
so now I rest / and catch my breath.
But I shall come / and call right soon
heaven and earth / and hell to doom.
Then all shall know / both devil and man
just who I was / and what I am.

NOTE: This poem has a pronounced caesura (pause) in the middle of each line: a hallmark of Old English poetry. While this poem is closer to Middle English, it preserves the older tradition. I have represented the caesura with a slash.



A Lyke-Wake Dirge
anonymous medieval lyric (circa the sixteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is "the night watch kept over a corpse."

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and put pull yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



How Long the Night
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song...
but now I feel the northern wind's blast:
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen and matron.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious! "

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn."



Excerpt from "Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt? "
anonymous Middle English poem, circa 1275
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking made their hearts glad;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily...
But then, in an eye's twinkling,
their hearts were forlorn.

Where are their laughter and their songs,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy is departed;
their "well" has come to "oh, well"
and to many dark days...



Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written much earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

NOTE: The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist, either of which would suggest a dismal day.



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face: fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!

Sounds like an early animal rights activist! The use of "and" is intriguing... is the poet saying that his walks in the wood drive him mad because he is also a "beast of bone and blood, " facing a similar fate?



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



If I am Syrian, what of it?
Stranger, we all dwell in one world, not its portals.
The same original Chaos gave birth to all mortals.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love, how can I call on you:
does Desire dwell with the dead?
Cupid, that bold boy, never bowed his head
to wail.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cupid, I swear,
your quiver holds only empty air:
for all your winged arrows, set free,
are now lodged in me.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cupid, if you incinerate my soul, touché!
For she too has wings and can fly away!
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cupid, the cuddly baby
safe in his mother's lap,
chucking the dice one day,
gambled my heart away.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lie defeated. Set your foot on my neck. Checkmate.
I recognize you by your weight;
yes, and by the gods, you’re a load to bear.
I am also well aware
of your fiery darts.
But if you seek to ignite human hearts,
******* with your tinders;
mine’s already in cinders.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I see Theron everything’s revealed.
When he’s gone all’s concealed.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I see Theron everything’s defined;
When he’s gone I’m blind.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I see Theron my eyes bug out;
When he’s gone even sight is in doubt.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mother-Earth, to all men dear,
Aesigenes was never a burden to you,
so please rest lightly on him here.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Meleager dedicates this lamp to you, dear Cypris, as a plaything,
since it has been initiated into the mysteries of your nocturnal ceremonies.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know you lied, because these ringlets
still dripping scented essences
betray your wantonness.
These also betray you—
your eyes sagging with the lack of sleep,
stray tendrils of your unchaste hair escaping its garlands,
your limbs uncoordinated by the wine.
Away, trollop, they summon you—
the reveling lyre and the clattering castanets rattled by lewd fingers!
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moon and Stars,
lighting the way for lovers,
and Night,
and you, my mournful Mandolin, my ***** companion ...
when will we see her, the little wanton one, lying awake and moaning to her lamp?
Or does she embrace some other companion?
Then let me hang conciliatory garlands on her door,
wilted by my tears,
and let me inscribe thereupon these words:
"For you, Cypris,
the one to whom you revealed the mysteries of your revels,
Meleager,
offers these spoiled tokens of his love."
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Silence!
They must have carried her off!
Who could be so barbaric,
to act with such violence,
to wage war against Love himself?
Quick, prepare the torches!
But wait!
A footfall, Heliodora's!
Get back in my *****, heart!
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tears, the last gifts of my love,
I send drenching down to you, Heliodora.
Here on your puddling tomb I pour them out—
soul-wrenching tears
in memory of affliction and affection.
Piteously, so piteously Meleager mourns you,
you still so precious, so dear to him in death,
paying vain tributes to Acheron.
Alas! Alas! Where is my beautiful one,
my heart's desire?
Death has taken her from me, has robbed me of her,
and the lustrous blossom lies trampled in dust.
But Earth-Mother, nurturer of us all ...
Mother, I beseech you, hold her gently to your *****,
the one we all bewail.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



You ask me why I've sent you no new verses?
There might be reverses.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me to recite my poems to you?
I know how you'll "recite" them, if I do.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

NOTE: The irascible Martial is suggesting that if he shares his poems, they will be plagiarized.

You ask me why I choose to live elsewhere?
You're not there.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I love the fresh country air?
You're not befouling it there.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You never wrote a poem,
yet criticize mine?
Stop abusing me or write something fine
of your own!
―Martial, loose translation by Michael R. Burch

He starts everything but finishes nothing;
thus I suspect there's no end to his stuffing.
―Martial, loose translation by Michael R. Burch

NOTE: Martial concluded his epigram with a variation of the f-word; please substitute it if you prefer it.

You alone own prime land, dandy!
Gold, money, the finest porcelain―you alone!
The best wines of the most famous vintages―you alone!
Discrimination and wit―you alone!
You have it all―who can deny that you alone are set for life?
But everyone has had your wife―she is never alone!
―Martial, loose translation by Michael R. Burch

You dine in great magnificence
while offering guests a pittance.
Sextus, did you invite
friends to dinner tonight
to impress us with your enormous appetite?
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, dear mother and father,
I commend my little lost angel, Erotion, love’s daughter.
She fell a mere six days short of outliving her sixth frigid winter.
Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear;
muzzle hell’s three-headed hound, less her heart be dismayed!
Lead her to romp in some sunny Elysian glade,
her devoted patrons. Watch her play childish games
as she excitedly babbles and lisps my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you!
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Alien Nation
by Michael R. Burch

for a Christian poet who believes in “hell”

On a lonely outpost on Mars
the astronaut practices “speech”
as alien to primates below
as mute stars winking high, out of reach.

And his words fall as bright and as chill
as ice crystals on Kilimanjaro —
far colder than Jesus’s words
over the “fortunate” sparrow.

And I understand how gentle Emily
must have felt, when all comfort had flown,
gazing into those inhuman eyes,
feeling zero at the bone.

Oh, how can I grok his arctic thought?
For if he is human, I am not.



Burn, Ovid
by Michael R. Burch

“Burn Ovid”—Austin Clarke

Sunday School,
Faith Free Will Baptist, 1973:
I sat imaging watery folds
of pale silk encircling her waist.
Explicit *** was the day’s “hot” topic
(how breathlessly I imagined hers)
as she taught us the perils of lust
fraught with inhibition.

I found her unaccountably beautiful,
rolling implausible nouns off the edge of her tongue:
adultery, fornication, *******, ******.
Acts made suddenly plausible by the faint blush
of her unrouged cheeks,
by her pale lips
accented only by a slight quiver,
a trepidation.

What did those lustrous folds foretell
of our uncommon desire?
Why did she cross and uncross her legs
lovely and long in their taupe sheaths?
Why did her ******* rise pointedly,
as if indicating a direction?

“Come unto me,
(unto me),”
together, we sang,

cheek to breast,
lips on lips,
devout, afire,

my hands
up her skirt,
her pants at her knees:

all night long,
all night long,
in the heavenly choir.

This poem is set at Faith Christian Academy, which I attended for a year during the ninth grade, in 1972-1973. While the poem definitely had its genesis there, I believe I revised it more than once and didn't finish it till 2001, nearly 28 years later, according to my notes on the poem. Another poem, "*** 101," was also written about my experiences at FCA that year.



*** 101
by Michael R. Burch

That day the late spring heat
steamed through the windows of a Crayola-yellow schoolbus
crawling its way up the backwards slopes
of Nowheresville, North Carolina ...

Where we sat exhausted
from the day’s skulldrudgery
and the unexpected waves of muggy,
summer-like humidity ...

Giggly first graders sat two abreast
behind senior high students
sprouting their first sparse beards,
their implausible bosoms, their stranger affections ...

The most unlikely coupling—

Lambert, 18, the only college prospect
on the varsity basketball team,
the proverbial talldarkhandsome
swashbuckling cocksman, grinning ...

Beside him, Wanda, 13,
bespectacled, in her primproper attire
and pigtails, staring up at him,
fawneyed, disbelieving ...

And as the bus filled with the improbable musk of her,
as she twitched impaled on his finger
like a dead frog jarred to life by electrodes,
I knew ...

that love is a forlorn enterprise,
that I would never understand it.

This companion poem to "Burn, Ovid" is also set at Faith Christian Academy, in 1972-1973.



honeybee
by michael r. burch

love was a little treble thing—
prone to sing
and (sometimes) to sting



honeydew
by michael r. burch

i sampled honeysuckle
and it made my taste buds buckle!



Kissin’ ’n’ buzzin’
by Michael R. Burch

Kissin’ ’n’ buzzin’
the bees rise
in a dizzy circle of two.
Oh, when I’m with you,
I feel like kissin’ ’n’ buzzin’ too.



Huntress
Michael R. Burch

Lynx-eyed cat-like and cruel you creep
across a crevice dropping deep
into a dark and doomed domain
Your claws are sheathed. You smile, insane
Rain falls upon your path and pain
pours down. Your paws are pierced. You pause
and heed the oft-lamented laws
which bid you not begin again
till night returns. You wail like wind,
the sighing of a soul for sin,
and give up hunting for a heart.
Till sunset falls again, depart,
though hate and hunger urge you—"On!"
Heed, hearts, your hope—the break of dawn.



Ibykos Fragment 286 (III)
loose translation by Michael R. Burch

Come spring, the grand
apple trees stand
watered by a gushing river
where the maidens’ uncut flowers shiver
and the blossoming grape vine swells
in the gathering shadows.

Unfortunately
for me
Eros never rests
but like a Thracian tempest
ablaze with lightning
emanates from Aphrodite;

the results are frightening—
black,
bleak,
astonishing,
violently jolting me from my soles
to my soul.

Originally published by The Chained Muse



Ince St. Child
by Michael R. Burch

When she was a child
in a dark forest of fear,
imagination cast its strange light
into secret places,
scattering traces
of illumination so bright,
years later, she could still find them there,
their light undefiled.

When she was young,
the shafted light of her dreams
shone on her uplifted face
as she prayed ...
though she strayed
into a night fallen like woven lace
shrouding the forest of screams,
her faith led her home.

Now she is old
and the light that was flame
is a slow-dying ember ...
what she felt then
she would explain;
she would if she could only remember
that forest of shame,
faith beaten like gold.

This was an unusual poem, and it took me some time to figure out who the old woman was. She was a victim of childhood ******, hence the title I eventually came up with.



Lullaby
by Michael R. Burch

for Jeremy

Cherubic laugh; sly, impish grin;
Angelic face; wild chimp within.

It does not matter; sleep awhile
As soft mirth tickles forth a smile.

Gray moths will hum a lullaby
Of feathery wings, then you and I

Will wake together, by and by.

Life’s not long; those days are best
Spent snuggled to a loving breast.

The earth will wait; a sun-filled sky
Will bronze lean muscle, by and by.

Soon you will sing, and I will sigh,
But sleep here, now, for you and I

Know nothing but this lullaby.



Kin
by Michael R. Burch

O pale, austere moon,
haughty beauty ...

what do we know of love,
or duty?



Kindred
by Michael R. Burch

Rise, pale disastrous moon!
What is love, but a heightened effect
of time, light and distance?

Did you burn once,
before you became
so remote, so detached,

so coldly, inhumanly lustrous,
before you were able to assume
the very pallor of love itself?

What is the dawn now, to you or to me?

We are as one,
out of favor with the sun.

We would exhume
the white corpse of love
for a last dance,

and yet we will not.
We will let her be,
let her abide,

for she is nothing now,
to you
or to me.



Reflections
by Michael R. Burch

I am her mirror.
I say she is kind,
lovely, breathtaking.
She screams that I’m blind.

I show her her beauty,
her brilliance and compassion.
She refuses to believe me,
for that’s the latest fashion.

She storms and she rages;
she dissolves into tears
while envious Angels
are, by God, her only Peers.



Excerpts from “Travels with Einstein”
by Michael R. Burch

for Trump

I went to Berlin to learn wisdom
from Adolph. The wild spittle flew
as he screamed at me, with great conviction:
“Please despise me! I look like a Jew!”

So I flew off to ’Nam to learn wisdom
from tall Yankees who cursed “yellow” foes.
“If we lose this small square,” they informed me,
earth’s nations will fall, dominoes!”

I then sat at Christ’s feet to learn wisdom,
but his Book, from its genesis to close,
said: “Men can enslave their own brothers!”
(I soon noticed he lacked any clothes.)

So I traveled to bright Tel Aviv
where great scholars with lofty IQs
informed me that (since I’m an Arab)
I’m unfit to lick dirt from their shoes.

At last, done with learning, I stumbled
to a well where the waters seemed sweet:
the mirage of American “justice.”
There I wept a real sea, in defeat.

Originally published by Café Dissensus



Remembrance
by Michael R. Burch

Remembrance like a river rises;
the rain of recollection falls;
frail memories, like vines, entangled,
cling to Time's collapsing walls.

The past is like a distant mist,
the future like a far-off haze,
the present half-distinct an hour
before it blurs with unseen days.



Resurrecting Passion
by Michael R. Burch

Last night, while dawn was far away
and rain streaked gray, tumescent skies,
as thunder boomed and lightning railed,
I conjured words, where passion failed ...

But, oh, that you were mine tonight,
sprawled in this bed, held in these arms,
your ******* pale baubles in my hands,
our bodies bent to old demands ...

Such passions we might resurrect,
if only time and distance waned
and brought us back together; now
I pray that this might be, somehow.

But time has left us twisted, torn,
and we are more apart than miles.
How have you come to be so far—
as distant as an unseen star?

So that, while dawn is far away,
my thoughts might not return to you,
I feed your portrait to the flames,
but as they feast, I burn for you.

Published in Songs of Innocence and The Chained Muse.



Currents
by Michael R. Burch

How can I write and not be true
to the rhythm that wells within?
How can the ocean not be blue,
not buck with the clapboard slap of tide,
the clockwork shock of wave on rock,
the motion creation stirs within?

Originally published by The Lyric



Righteous
by Michael R. Burch

Come to me tonight
in the twilight, O, and the full moon rising,
spectral and ancient, will mutter a prayer.

Gather your hair
and pin it up, knowing
that I will release it a moment anon.

We are not one,
nor is there a scripture
to sanctify nights you might spend in my arms,

but the swarms
of bright stars revolving above us
revel tonight, the most ardent of lovers.

Published by Writer’s Gazette, Tucumcari Literary Review and The Chained Muse



R.I.P.
by Michael R. Burch

When I am lain to rest
and my soul is no longer intact,
but dissolving, like a sunset
diminishing to the west ...

and when at last
before His throne my past
is put to test
and the demons and the Beast

await to feast
on any morsel downward cast,
while the vapors of impermanence
cling, smelling of damask ...

then let me go, and do not weep
if I am left to sleep,
to sleep and never dream, or dream, perhaps,
only a little longer and more deep.

Originally published by Romantics Quarterly



The Shape of Mourning
by Michael R. Burch

The shape of mourning
is an oiled creel
shining with unuse,

the bolt of cold steel
on a locker
shielding memory,

the monthly penance
of flowers,
the annual wake,

the face in the photograph
no longer dissolving under scrutiny,
becoming a keepsake,

the useless mower
lying forgotten
in weeds,

rings and crosses and
all the paraphernalia
the soul no longer needs.



Tillage
by Michael R. Burch

What stirs within me
is no great welling
straining to flood forth,
but an emptiness
waiting to be filled.

I am not an orchard
ready to be harvested,
but a field
rough and barren
waiting to be tilled.



For All That I Remembered
by Michael R. Burch

For all that I remembered, I forgot
her name, her face, the reason that we loved ...
and yet I hold her close within my thought.
I feel the burnished weight of auburn hair
that fell across her face, the apricot
clean scent of her shampoo, the way she glowed
so palely in the moonlight, angel-wan.

The memory of her gathers like a flood
and bears me to that night, that only night,
when she and I were one, and if I could ...
I'd reach to her this time and, smiling, brush
the hair out of her eyes, and hold intact
each feature, each impression. Love is such
a threadbare sort of magic, it is gone
before we recognize it. I would crush
my lips to hers to hold their memory,
if not more tightly, less elusively.

Originally published by The Raintown Review



Hearthside
by Michael R. Burch

“When you are old and grey and full of sleep...” ― W. B. Yeats

For all that we professed of love, we knew
this night would come, that we would bend alone
to tend wan fires’ dimming bars―the moan
of wind cruel as the Trumpet, gelid dew
an eerie presence on encrusted logs
we hoard like jewels, embrittled so ourselves.

The books that line these close, familiar shelves
loom down like dreary chaperones. Wild dogs,
too old for mates, cringe furtive in the park,
as, toothless now, I frame this parchment kiss.

I do not know the words for easy bliss
and so my shriveled fingers clutch this stark,
long-unenamored pen and will it: Move.
I loved you more than words, so let words prove.

This sonnet is written from the perspective of the great Irish poet William Butler Yeats in his loose translation or interpretation of the Pierre de Ronsard sonnet “When You Are Old.” The aging Yeats thinks of his Muse and the love of his life, the fiery Irish revolutionary Maude Gonne. As he seeks to warm himself by a fire conjured from ice-encrusted logs, he imagines her doing the same. Although Yeats had insisted that he wasn’t happy without Gonne, she said otherwise: “Oh yes, you are, because you make beautiful poetry out of what you call your unhappiness and are happy in that. Marriage would be such a dull affair. Poets should never marry. The world should thank me for not marrying you!”



I Know The Truth
by Marina Tsvetaeva
loose translation by Michael R. Burch

I know the truth―abandon lesser truths!

There's no need for anyone living to struggle!
See? Evening falls, night quickly descends!
So why the useless disputes―generals, poets, lovers?

The wind is calming now; the earth is bathed in dew;
the stars' infernos will soon freeze in the heavens.
And soon we'll sleep together, under the earth,
we who never gave each other a moment's rest above it.



I Know The Truth (Alternate Ending)
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know the truth―abandon lesser truths!

There's no need for anyone living to struggle!
See? Evening falls, night quickly descends!
So why the useless disputes―generals, poets, lovers?

The wind caresses the grasses; the earth gleams, damp with dew;
the stars' infernos will soon freeze in the heavens.
And soon we'll lie together under the earth,
we who were never united above it.



Poems about Moscow
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

5
Above the city Saint Peter once remanded to hell
now rolls the delirious thunder of the bells.

As the thundering high tide eventually reverses,
so, too, the woman who once bore your curses.

To you, O Great Peter, and you, O Great Tsar, I kneel!
And yet the bells above me continually peal.

And while they keep ringing out of the pure blue sky,
Moscow's eminence is something I can't deny ...

though sixteen hundred churches, nearby and afar,
all gaily laugh at the hubris of the Tsars.

8
Moscow, what a vast
uncouth hostel of a home!
In Russia all are homeless
so all to you must come.

A knife stuck in each boot-top,
each back with its shameful brand,
we heard you from far away.
You called us: here we stand.

Because you branded us criminals
for every known kind of ill,
we seek the all-compassionate Saint,
the haloed one who heals.

And there behind that narrow door
where the uncouth rabble pour,
we seek the red-gold radiant heart
of Iver, who loved the poor.

Now, as "Halleluiah" floods
bright fields that blaze to the west,
O sacred Russian soil,
I kneel here to kiss your breast!



Insomnia
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

2
In my enormous city it is night
as from my house I step beyond the light;
some people think I'm daughter, mistress, wife ...
but I am like the blackest thought of night.

July's wind sweeps a way for me to stray
toward soft music faintly blowing, somewhere.
The wind may blow until bright dawn, new day,
but will my heart in its rib-cage really care?

Black poplars brushing windows filled with light ...
strange leaves in hand ... faint music from distant towers ...
retracing my steps, there's nobody lagging behind ...
This shadow called me? There's nobody here to find.

The lights are like golden beads on invisible threads ...
the taste of dark night in my mouth is a bitter leaf ...
O, free me from shackles of being myself by day!
Friends, please understand: I'm only a dreamlike belief.



Poems for Akhmatova
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

4
You outshine everything, even the sun
at its zenith. The stars are yours!
If only I could sweep like the wind
through some unbarred door,
gratefully, to where you are ...

to hesitantly stammer, suddenly shy,
lowering my eyes before you, my lovely mistress,
petulant, chastened, overcome by tears,
as a child sobs to receive forgiveness ...



This gypsy passion of parting!
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This gypsy passion of parting!
We meet, and are ready for flight!
I rest my dazed head in my hands,
and think, staring into the night ...

that no one, perusing our letters,
will ever understand the real depth
of just how sacrilegious we were,
which is to say we had faith,

in ourselves.



The Appointment
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will be late for the appointed meeting.
When I arrive, my hair will be gray,
because I abused spring.
And your expectations were much too high!

I shall feel the effects of the bitter mercury for years.
(Ophelia tasted, but didn't spit out, the rue.)
I will trudge across mountains and deserts,
trampling souls and hands without flinching,

living on, as the earth continues
with blood in every thicket and creek.
But always Ophelia's pallid face will peer out
from between the grasses bordering each stream.

She took a swig of passion, only to fill her mouth
with silt. Like a shaft of light on metal,
I set my sights on you, highly. Much too high
in the sky, where I have appointed my dust its burial.



Rails
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The railway bed's steel-blue parallel tracks
are ruled out, neatly as musical staves.

Over them, people are transported
like possessed Pushkin creatures
whose song has been silenced.
See them: arriving, departing?

And yet they still linger,
the note of their pain remaining ...
always rising higher than love, as the poles freeze
to the embankment, like Lot's wife transformed to salt, forever.

Despair has arranged my fate
as someone arranges a wedding;
then, like a voiceless Sappho
I must weep like a pain-wracked seamstress

with the mute lament of a marsh heron!
Then the departing train
will hoot above the sleepers
as its wheels slice them to ribbons.

In my eye the colors blur
to a glowing but meaningless red.
All young women, at times,
are tempted by such a bed!



Every Poem is a Child of Love
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every poem is a child of love,
A destitute ******* chick
A fledgling blown down from the heights above―
Left of its nest? Not a stick.
Each heart has its gulf and its bridge.
Each heart has its blessings and griefs.
Who is the father? A liege?
Maybe a liege, or a thief.



Villanelle: Hangovers
by Michael R. Burch

We forget that, before we were born,
our parents had “lives” of their own,
ran drunk in the streets, or half-******.

Yes, our parents had lives of their own
until we were born; then, undone,
they were buying their parents gravestones

and finding gray hairs of their own
(because we were born lacking some
of their curious habits, but soon

would certainly get them). Half-******,
we watched them dig graves of their own.
Their lives would be over too soon

for their curious habits to bloom
in us (though our children were born
nine months from that night on the town

when, punch-drunk in the streets or half-******,
we first proved we had lives of our own).



Happily Never After (the Second Curse of the ***** Toad)
by Michael R. Burch

He did not think of love of Her at all
frog-plangent nights, as moons engoldened roads
through crumbling stonewalled provinces, where toads
(nee princes) ruled in chinks and grew so small
at last to be invisible. He smiled
(the fables erred so curiously), and thought
bemusedly of being reconciled
to human flesh, because his heart was not
incapable of love, but, being cursed
a second time, could only love a toad’s . . .
and listened as inflated frogs rehearsed
cheekbulging tales of anguish from green moats . . .
and thought of her soft croak, her skin fine-warted,
his anemic flesh, and how true love was thwarted.



Haunted
by Michael R. Burch

Now I am here
and thoughts of my past mistakes are my brethren.
I am withering
and the sweetness of your memory is like a tear.

Go, if you will,
for the ache in my heart is its hollowness
and the flaw in my soul is its shallowness;
there is nothing to fill.

Take what you can;
I have nothing left.
And when you are gone, I will be bereft,
the husk of a man.

Or stay here awhile.
My heart cannot bear the night, or these dreams.
Your face is a ghost, though paler, it seems
when you smile.

Published by Romantics Quarterly



Have I been too long at the fair?
by Michael R. Burch

Have I been too long at the fair?
The summer has faded,
the leaves have turned brown;
the Ferris wheel teeters ...
not up, yet not down.
Have I been too long at the fair?

This is one of my earliest poems, written around age 15 when we were living with my grandfather in his house on Chilton Street, within walking distance of the Nashville fairgrounds. I remember walking to the fairgrounds, stopping at a Dairy Queen along the way, and swimming at a public pool. But I believe the Ferris wheel only operated during the state fair. So my “educated guess” is that this poem was written during the 1973 state fair, or shortly thereafter. I remember watching people hanging suspended in mid-air, waiting for carnies to deposit them safely on terra firma again.



Her Preference
by Michael R. Burch

Not for her the pale incandescence of dreams,
the warm glow of imagination,
the hushed whispers of possibility,
or frail, blossoming hope.

No, she prefers the anguish and screams
of bitter condemnation,
the hissing of hostility,
damnation's rope.



hey pete
by Michael R. Burch

for Pete Rose

hey pete,
it's baseball season
and the sun ascends the sky,
encouraging a schoolboy's dreams
of winter whizzing by;
go out, go out and catch it,
put it in a jar,
set it on a shelf
and then you'll be a Superstar.

When I was a boy, Pete Rose was my favorite baseball player; this poem is not a slam at him, but rather an ironic jab at the term "superstar."



Nevermore!
by Michael R. Burch

Nevermore! O, nevermore
shall the haunts of the sea―
the swollen tide pools
and the dark, deserted shore―
mark her passing again.

And the salivating sea
shall never kiss her lips
nor caress her ******* and hips
as she dreamt it did before,
once, lost within the uproar.

The waves will never **** her,
nor take her at their leisure;
the sea gulls shall not have her,
nor could she give them pleasure ...
She sleeps forevermore.

She sleeps forevermore,
a ****** save to me
and her other lover,
who lurks now, safely covered
by the restless, surging sea.

And, yes, they sleep together,
but never in that way!
For the sea has stripped and shorn
the one I once adored,
and washed her flesh away.

He does not stroke her honey hair,
for she is bald, bald to the bone!
And how it fills my heart with glee
to hear them sometimes cursing me
out of the depths of the demon sea ...

their skeletal love―impossibility!

This is one of my Poe-like creations, written around age 19. I think the poem has an interesting ending, since the male skeleton is missing an important "member."



Mehmet Akif Ersoy: Modern English Translations of Turkish Poems

Mehmet Âkif Ersoy (1873-1936) was a Turkish poet, author, writer, academic, member of parliament, and the composer of the Turkish National Anthem.



Snapshot
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Earth’s least trace of life cannot be erased;
even when you lie underground, it encompasses you.
So, those of you who anticipate the shadows,
how long will the darkness remember you?



Zulmü Alkislayamam
"I Can’t Applaud Tyranny"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

I can't condone cruelty; I will never applaud the oppressor;
Yet I can't renounce the past for the sake of deluded newcomers.
When someone curses my ancestors, I want to strangle them,
Even if you don’t.
But while I harbor my elders,
I refuse to praise their injustices.
Above all, I will never glorify evil, by calling injustice “justice.”
From the day of my birth, I've loved freedom;
The golden tulip never deceived me.
If I am nonviolent, does that make me a docile sheep?
The blade may slice, but my neck resists!
When I see someone else's wound, I suffer a great hardship;
To end it, I'll be whipped, I'll be beaten.
I can't say, “Never mind, just forget it!” I'll mind,
I'll crush, I'll be crushed, I'll uphold justice.
I'm the foe of the oppressor, the friend of the oppressed.
What the hell do you mean, with your backwardness?



Çanakkale Sehitlerine
"For the Çanakkale Martyrs"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Was there ever anything like the Bosphorus war?―
The earth’s mightiest armies pressing Marmara,
Forcing entry between her mountain passes
To a triangle of land besieged by countless vessels.
Oh, what dishonorable assemblages!
Who are these Europeans, come as rapists?
Who, these braying hyenas, released from their reeking cages?
Why do the Old World, the New World, and all the nations of men
now storm her beaches? Is it Armageddon? Truly, the whole world rages!
Seven nations marching in unison!
Australia goose-stepping with Canada!
Different faces, languages, skin tones!
Everything so different, but the mindless bludgeons!
Some warriors Hindu, some African, some nameless, unknown!
This disgraceful invasion, baser than the Black Death!
Ah, the 20th century, so noble in its own estimation,
But all its favored ones nothing but a parade of worthless wretches!
For months now Turkish soldiers have been vomited up
Like stomachs’ retched contents regarded with shame.
If the masks had not been torn away, the faces would still be admired,
But the ***** called civilization is far from blameless.
Now the ****** demand the destruction of the doomed
And thus bring destruction down on their own heads.
Lightning severs horizons!
Earthquakes regurgitate the bodies of the dead!
Bombs’ thunderbolts explode brains,
rupture the ******* of brave soldiers.
Underground tunnels writhe like hell
Full of the bodies of burn victims.
The sky rains down death, the earth swallows the living.
A terrible blizzard heaves men violently into the air.
Heads, eyes, torsos, legs, arms, chins, fingers, hands, feet...
Body parts rain down everywhere.
Coward hands encased in armor callously scatter
Floods of thunderbolts, torrents of fire.
Men’s chests gape open,
Beneath the high, circling vulture-like packs of the air.
Cannonballs fly as frequently as bullets
Yet the heroic army laughs at the hail.
Who needs steel fortresses? Who fears the enemy?
How can the shield of faith not prevail?
What power can make religious men bow down to their oppressors
When their stronghold is established by God?
The mountains and the rocks are the bodies of martyrs!...
For the sake of a crescent, oh God, many suns set, undone!
Dear soldier, who fell for the sake of this land,
How great you are, your blood saves the Muslims!
Only the lions of Bedr rival your glory!
Who then can dig the grave wide enough to hold you. and your story?
If we try to consign you to history, you will not fit!
No book can contain the eras you shook!
Only eternities can encompass you!...
Oh martyr, son of the martyr, do not ask me about the grave:
The prophet awaits you now, his arms flung wide open, to save!



W. S. Rendra translations

Willibrordus Surendra Broto Rendra (1935-2009), better known as W. S. Rendra or simply Rendra, was an Indonesian dramatist and poet. He said, “I learned meditation and the disciplines of the traditional Javanese poet from my mother, who was a palace dancer. The idea of the Javanese poet is to be a guardian of the spirit of the nation.” The press gave him the nickname Burung Merak (“The Peacock”) for his flamboyant poetry readings and stage performances.

SONNET
by W. S. Rendra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Best wishes for an impending deflowering.

Yes, I understand: you will never be mine.
I am resigned to my undeserved fate.
I contemplate
irrational numbers―complex & undefined.

And yet I wish love might ... ameliorate ...
such negative numbers, dark and unsigned.
But at least I can’t be held responsible
for disappointing you. No cause to elate.
Still, I am resigned to my undeserved fate.
The gods have spoken. I can relate.

How can this be, when all it makes no sense?
I was born too soon―such was my fate.
You must choose another, not half of who I AM.
Be happy with him when you consummate.

THE WORLD'S FIRST FACE
by W. S. Rendra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the pale moonlight
the groom carries his bride
up the hill―
both of them naked,
both consisting of nothing but themselves.

As in all beginnings
the world is naked,
empty, free of deception,
dark with unspoken explanations―
a silence that extends
to the limits of time.

Then comes light,
life, the animals and man.

As in all beginnings
everything is naked,
empty, open.

They're both young,
yet both have already come a long way,
passing through the illusions of brilliant dawns,
of skies illuminated by hope,
of rivers intimating contentment.

They have experienced the sun's warmth,
drenched in each other's sweat.

Here, standing by barren reefs,
they watch evening fall
bringing strange dreams
to a bed arrayed with resplendent coral necklaces.

They lift their heads to view
trillions of stars arrayed in the sky.
The universe is their inheritance:
stars upon stars upon stars,
more than could ever be extinguished.

Illuminated by the pale moonlight
the groom carries his bride
up the hill―
both of them naked,
to recreate the world's first face.

Keywords/Tags: Rendra, Indonesian, Javanese, translation, love, fate, god, gods, goddess, groom, bride, world, time, life, sun, hill, hills, moon, moonlight, stars, life, animals?, international, travel, voyage, wedding, relationship, mrbtran



Shadows
by Michael R. Burch

Alone again as evening falls,
I join gaunt shadows and we crawl
up and down my room's dark walls.

Up and down and up and down,
against starlight―strange, mirthless clowns―
we merge, emerge, submerge . . . then drown.

We drown in shadows starker still,
shadows of the somber hills,
shadows of sad selves we spill,

tumbling, to the ground below.
There, caked in grimy, clinging snow,
we flutter feebly, moaning low

for days dreamed once an age ago
when we weren't shadows, but were men . . .
when we were men, or almost so.



Recursion
by Michael R. Burch

In a dream I saw boys lying
under banners gaily flying
and I heard their mothers sighing
from some dark distant shore.

For I saw their sons essaying
into fields—gleeful, braying—
their bright armaments displaying;
such manly oaths they swore!

From their playfields, boys returning
full of honor’s white-hot burning
and desire’s restless yearning
sired new kids for the corps.

In a dream I saw boys dying
under banners gaily lying
and I heard their mothers crying
from some dark distant shore.



THE RUIN
an Old English/Anglo-Saxon poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

well-hewn was this wall-stone, till Wyrdes wrecked it
and the Colossus sagged inward ...

broad battlements broken;
the Builders' work battered;

the high ramparts toppled;
tall towers collapsed;

the great roof-beams shattered;
gates groaning, agape ...

mortar mottled and marred by scarring ****-frosts ...
the Giants’ dauntless strongholds decaying with age ...

shattered, the shieldwalls,
the turrets in tatters ...

where now are those mighty Masons, those Wielders and Wrights,
those Samson-like Stonesmiths?

the grasp of the earth, the firm grip of the ground
holds fast those fearless Fathers
men might have forgotten
except that this slow-rotting siege-wall still stands
after countless generations!

for always this edifice, grey-lichened, blood-stained,
stands facing fierce storms with their wild-whipping winds
because those master Builders bound its wall-base together
so cunningly with iron!

it outlasted mighty kings and their claims!

how high rose those regal rooftops!
how kingly their castle-keeps!
how homely their homesteads!
how boisterous their bath-houses and their merry mead-halls!
how heavenward flew their high-flung pinnacles!
how tremendous the tumult of those famous War-Wagers ...
till mighty Fate overturned it all, and with it, them.

then the wide walls fell;
then the bulwarks were broken;
then the dark days of disease descended ...

as death swept the battlements of brave Brawlers;
as their palaces became waste places;
as ruin rained down on their grand Acropolis;
as their great cities and castles collapsed
while those who might have rebuilt them lay gelded in the ground:
those marvelous Men, those mighty master Builders!

therefore these once-decorous courts court decay;
therefore these once-lofty gates gape open;
therefore these roofs' curved arches lie stripped of their shingles;
therefore these streets have sunk into ruin and corroded rubble ...

when in times past light-hearted Titans flushed with wine
strode strutting in gleaming armor, adorned with splendid ladies’ favors,
through this brilliant city of the audacious famous Builders
to compete for bright treasure: gold, silver, amber, gemstones.

here the cobblestoned courts clattered;
here the streams gushed forth their abundant waters;
here the baths steamed, hot at their fiery hearts;
here this wondrous wall embraced it all, with its broad *****.

... that was spacious ...



Victor Hugo "Love Stronger Than Time"
loose translation/interpretation by Michael Burch

Since I first set my lips to your full cup,
Since my pallid face first nested in your hands,
Since I sensed your soul and every bloom lit up—
Till those rare perfumes were lost to deepening sands;

Since I was once allowed those pleasures deep—
To hear your heart speak mysteries, divine;
Since I have seen you smile, have watched you weep,
Your lips pressed to my lips, your eyes on mine;

Since I have sensed above my thoughts the gleam
Of a ray, a single ray, of your bright star
(If sometimes veiled), and felt light falling stream,
Like one rose petal plucked from high, afar;

I now can say to time's swift-changing hours:
Pass, pass upon your way, for you grow old;
Flee to the dark abyss with your drear flowers,
but one unmarred within my heart I hold.

Your flapping wings may jar but cannot spill
The cup fulfilled of love, from which I drink;
My heart has fires your frosts can never chill,
My soul more love to fly than you can sink.



We Came Together
by Michael R. Burch

We came together – people of two lands
so unalike, at first, we hardly knew
how to be friends. We went to war, and drew
lines in the sand. And yet the sky was blue
for everyone, and big enough to share.

We came together, and our friendships grew.
We had to learn to share the selfsame air,
to find the path to harmony,
to find some common ground and let peace bloom.

We came together and we gave hope room
to blossom in our hearts. We learned to be
together in our common destiny.

We come together – people of many lands
so unalike, at first, and now we know
how to be friends.




Lines for My Ascension
by Michael R. Burch

I.
If I should die,
there will come a Doom,
and the sky will darken
to the deepest Gloom.

But if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

II.
If I should die,
let no mortal say,
“Here was a man,
with feet of clay,

or a timid sparrow
God’s hand let fall.”
But watch the sky darken
to an eerie pall

and know that my Spirit,
unvanquished, broods,
and cares naught for graves,
prayers, coffins, or roods.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

III.
If I should die,
let no man adore
his incompetent Maker:
Zeus, Jehovah, or Thor.

Think of Me as One
who never died―
the unvanquished Immortal
with the unriven side.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

IV.
And if I should “die,”
though the clouds grow dark
as fierce lightnings rend
this bleak asteroid, stark ...

If you look above,
you will see a bright Sign―
the sun with the moon
in its arms, Divine.

So divine, if you can,
my bright meaning, and know―
my Spirit is mine.
I will go where I go.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.



The Quickening
by Michael R. Burch

for Beth

I never meant to love you
when I held you in my arms
promising you sagely
wise, noncommittal charms.

And I never meant to need you
when I touched your tender lips
with kisses that intrigued my own—
such kisses I had never known,
nor a heartbeat in my fingertips!



ITALIAN POETRY TRANSLATIONS

These are my modern English translations of the Roman, Latin and Italian poets Anonymous, Marcus Aurelius, Catullus, ***** Cavalcanti, Cicero, Dante Alighieri, Veronica Franco, ***** Guinizelli, Hadrian, Primo Levi, Martial, Michelangelo, Seneca, Seneca the Younger and Leonardo da Vinci. I also have translations of Latin poems by the English poets Aldhelm, Thomas Campion and Saint Godric of Finchale.

Wall, I'm astonished that you haven't collapsed,
since you're holding up verses so prolapsed!
—Ancient Roman graffiti, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My objective is not to side with the majority, but to avoid the ranks of the insane.—Marcus Aurelius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little sparks ignite great Infernos.—Dante, loose translation/interpretation Michael R. Burch



MARTIAL

I must admit I'm partial
to Martial.
—Michael R. Burch

You ask me why I've sent you no new verses?
There might be reverses.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me to recite my poems to you?
I know how you'll 'recite' them, if I do.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I choose to live elsewhere?
You're not there.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I love fresh country air?
You're not befouling it there.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You never wrote a poem,
yet criticize mine?
Stop abusing me or write something fine
of your own!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He starts everything but finishes nothing;
thus I suspect there's no end to his *******.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You dine in great magnificence
while offering guests a pittance.
Sextus, did you invite
friends to dinner tonight
to impress us with your enormous appetite?
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone own prime land, dandy!
Gold, money, the finest porcelain—you alone!
The best wines of the most famous vintages—you alone!
Discrimination, taste and wit—you alone!
You have it all—who can deny that you alone are set for life?
But everyone has had your wife—
she is never alone!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, dear mother and father,
I commend my little lost angel, Erotion, love's daughter,
who died six days short of completing her sixth frigid winter.
Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear;
muzzle hell's three-headed hound, less her heart be dismayed!
Lead her to romp in some sunny Elysian glade,
her devoted patrons. Watch her play childish games
as she excitedly babbles and lisps my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, with much emotion,
I commend my little lost darling, my much-kissed Erotion,
who died six days short of completing her sixth bitter winter.
Protect her, I pray, from hell's hound and its dark shades a-flitter;
and please don't let fiends leave her maiden heart dismayed!
But lead her to romp in some sunny Elysian glade
with her cherished friends, excitedly lisping my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was such a slight burden to you!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



CATULLUS

Catullus LXXXV: 'Odi et Amo'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I hate. I love.
You ask, 'Why not refrain?'
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.

2.
I hate. I love.
Why? Heavens above!
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.

3.
I hate. I love.
How can that be, turtledove?
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.



Catullus CVI: 'That Boy'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See that young boy, by the auctioneer?
He's so pretty he sells himself, I fear!



Catullus LI: 'That Man'
This is Catullus's translation of a poem by Sappho of ******
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I'd call that man the equal of the gods,
or,
could it be forgiven
in heaven,
their superior,
because to him space is given
to bask in your divine presence,
to gaze upon you, smile, and listen
to your ambrosial laughter
which leaves men senseless
here and hereafter.

Meanwhile, in my misery,
I'm left speechless.

Lesbia, there's nothing left of me
but a voiceless tongue grown thick in my mouth
and a thin flame running south...

My limbs tingle, my ears ring, my eyes water
till they swim in darkness.

Call it leisure, Catullus, or call it idleness,
whatever it is that incapacitates you.
By any other name it's the nemesis
fallen kings, empires and cities rue.



Catullus 1 ('cui dono lepidum novum libellum')        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom do I dedicate this novel book
polished drily with a pumice stone?
To you, Cornelius, for you would look
content, as if my scribblings took
the cake, when in truth you alone
unfolded Italian history in three scrolls,
as learned as Jupiter in your labors.
Therefore, this little book is yours,
whatever it is, which, O patron Maiden,
I pray will last more than my lifetime!



Catullus XLIX: 'A Toast to Cicero'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cicero, please confess:
You're drunk on your success!
All men of good taste attest
That you're the very best—
At making speeches, first class!
While I'm the dregs of the glass.



Catullus CI: 'His Brother's Burial'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Through many lands and over many seas
I have journeyed, brother, to these wretched rites,
to this final acclamation of the dead...
and to speak — however ineffectually — to your voiceless ashes
now that Fate has wrested you away from me.
Alas, my dear brother, wrenched from my arms so cruelly,
accept these last offerings, these small tributes
blessed by our fathers' traditions, these small gifts for the dead.
Please accept, by custom, these tokens drenched with a brother's tears,
and, for all eternity, brother, 'Hail and Farewell.'

2.
Through many lands and over many seas
I have journeyed, brother, to these wretched rites,
to this final acclamation of the dead...
and to speak — however ineffectually — to your voiceless ashes
now that Fate has wrested you away from me.
Alas, my dear brother, wrenched from my arms so cruelly,
accept these small tributes, these last gifts,
offered in the time-honored manner of our fathers,
these final votives. Please accept, by custom,
these tokens drenched with a brother's tears,
and, for all eternity, brother, 'Hail and Farewell.'

[Here 'offered in the time-honored manner of our fathers' is from another translation by an unknown translator.]

[What do the gods know, with their superior airs,
wiser than a mother's tears
for her lost child?
If they had hearts, surely they would be beguiled,
repeal the sentence of death!
Since they have none,
or only hearts of stone,
believers, save your breath.
—Michael R. Burch, after Catullus]



Catullus LXV aka Carmina 65
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hortalus, I’m exhausted by relentless grief,
and have thus abandoned the learned virgins;
nor can my mind, so consumed by malaise,
partake of the Muses' mete fruit;
for lately the Lethaean flood laves my brother's
death-pale foot with its dark waves,
where, beyond mortal sight, ghostly Ilium
disgorges souls beneath the Rhoetean shore.

Never again will I hear you speak,
O my brother, more loved than life,
never see you again, unless I behold you hereafter.
But surely I'll always love you,
always sing griefstricken dirges for your demise,
such as Procne sings under the dense branches’ shadows,
lamenting the lot of slain Itys.

Yet even amidst such unfathomable sorrows, O Hortalus,
I nevertheless send you these, my recastings of Callimachus,
lest you conclude your entrusted words slipped my mind,
winging off on wayward winds, as a suitor’s forgotten apple
hidden in the folds of her dress escapes a ******'s chaste lap;
for when she starts at her mother's arrival, it pops out,
then downward it rolls, headlong to the ground,
as a guilty blush flushes her downcast face.




Catullus IIA: 'Lesbia's Sparrow'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sparrow, my sweetheart's pet,
with whom she plays cradled to her breast,
or in her lap,
giving you her fingertip to peck,
provoking you to nip its nib...
Whenever she's flushed with pleasure
my gorgeous darling plays such dear little games:
to relieve her longings, I suspect,
until her ardour abates.
Oh, if only I could play with you as gaily,
and alleviate my own longings!



Catullus V: 'Let us live, Lesbia, let us love'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us live, Lesbia, let us love,
and let the judgments of ancient moralists
count less than a farthing to us!

Suns may set then rise again,
but when our brief light sets,
we will sleep through perpetual night.

Give me a thousand kisses, a hundred more,
another thousand, then a second hundred,
yet another thousand, then a third hundred...

Then, once we've tallied the many thousands,
let's jumble the ledger, so that even we
(and certainly no malicious, evil-eyed enemy)        
will ever know there were so many kisses!



Catullus VII: 'How Many Kisses'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask, Lesbia, how many kisses
are enough, or more than enough, to satisfy me?

As many as the Libyan sands
swirling in incense-bearing Cyrene
between the torrid oracle of Jove
and the sacred tomb of Battiades.

Or as many as the stars observing amorous men
making love furtively on a moonless night.

As many of your kisses are enough,
and more than enough, for mad Catullus,
as long as there are too many to be counted by inquisitors
and by malicious-tongued bewitchers.



Catullus VIII: 'Advice to Himself'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Snap out of it Catullus, stop this foolishness!
It's time to cut losses!
What is dead is gone, accept it.
Once brilliant suns shone on you both,
when you trotted about wherever she led,
and loved her as never another before.
That was a time of such happiness,
when your desire intersected her will.
But now she doesn't want you any more.
Be resolute, weak as you are, stop chasing mirages!
What you need is not love, but a clean break.
Goodbye girl, now Catullus stands firm.
Never again Lesbia! Catullus is clear:
He won't miss you. Won't crave you. Catullus is cold.
Now it's you who will grieve, when nobody calls.
It's you who will weep that you're ruined.
Who'll submit to you now? Admire your beauty?
Whom will you love? Whose girl will you be?
Who will you kiss? Whose lips will you bite?
But you, Catullus, you must break with the past, hold fast.



Catullus LX: 'Lioness'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did an African mountain lioness
or a howling Scylla beget you from the nether region of her *****,
my harsh goddess? Are you so pitiless you would hold in contempt
this supplicant voicing his inconsolable despair?
Are you really that cruel-hearted?

Catullus LXX: 'Marriage Vows'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My sweetheart says she'd marry no one else but me,
not even Jupiter, if he were to ask her!
But what a girl says to her eager lover
ought to be written on the wind or in running water.



CICERO

The famous Roman orator Cicero employed 'tail rhyme' in this pun:

O Fortunatam natam me consule Romam.
O fortunate natal Rome, to be hatched by me!
—Cicero, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



MICHELANGELO

Michelangelo Buonarroti (1475-1564) is considered by many experts to be the greatest artist and sculptor of all time. He was also a great poet.

Michelangelo Epigram Translations
loose translations/interpretations by Michael R. Burch

I saw the angel in the marble and freed him.
I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition.
Each stone contains a statue; it is the sculptor's task to release it.
The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.
Our greatness is only bounded by our horizons.
Be at peace, for God did not create us to abandon us.
God grant that I always desire more than my capabilities.
My soul's staircase to heaven is earth's loveliness.
I live and love by God's peculiar light.
Trifles create perfection, yet perfection is no trifle.
Genius is infinitely patient, and infinitely painstaking.
I have never found salvation in nature; rather I love cities.
He who follows will never surpass.
Beauty is what lies beneath superfluities.
I criticize via creation, not by fault-finding.
If you knew how hard I worked, you wouldn't call it 'genius.'



SONNET: RAVISHED
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ravished, by all our eyes find fine and fair,
yet starved for virtues pure hearts might confess,
my soul can find no Jacobean stair
that leads to heaven, save earth's loveliness.
The stars above emit such rapturous light
our longing hearts ascend on beams of Love
and seek, indeed, Love at its utmost height.
But where on earth does Love suffice to move
a gentle heart, or ever leave it wise,
save for beauty itself and the starlight in her eyes?



SONNET: TO LUIGI DEL RICCIO, AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A pena prima.

I had barely seen the beauty of his eyes
Which unto yours were life itself, and light,
When he closed them fast in death's eternal night
To reopen them on God, in Paradise.

In my tardiness, I wept, too late made wise,
Yet the fault not mine: for death's disgusting ploy
Had robbed me of that deep, unfathomable joy
Which in your loving memory never dies.

Therefore, Luigi, since the task is mine
To make our unique friend smile on, in stone,
Forever brightening what dark earth would dim,
And because the Beloved causes love to shine,

And since the artist cannot work alone,
I must carve you, to tell the world of him!



BEAUTY AND THE ARTIST
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Al cor di zolfo.

A heart aflame; alas, the flesh not so;
Bones brittle wood; the soul without a guide
To curb the will's inferno; the crude pride
Of restless passions' pulsing surge and flow;

A witless mind that - halt, lame, weak - must go
Blind through entrapments scattered far and wide; ...
Why wonder then, when one small spark applied
To such an assemblage, renders it aglow?

Add beauteous Art, which, Heaven-Promethean,
Must exceed nature - so divine a power
Belongs to those who strive with every nerve.
Created for such Art, from childhood given
As prey for her Infernos to devour,
I blame the Mistress I was born to serve.



SONNET XVI: LOVE AND ART
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sì come nella penna.

Just as with pen and ink,
there is a high, a low, and an in-between style;
and, as marble yields its images pure and vile
to excite the fancies artificers might think;
even so, my lord, lodged deep within your heart
are mingled pride and mild humility;
but I draw only what I truly see
when I trust my eyes and otherwise stand apart.
Whoever sows the seeds of tears and sighs
(bright dews that fall from heaven, crystal-clear)        
in various pools collects antiquities
and so must reap old griefs through misty eyes;
while the one who dwells on beauty, so painful here,
finds ephemeral hopes and certain miseries.



SONNET XXXI: LOVE'S LORDSHIP, TO TOMMASO DE' CAVALIERI
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A che più debb' io.

Am I to confess my heart's desire
with copious tears and windy words of grief,
when a merciless heaven offers no relief
to souls consumed by fire?

Why should my aching heart aspire
to life, when all must die? Beyond belief
would be a death delectable and brief,
since in my compound woes all joys expire!

Therefore, because I cannot dodge the blow,
I rather seek whoever rules my breast,
to glide between her gladness and my woe.
If only chains and bonds can make me blessed,
no marvel if alone and bare I go
to face the foe: her captive slave oppressed.



LEONARDO DA VINCI

Once we have flown, we will forever walk the earth with our eyes turned heavenward, for there we were and will always long to return.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The great achievers rarely relaxed and let things happen to them. They set out and kick-started whatever happened.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing enables authority like silence.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

The greatest deceptions spring from men's own opinions.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

There are three classes of people: Those who see by themselves. Those who see only when they are shown. Those who refuse to see.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blinding ignorance misleads us. Myopic mortals, open your eyes! —Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is easier to oppose evil from the beginning than at the end.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Small minds continue to shrink, but those whose hearts are firm and whose consciences endorse their conduct, will persevere until death.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am impressed with the urgency of doing. Knowledge is not enough; we must apply ourselves. Wanting and being willing are insufficient; we must act.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Time is sufficient for anyone who uses it wisely.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where the spirit does not aid and abet the hand there is no art.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Necessity is the mistress of mother nature's inventions.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nature has no effect without cause, no invention without necessity.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did Leonardo da Vinci anticipate Darwin with his comments about Nature and necessity being the mistress of her inventions? Yes, and his studies of comparative anatomy, including the intestines, led da Vinci to say explicitly that 'apes, monkeys and the like' are not merely related to humans but are 'almost of the same species.' He was, indeed, a man ahead of his time, by at least 350 years.



Excerpts from 'Paragone of Poetry and Painting' and Other Writings
by Leonardo da Vinci, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sculpture requires light, received from above,
while a painting contains its own light and shade.

Painting is the more beautiful, the more imaginative, the more copious,
while sculpture is merely the more durable.

Painting encompasses infinite possibilities
which sculpture cannot command.
But you, O Painter, unless you can make your figures move,
are like an orator who can't bring his words to life!

While as soon as the Poet abandons nature, he ceases to resemble the Painter;
for if the Poet abandons the natural figure for flowery and flattering speech,
he becomes an orator and is thus neither Poet nor Painter.

Painting is poetry seen but not heard,
while poetry is painting heard but not seen.

And if the Poet calls painting dumb poetry,
the Painter may call poetry blind painting.

Yet poor is the pupil who fails to surpass his master!
Shun those studies in which the work dies with the worker.

Because I find no subject especially useful or pleasing
and because those who preceded me appropriated every useful theme,
I will be like the beggar who comes late to the fair,
who must content himself with other buyers' rejects.

Thus, I will load my humble cart full of despised and rejected merchandise,
the refuse of so many other buyers,
and I will go about distributing it, not in the great cities,
but in the poorer towns,
selling at discounts whatever the wares I offer may be worth.

And what can I do when a woman plucks my heart?
Alas, how she plays me, and yet I must persist!



The Point
by Leonardo da Vinci
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here forms, colors, the character of the entire universe, contract to a point,
and that point is miraculous, marvelous …
O marvelous, O miraculous, O stupendous Necessity!
By your elegant laws you compel every effect to be the direct result of its cause,
by the shortest path possible.
Such are your miracles!



VERONICA FRANCO

Veronica Franco (1546-1591) was a Venetian courtesan who wrote literary-quality poetry and prose.

A Courtesan's Love Lyric (I)      
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My rewards will be commensurate with your gifts
if only you give me the one that lifts
me laughing...
And though it costs you nothing,
still it is of immense value to me.
Your reward will be
not just to fly
but to soar, so high
that your joys vastly exceed your desires.
And my beauty, to which your heart aspires
and which you never tire of praising,
I will employ for the raising
of your spirits. Then, lying sweetly at your side,
I will shower you with all the delights of a bride,
which I have more expertly learned.
Then you who so fervently burned
will at last rest, fully content,
fallen even more deeply in love, spent
at my comfortable *****.
When I am in bed with a man I blossom,
becoming completely free
with the man who loves and enjoys me.

Here is a second version of the same poem...

I Resolved to Make a Virtue of My Desire (II)      
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My rewards will match your gifts
If you give me the one that lifts
Me, laughing. If it comes free,
Still, it is of immense value to me.
Your reward will be—not just to fly,
But to soar—so incredibly high
That your joys eclipse your desires
(As my beauty, to which your heart aspires
And which you never tire of praising,
I employ for your spirit's raising) .
Afterwards, lying docile at your side,
I will grant you all the delights of a bride,
Which I have more expertly learned.
Then you, who so fervently burned,
Will at last rest, fully content,
Fallen even more deeply in love, spent
At my comfortable *****.
When I am in bed with a man I blossom,
Becoming completely free
With the man who freely enjoys me.



Capitolo 24
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(written by Franco to a man who had insulted a woman)        

Please try to see with sensible eyes
how grotesque it is for you
to insult and abuse women!
Our unfortunate *** is always subject
to such unjust treatment, because we
are dominated, denied true freedom!
And certainly we are not at fault
because, while not as robust as men,
we have equal hearts, minds and intellects.
Nor does virtue originate in power,
but in the vigor of the heart, mind and soul:
the sources of understanding;
and I am certain that in these regards
women lack nothing,
but, rather, have demonstrated
superiority to men.
If you think us 'inferior' to yourself,
perhaps it's because, being wise,
we outdo you in modesty.
And if you want to know the truth,
the wisest person is the most patient;
she squares herself with reason and with virtue;
while the madman thunders insolence.
The stone the wise man withdraws from the well
was flung there by a fool...



When I bed a man
who—I sense—truly loves and enjoys me,
I become so sweet and so delicious
that the pleasure I bring him surpasses all delight,
till the tight
knot of love,
however slight
it may have seemed before,
is raveled to the core.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



We danced a youthful jig through that fair city—
Venice, our paradise, so pompous and pretty.
We lived for love, for primal lust and beauty;
to please ourselves became our only duty.
Floating there in a fog between heaven and earth,
We grew drunk on excesses and wild mirth.
We thought ourselves immortal poets then,
Our glory endorsed by God's illustrious pen.
But paradise, we learned, is fraught with error,
and sooner or later love succumbs to terror.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I wish it were not a sin to have liked it so.
Women have not yet realized the cowardice that resides,
for if they should decide to do so,
they would be able to fight you until death;
and to prove that I speak the truth,
amongst so many women,
I will be the first to act,
setting an example for them to follow.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



ANONYMOUS

The poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer...

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

for my mother, Christine Ena Burch, who was always a little girl at heart

... qui laetificat juventutem meam...
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
... requiescat in pace...
May she rest in peace.
... amen...

Amen

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem, which I started in high school and revised as an adult. From what I now understand, 'ad deum qui laetificat juventutem meam' means 'to the God who gives joy to my youth, ' but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Latin Vulgate Bible (circa 385 AD) . I can't remember exactly when I read the novel or wrote the poem, but I believe it was around my junior year of high school, age 17 or thereabouts. This was my first translation. I revised the poem slightly in 2001 after realizing I had 'misremembered' one of the words in the Latin prayer.



The Latin hymn 'Dies Irae' employs end rhyme:

Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
***** David *** Sybilla

The day of wrath, that day
which will leave the world ash-gray,
was foretold by David and the Sybil fey.
—attributed to Thomas of Celano, St. Gregory the Great, St. Bernard of Clairvaux, and St. Bonaventure; loose translation by Michael R. Burch



HADRIAN

Hadrian's Elegy
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Little soul,
little *****,
little vagabond ...
where are we fluttering off to,
so bedraggled, pale and woebegone,
who used to be so full of mirth?
Where are we going—from bad to worse?
Who’ll laugh last? Was the joke on us?

2.
My delicate soul,
now aimlessly fluttering... drifting... unwhole,
former consort of my failing corpse...
Where are we going—from bad to worse?
From jail to hearse?
Where do we wander now—fraught, pale and frail?
To hell?
To some place devoid of jests, mirth, happiness?
Is the joke on us?



THOMAS CAMPION

NOVELTIES
by Thomas Campion
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as p-mps praise their wh-res for exotic positions.



PRIMO LEVI

These are my translations of poems by the Italian Jewish Holocaust survivor Primo Levi.

Shema
by Primo Levi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who live secure
in your comfortable houses,
who return each evening to find
warm food,
welcoming faces...
consider whether this is a man:
who toils in the mud,
who knows no peace,
who fights for crusts of bread,
who dies at another man's whim,
at his 'yes' or his 'no.'
Consider whether this is a woman:
bereft of hair,
of a recognizable name
because she lacks the strength to remember,
her eyes as void
and her womb as frigid
as a frog's in winter.
Consider that such horrors have been:
I commend these words to you.
Engrave them in your hearts
when you lounge in your house,
when you walk outside,
when you go to bed,
when you rise.
Repeat them to your children,
or may your house crumble
and disease render you helpless
so that even your offspring avert their faces from you.



Buna
by Primo Levi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wasted feet, cursed earth,
the interminable gray morning
as Buna smokes corpses through industrious chimneys.
A day like every other day awaits us.
The terrible whistle shrilly announces dawn:
'You, O pale multitudes with your sad, lifeless faces,
welcome the monotonous horror of the mud...
another day of suffering has begun.'
Weary companion, I see you by heart.
I empathize with your dead eyes, my disconsolate friend.
In your breast you carry cold, hunger, nothingness.
Life has broken what's left of the courage within you.
Colorless one, you once were a strong man,
A courageous woman once walked at your side.
But now you, my empty companion, are bereft of a name,
my forsaken friend who can no longer weep,
so poor you can no longer grieve,
so tired you no longer can shiver with fear.
O, spent once-strong man,
if we were to meet again
in some other world, sweet beneath the sun,
with what kind faces would we recognize each other?

Note: Buna was the largest Auschwitz sub-camp.



ALDHELM

'The Leiden Riddle' is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle 'Lorica' or 'Corselet.'

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



SAINT GODRIC OF FINCHALE

The song below is said in the 'Life of Saint Godric' to have come to Godric when he had a vision of his sister Burhcwen, like him a solitary at Finchale, being received into heaven. She was singing a song of thanksgiving, in Latin, and Godric renders her song in English bracketed by a Kyrie eleison.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot's tread!



DANTE

Translations of Dante Epigrams and Quotes by Michael R. Burch

Little sparks may ignite great Infernos.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In Beatrice I beheld the outer boundaries of blessedness.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She made my veins and even the pulses within them tremble.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her sweetness left me intoxicated.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love commands me by determining my desires.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Follow your own path and let the bystanders gossip.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The devil is not as dark as depicted.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is no greater sorrow than to recall how we delighted in our own wretchedness.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As he, who with heaving lungs escaped the suffocating sea, turns to regard its perilous waters.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O human race, born to soar heavenward, why do you nosedive in the mildest breeze? —Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O human race, born to soar heavenward, why do you quail at the least breath of wind? —Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Midway through my life's journey
I awoke to find myself lost in a trackless wood,
for I had strayed far from the straight path.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



INSCRIPTION ON THE GATE OF HELL

Before me nothing existed, to fear.
Eternal I am, and eternal I endure.
Abandon all hope, ye who enter here.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri

Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur mihi.
Here is a Deity, stronger than myself, who comes to dominate me.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Apparuit iam beatitudo vestra.
Your blessedness has now been manifested unto you.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Heu miser! quia frequenter impeditus ero deinceps.
Alas, how often I will be restricted now!
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fili mi, tempus est ut prætermittantur simulata nostra.
My son, it is time to cease counterfeiting.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ego tanquam centrum circuli, cui simili modo se habent circumferentiæ partes: tu autem non sic.
Love said: 'I am as the center of a harmonious circle; everything is equally near me. No so with you.'
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Translations of Dante Cantos by Michael R. Burch

Paradiso, Canto III: 1-33, The Revelation of Love and Truth
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That sun, which had inflamed my breast with love,
Had now revealed to me—as visions move—
The gentle and confounding face of Truth.
Thus I, by her sweet grace and love reproved,
Corrected, and to true confession moved,
Raised my bowed head and found myself behooved
To speak, as true admonishment required,
And thus to bless the One I so desired,
When I was awed to silence! This transpired:
As the outlines of men's faces may amass
In mirrors of transparent, polished glass,
Or in shallow waters through which light beams pass
(Even so our eyes may easily be fooled
By pearls, or our own images, thus pooled) :
I saw a host of faces, pale and lewd,
All poised to speak; but when I glanced around
There suddenly was no one to be found.
A pool, with no Narcissus to astound?
But then I turned my eyes to my sweet Guide.
With holy eyes aglow and smiling wide,
She said, 'They are not here because they lied.'



Excerpt from 'Paradiso'
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O ****** Mother, daughter of your Son,
Humble, and yet held high, above creation,
You are the apex of all Wisdom known!
You are the Pinnacle of human nature,
Your nobility instilled by its Creator
who was not shamed to be born with your features.
Love was engendered in your perfect womb
Where warmth and holy peace were given room
For heaven's Perfect Rose, once sown, to bloom.
Now unto us you are a Torch held high:
Our noonday Sun—the Light of Charity,
Our Wellspring of all Hope, a living Sea.
Madonna, so pure, high and all-availing,
The man who desires Grace of you, though failing,
Despite his grounded state, is given wing!
Your mercy does not fail us, Ever-Blessed!
Indeed, the one who asks may find his wish
Unneeded: you predicted his request!
You are our Mercy; you are our Compassion;
you are Magnificence; in you creation
becomes the sum of Goodness and Salvation.



Translations of Dante Sonnets by Michael R. Burch

Sonnet: 'A Vision of Love' or 'Love's Faithful Ones' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To every gentle heart true Love may move,
And unto whom my words must now be brought
For wise interpretation's tender thought—
I greet you in our Lord's name, which is Love.
Through night's last watch, as winking stars, above,
Kept their high vigil over men, distraught,
Love came to me, with such dark terrors fraught
As mortals may not casually speak of.
Love seemed a being of pure Joy and held
My heart, pulsating. On his other arm,
My lady, wrapped in thinnest gossamers, slept.
He, having roused her from her sleep, then made
My heart her feast—devoured, with alarm.
Love then departed; as he left, he wept.



Sonnet: 'Love's Thoroughfare' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

'O voi che par la via'

All those who travel Love's worn tracks,
Pause here awhile, and ask
Has there ever been a grief like mine?
Pause here, from that mad race,
And with patience hear my case:
Is it not a piteous marvel and a sign?
Love, not because I played a part,
But only due to his great heart,
Afforded me a provenance so sweet
That often others, as I went,
Asked what such unfair gladness meant:
They whispered things behind me in the street.
But now that easy gait is gone
Along with all Love proffered me;
And so in time I've come to be
So poor I dread to think thereon.
And thus I have become as one
Who hides his shame of his poverty,
Pretending richness outwardly,
While deep within I moan.



Sonnet: 'Cry for Pity' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These thoughts lie shattered in my memory:
When through the past I see your lovely face.
When you are near me, thus, Love fills all Space,
And often whispers, 'Is death better? Fly! '
My face reflects my heart's contentious tide,
Which, ebbing, seeks some shallow resting place;
Till, in the blushing shame of such disgrace,
The very earth seems to be shrieking, 'Die! '
'Twould be a grievous sin, if one should not
Relay some comfort to my harried mind,
If only with some simple pitying thought
For this great anguish which fierce scorn has wrought
Through the faltering sight of eyes grown nearly blind,
Which search for death now, as a blessed thing.



Sonnet: 'Ladies of Modest Countenance' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who wear a modest countenance
With eyelids weighted by such heaviness,
How is it, that among you every face
Is haunted by the same pale troubled glance?
Have you seen in my lady's face, perchance,
the grief that Love provokes despite her grace?
Confirm this thing is so, then in her place,
Complete your grave and sorrowful advance.
And if indeed you match her heartfelt sighs
And mourn, as she does, for her heart's relief,
Then tell Love how it fares with her, to him.
Love knows how you have wept, seen in your eyes,
And is so grieved by gazing on your grief,
His courage falters and his sight grows dim.



Translations of Poems by Other Italian Poets

Sonnet IV: ‘S'io prego questa donna che Pietate'
by ***** Cavalcante
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If I should ask this lady, in her grace,
not to make her heart my enemy,
she'd call me foolish, venturing: 'No man
was ever possessed of such strange vanity! '
Why such harsh judgements, written on a face
where once I'd thought to find humility,
true gentleness, calm wisdom, courtesy?
My soul despairs, unwilling to embrace
the sighs and griefs that flood my drowning heart,
the rains of tears that well my watering eyes,
the miseries to which my soul's condemned...
For through my mind there flows, as rivers part,
the image of a lady, full of thought,
through heartlessness became a thoughtless friend.



***** Guinizelli, also known as ***** di Guinizzello di Magnano, was born in Bologna. He became an esteemed Italian love poet and is considered to be the father of the 'dolce stil nuovo' or 'sweet new style.' Dante called him 'il saggio' or 'the sage.'

Sonetto
by ***** Guinizelli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In truth I sing her honor and her praise:
My lady, with whom flowers can't compare!
Like Diana, she unveils her beauty's rays,
Then makes the dawn unfold here, bright and fair!
She's like the wind and like the leaves they swell:
All hues, all colors, flushed and pale, beside...
Argent and gold and rare stones' brilliant spell;
Even Love, itself, in her, seems glorified.
She moves in ways so tender and so sweet,
Pride fails and falls and flounders at her feet.
The impure heart cannot withstand such light!
Ungentle men must wither, at her sight.
And still this greater virtue I aver:
No man thinks ill once he's been touched by her.



This is a poem of mine that has been translated into Italian by Comasia Aquaro.

Her Grace Flows Freely
by Michael R. Burch

July 7,2007

Her love is always chaste, and pure.
This I vow. This I aver.
If she shows me her grace, I will honor her.
This I vow. This I aver.
Her grace flows freely, like her hair.
This I vow. This I aver.
For her generousness, I would worship her.
This I vow. This I aver.
I will not **** her for what I bear
This I vow. This I aver.
like a most precious incense-desire for her,
This I vow. This I aver.
nor call her '*****' where I seek to repair.
This I vow. This I aver.
I will not wink, nor smirk, nor stare
This I vow. This I aver.
like a foolish child at the foot of a stair
This I vow. This I aver.
where I long to go, should another be there.
This I vow. This I aver.
I'll rejoice in her freedom, and always dare
This I vow. This I aver.
the chance that she'll flee me-my starling rare.
This I vow. This I aver.
And then, if she stays, without stays, I swear
This I vow. This I aver.
that I will joy in her grace beyond compare.
This I vow. This I aver.

Her Grace Flows Freely
by Michael R. Burch
Italian translation by Comasia Aquaro

La sua grazia vola libera

7 luglio 2007

Il suo amore è sempre casto, e puro.
Lo giuro. Lo prometto.
Se mi mostra la sua grazia, le farò onore.
Lo giuro. Lo prometto.
La sua grazia vola libera, come i suoi capelli.
Lo giuro. Lo prometto.
Per la sua generosità, la venererò.
Lo giuro. Lo prometto.
Non la maledirò per ciò che soffro
Lo giuro. Lo prometto.
come il più prezioso desiderio d'incenso per lei,
Lo giuro. Lo prometto.
non chiamarla 'sgualdrina' laddove io cerco di aggiustare.
Lo giuro. Lo prometto.
Io non strizzerò l'occhio, non riderò soddisfatto, non fisserò lo sguardo
Lo giuro. Lo prometto.
Come un bambino sciocco ai piedi di una scala
Lo giuro. Lo prometto.
Laddove io desidero andare, ci sarebbe forse un altro.
Lo giuro. Lo prometto.
Mi rallegrerò nella sua libertà, e sempre sfiderò
Lo giuro. Lo prometto.
la sorte che lei mi sfuggirà—il mio raro storno
Lo giuro. Lo prometto.
E dopo, se lei resta, senza stare, io lo garantisco
Lo giuro. Lo prometto.
Gioirò nella sua grazia al di là del confrontare.
Lo giuro. Lo prometto.*



A risqué Latin epigram:

C-nt, while you weep and seep neediness all night,
-ss has claimed what would bring you delight.
—Musa Lapidaria, #100A, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



References to Dante in other Translations by Michael R. Burch

THE MUSE
by Anna Akhmatova
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My being hangs by a thread tonight
as I await a Muse no human pen can command.
The desires of my heart — youth, liberty, glory —
now depend on the Maid with the flute in her hand.
Look! Now she arrives; she flings back her veil;
I meet her grave eyes — calm, implacable, pitiless.
'Temptress, confess!
Are you the one who gave Dante hell? '
She answers, 'Yes.'



I have also translated this tribute poem written by Marina Tsvetaeva for Anna Akhmatova:

Excerpt from 'Poems for Akhmatova'
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You outshine everything, even the sun
  at its zenith. The stars are yours!
If only I could sweep like the wind
  through some unbarred door,
gratefully, to where you are...
  to hesitantly stammer, suddenly shy,
lowering my eyes before you, my lovely mistress,
  petulant, chastened, overcome by tears,
as a child sobs to receive forgiveness...



Dante-Related Poems and Dante Criticism by Michael R. Burch

Of Seabound Saints and Promised Lands
by Michael R. Burch

Judas sat on a wretched rock,
his head still sore from Satan's gnawing.
Saint Brendan's curragh caught his eye,
wildly geeing and hawing.
'I'm on parole from Hell today!'
Pale Judas cried from his lonely perch.
'You've fasted forty days, good Saint!
Let this rock by my church,
my baptismal, these icy waves.
O, plead for me now with the One who saves!'

Saint Brendan, full of mercy, stood
at the lurching prow of his flimsy bark,
and mightily prayed for the mangy man
whose flesh flashed pale and stark
in the golden dawn, beneath a sun
that seemed to halo his tonsured dome.
Then Saint Brendan sailed for the Promised Land
and Saint Judas headed Home.

O, behoove yourself, if ever you can,
of the fervent prayer of a righteous man!

In Dante's 'Inferno' Satan gnaws on Judas Iscariot's head. A curragh is a boat fashioned from wood and ox hides. Saint Brendan of Ireland is the patron saint of sailors and whales. According to legend, he sailed in search of the Promised Land and discovered America centuries before Columbus.



Dante's was a defensive reflex
against religion's hex.
—Michael R. Burch



Dante, you Dunce!
by Michael R. Burch

The earth is hell, Dante, you Dunce!
Which you should have perceived—since you lived here once.
God is no Beatrice, gentle and clever.
Judas and Satan were wise to dissever
from false 'messiahs' who cannot save.
Why flit like a bat through Plato's cave
believing such shadowy illusions are real?
There is no 'hell' but to live and feel!



How Dante Forgot Christ
by Michael R. Burch

Dante ****** the brightest and the fairest
for having loved—pale Helen, wild Achilles—
agreed with his Accuser in the spell
of hellish visions and eternal torments.
His only savior, Beatrice, was Love.
His only savior, Beatrice, was Love,
the fulcrum of his body's, heart's and mind's
sole triumph, and their altogether conquest.
She led him to those heights where Love, enshrined,
blazed like a star beyond religion's hells.
Once freed from Yahweh, in the arms of Love,
like Blake and Milton, Dante forgot Christ.
The Christian gospel is strangely lacking in Milton's and Dante's epics. Milton gave the 'atonement' one embarrassed enjambed line. Dante ****** the Earth's star-crossed lovers to his grotesque hell, while doing exactly what they did: pursing at all costs his vision of love, Beatrice. Blake made more sense to me, since he called the biblical god Nobodaddy and denied any need to be 'saved' by third parties.



Dante's Antes
by Michael R. Burch

There's something glorious about man,
who lives because he can,
who dies because he must,
and in between's a bust.
No god can reign him in:
he's quite intent on sin
and likes it rather, really.
He likes *** touchy-feely.
He likes to eat too much.
He has the Midas touch
and paves hell's ways with gold.
The things he's bought and sold!
He's sold his soul to Mammon
and also plays backgammon
and poker, with such antes
as still befuddle Dantes.
I wonder—can hell hold him?
His chances seem quite dim
because he's rather puny
and also loopy-******.
And yet like Evel Knievel
he dances with the Devil
and seems so **** courageous,
good-natured and outrageous
some God might show him mercy
and call religion heresy.



RE: Paradiso, Canto III
by Michael R. Burch

for the most 'Christian' of poets

What did Dante do,
to earn Beatrice's grace
(grace cannot be earned!)        
but cast disgrace
on the whole human race,
on his peers and his betters,
as a man who wears cheap rayon suits
might disparage men who wear sweaters?
How conventionally 'Christian' — Poet! — to ****
your fellow man
for being merely human,
then, like a contented clam,
to grandly claim
near-infinite 'grace'
as if your salvation was God's only aim!
What a scam!
And what of the lovely Piccarda,
whom you placed in the lowest sphere of heaven
for neglecting her vows —
She was forced!
Were you chaste?



Intimations V
by Michael R. Burch

We had not meditated upon sound
so much as drowned
in the inhuman ocean
when we imagined it broken
open
like a conch shell
whorled like the spiraling hell
of Dante's 'Inferno.'
Trapped between Nature
and God,
what is man
but an inquisitive,
acquisitive
sod?
And what is Nature
but odd,
or God
but a Clod,
and both of them horribly flawed?



Endgame
by Michael R. Burch

The honey has lost all its sweetness,
the hive—its completeness.
Now ambient dust, the drones lie dead.
The workers weep, their King long fled
(who always had been ****, invisible,
his 'kingdom' atomic, divisible,
and pathetically risible) .
The queen has flown,
long Dis-enthroned,
who would have gladly given all she owned
for a promised white stone.
O, Love has fled, has fled, has fled...
Religion is dead, is dead, is dead.

The drones are those who drone on about the love of God in a world full of suffering and death: dead prophets, dead pontiffs, dead preachers. Spewers of dead words and false promises. The queen is disenthroned, as in Dis-enthroned. In Dante's Inferno, the lower regions of hell are enclosed within the walls of Dis, a city surrounded by the Stygian marshes. The river Styx symbolizes death and the journey from life to the afterlife. But in Norse mythology, Dis was a goddess, the sun, and the consort of Heimdal, himself a god of light. DIS is also the stock ticker designation for Disney, creator of the Magic Kingdom. The 'promised white stone' appears in Revelation, which turns Jesus and the Angels into serial killers.



The Final Revelation of a Departed God's Divine Plan
by Michael R. Burch

Here I am, talking to myself again...
******* at God and bored with humanity.
These insectile mortals keep testing my sanity!
Still, I remember when...
planting odd notions, dark inklings of vanity,
in their peapod heads might elicit an inanity
worth a chuckle or two.
Philosophers, poets... how they all made me laugh!
The things they dreamed up! Sly Odysseus's raft;
Plato's 'Republic'; Dante's strange crew;
Shakespeare's Othello, mad Hamlet, Macbeth;
Cervantes' Quixote; fat, funny Falstaff! ;
Blake's shimmering visions. Those days, though, are through...
for, puling and tedious, their 'poets' now seem
content to write, but not to dream,
and they fill the world with their pale derision
of things they completely fail to understand.
Now, since God has long fled, I am here, in command,
reading this crap. Earth is Hell. We're all ******.



Brief Encounters: Other Roman, Italian and Greek Epigrams

No wind is favorable to the man who lacks direction.—Seneca the Younger, translation by Michael R. Burch

Little sparks ignite great Infernos.—Dante, translation by Michael R. Burch

The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.—Michelangelo, translation by Michael R. Burch

He who follows will never surpass.—Michelangelo, translation by Michael R. Burch

Nothing enables authority like silence.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

My objective is not to side with the majority, but to avoid the ranks of the insane.—Marcus Aurelius, translation by Michael R. Burch

Time is sufficient for anyone who uses it wisely.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Blinding ignorance misleads us. Myopic mortals, open your eyes! —Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

It is easier to oppose evil from the beginning than at the end.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Fools call wisdom foolishness.—Euripides, translation by Michael R. Burch

One true friend is worth ten thousand kin.—Euripides, translation by Michael R. Burch

Not to speak one's mind is slavery.—Euripides, translation by Michael R. Burch

I would rather die standing than kneel, a slave.—Euripides, translation by Michael R. Burch

Fresh tears are wasted on old griefs.—Euripides, translation by Michael R. Burch

Improve yourself by other men's writings, attaining less painfully what they gained through great difficulty.—Socrates, translation by Michael R. Burch

Just as I select a ship when it's time to travel, or a house when it's time to change residences, even so I will choose when it's time to depart from life.―Seneca, speaking about the right to euthanasia in the first century AD, translation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as p-mps praise their wh-res for exotic positions.
—Thomas Campion, Latin epigram, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#POEMS #POETRY #LATIN #ROMAN #ITALIAN #TRANSLATION #MRB-POEMS #MRB-POETRY #MRBPOEMS #MRBPOETRY #MRBLATIN #MRBROMAN #MRBITALIAN #MRBTRANSLATION


Ah! Sunflower
by Michael R. Burch

after William Blake

O little yellow flower
like a star...
how beautiful,
how wonderful
we are!



Published as the collection "Modern Charon"

Keywords/Tags: Charon, Styx, death, ferry, boat, ship, captain, steering, helm, wheel, rudder, shipwreck, disaster, night, darkness, 911, 9-11, mrbch
Julian Jul 2016
Fragile egg-shell mind on dawn’s highway bleeding the segue between times traversed only in momentary dreams or in enduring excursions

We drag our droll and quaint 60s baggage like the luggage of a safari made of concrete girding a cavernous expanse of unheralded ground

With our ears oriented to the floor, we leap out of body never to deplore….never to ignore….never to miss the blue bus of our drafted imaginations, so carefully culled from brash elitism

I trounce the intervening time between being friendless and an ironic end, and an irenic comrade becoming the dearest amazed but always aplomb friend

We simper in our glorious traversal, and though bedraggled through an ornamented cavern we linger just long enough to be celebrated

Then a blues riff emanates from a vapid bar, and finally someone heralds my exhumed memory still rusty with the pavement of encased concrete on an empty or full tomb

So I wander in my mind to that roughshod Paris glassy tincture a romanticized gild of proper sensibility crafted in the tongues of lizards emulating the tongues of serpentine Anglicans

As the power of love transcends the love of power, both are afforded serendipitously upon the stately occasion of a fitful revolt where heads literally rolled and deaths still unfurl from the slippage of a violent malevolent eternity, crafting a new creative way to expedite the smite of preventable scourge

So, I see your picaresque side and your wide-eyed love for a listless ship anointed of a crystal blip just detectable long enough on RADAR to become the statistic to crack the slim WHIP

No wigs are needed at this formality, no figs grow from trees forty-five years buried and almost a full month unsung

Pitiable cretins of an invented insanity, they scoff at my ravenous and portentous heart for its excess and for aligning with an upstart verging on only a specious insanity

Why in all humanity could a month be mustered with every defense of history and yet for it to be so widely flouted as a risible exercise in futility

The irony that the artistic glamor of a past vogue becoming a revival that is often toked only to one song but never to the memorial of great cavernous and commodious imaginations, staggers with dismay where otherwise the mayday would be a disaster but still a great day

Then I look at a triggered-fingered omen of a death so ominous yet so brazenly confronted as the ambassadors of time provide plaudits to a fearless martyrdom

Why such a sad spate, why such a stringent but malevolent fate a malediction on a family whose crest is not crestfallen like rolling waves but ornamented with gravity impounding its own weight

A fugacious tomb, an eternal flame, a swan song announcing an independent authority on a prescient demise mashed and deprived

A single shot rippling through the broadened space between clasped eternity and a histrionic disgrace as a psychological confederate pays lip service to a reiterative applause

A cousin hardly American in a defected record of incendiary plumes of a hoarse hatred of waxen discs and flying discs alike,  climbs out of a bonfire mounted purely out of vindictive spite

Then upon a great white buffalo a wrapped package of Californian love before California ever alighted like something beyond an avaricious dove, saw a rocky park and a hearth of illuminated darkness the singular spark

Captain Morgan knows the jackknife applause of a botched deal morphing into a disbelieved spiel. A shibboleth of enormous mystical weight crashing down from an ethereal abode and heaven heavily saddened cannot hardly appeal

Then a loving spoonful of crystal blue persuasion led me to Ethel’s regimented keepsake and for once in my life nobility and I became a grateful waif. But temerity laughed, splintered spacecraft, and the wooden paws of a bearish applause led to resurgent clarity

Blinking stars shattered by knighted and raw applause punctured the liberated might of a sentient hortatory savior grasped by the internecine wrench of a waxen time

An indie track slides by unnoticed in an aleatory time, and the threadbare whine of centuries of lament becomes a dastardly barn set ablaze with the fury of ancients and the scurry of faineant patents

Perfidy slides in recess, and in gentle forbearance the winged angel lingers like a halo on conifer and spring above a remedial ring

I dial frisky celerity tingling the dangling claws of a raven’s screed and in plunder of all history’s pilfer secrets I eagerly weave a tapestry Indiana Jones himself would be proud to watch

Not the riotous ruin of a mystery tour of verdure crippled by genocide but overcome by the revived life of raised rain razing the moments of indelible pain

But the culmination of a proffered time taken at its word for its every careened bird, for its every brazen gird. The manger of proctored stars calls us home tonight and home forever. Life in quaked timorous stumbles suddenly no longer so fitfully absurd.

The quixotic plundered of pirates and emperors in direct emulation of some crooned pastiche of whittled integrity, surges above any encased blurb and any vain testament to a pyramid rigid in destiny and ragged in desultory and sturdy sincerity

Multiplying the ineffable by the division of arable divorced from edible is too creative to be eaten as pabulum when sparks curdle flickered moonlight crimson and that become golden only to the last laugh of ennobled ragamuffins

Frankly the desert of melliferous gorillas abetting the lark of a heavily vetted camarilla engaged in the sinecure of a rigged wall on a main street to block the tall from the lame bleat. Stocks grazed, costs engaged on a littoral beach at the end of a Bossy promenade

This prayer is a cutthroat collapse of a merry spare, a ribbed ****** waiting to plunge into the antithesis of female despair, but sincere in its restraint that vixens courted in love aren’t courted in litigation of a wagered dare

Ambulances chase Deloreans through the desolate moon-stricken skies of a time agape with fleets of phantasmagoria on a Cliffside too wise to ever mince words or excise cries

Skulking the red-teared caverns of entombed films and lampooned tinctures on a passion vetted only for certain and utter deracinated disguise, I wallop with winged men in a single soul Armed to the Teeth with inveterate tithes to eternal internments of poached and endangered gazettes

As growth older in wizened skin bets on epithets rather than epitaphs for rinsed peace and triumphant clefts we leap above in orbit of only the bellowing nether of blown tolls and untold souls aggregating the esoteric grasp of Alexandrian tomes

The denumeration of certainty is a carousel of wonder, a splurge of time ripped asunder with majesties of paparazzi scuttled impacts a throttled iniquity of regalia’s indicted blunder frenchified but still clean with inestimable sheens

With twenty-five dollars, a dime an assist and a nickeled reiteration of currency already so personable it is divine and sublime in crazed desist I watch the embroiled natives clash in denatured violence with the warriors of a crossed repast hearkening to an old land much of ire but too much of grandstand to ultimately last

Itching for a holy field husk of peerless ties listed as rumpus and beer, a two-packed smoked by bludgeoned blokes careless in irascible sputters of a muffled doom, a Vegan becomes the author of too many sacrosanct homilies becoming defiled witchcraft brooms dead on arrival too many lionized tombs

In plaudits and the scause of an amplified “what if?” of an olfactory nightmare of petrified fog of effluvium bogged in Wade and in heat it is always clogged, sinewy libations of toasted preemptive revenge become a powerballed hog

A castle in the sky founded on Franklin but scourged of wineskins brimming with a distilled time, a swift repartee becomes the whispered ladder of saints blather becoming not rather other than a Dan Rather spatter

A door breeched by a broached inconvenience of amphigory beyond common reach, I clamber excess and whisk the lingered love into destiny beyond any word other than a beseeched preach of nothing tired but everything inspired of noble love with abundance often to teach

Fireworks of turned tides of fallow tithes to aliens beyond any conceivable bribe the bushwhacker writhes but survives Stayin' Alive without even a hint of garbled jive a 27th floor glass elevator is quite a resplendent ride

Wellsprings knowing radical rolled tides of errant dice also themselves guilty of confessional tithes to the monolith of avarice at the nooked cranny of an evaporated time we whine as the police sting the album rained with songs too lugubrious to sing but in their elegy every lonely heart has a propinquity phone of souled resonance ring

Iterative mastery of a mathematics of love, loss decay and the dross of a dental Occidental floss, the sweep of screened queues become questions of inestimable importance to foreign dues on A Horse With No Name but so consumed with fumes

A fright occultist Thriller prowls in a waylaying daylight, masquerading an innocent confection for a rescued triage of a dawn stabbed with knives in our last dying days of trembled plight

He resurrects only the wraiths of detest, squinted at by the putrefaction of summoned cardiac arrest and littered with bullets that somehow can penetrate even impregnable bullet proof vests the wrapped carcass of the mummified husk of ready despair offers itself a ghoulish and raspy prayer

Synchronized in a low roaring swathe of rollercoasters too immersive to ride, the terpsichorean obscurantism of deliberately shattered fragments becoming blurbs dismissed with hijacked deride the carnival of a summer sun becomes the ocean of limitless love becoming endless fun

We forget the drawl of the droll old tales that haunt like specters in the closet and beneath the bedridden valetudinarian of an effrontery of shackled fright, we sprawl the innumerable caverns of prophetic insight afforded by the pantheon of history enter stage left, depart stage right

And with their insight I write and write, I grasp the tusk of democracy and wage an insurrection against the doubt of plodding limitations in otherwise immaculate sight

*** and tyrannosaurus rex, of litigable offenses leading to pardonable arrests, the gated entryway of a poetic splurge leads to the demiurge of a demotic enlightenment and suddenly the frank becomes the frazzled retirement and that haunting hounding bunny transmogrified by a shattered eye averts the car crash that careens ponderous engines out of limitless twilight blue skies.

Diamond lightning in pristine skies escorts the telegraphic totems of riddled modems from distant forbearance to nescient ultimatum and suddenly all venerable personages converge on a teeming scene of a union unified by a universal dream. To become everything and yet nothing and out of light and darkness to become a beatific beam
Terry O'Leary Dec 2013
Ill-fated crowds neath unchained clouds: the Silent City braved
against a sudden flashing flood, unleashing lashing waves,
which stripped its stony structures, blown with neutron bursts that laved.

Its barren streets, although effete, resound of yesterday
with chit-chat words no longer heard (though having much to say)
since teeming life (at one time, rife), surceased and slipped away.

Within its walls? Whist buildings, tall... Outside the City? Dunes,
which limn its frail forgotten tales, in weird unworldly runes
with symbols strung like halos hung in lifeless, limp festoons.

Above! The dismal ditch of dusk reveals a velvet streak,
through which the winter’s wicked winds will sometimes weave and sneak,
and faraway a cable sways, a bridge clings hushed and bleak.

Thin shadows shift, like silver shafts, throughout the doomed domain
reflecting white, wee wisps of light in ebon beads of bane
which cast a crooked smile across a faceless windowpane.

Wan neon lights glow through the nights, through darkness sleek as slate,
while lanterns (hovered, high above, in silent swinging gait),
whelm ballrooms, bars, bereft bazaars, though no one’s left to fete.

Death's silhouettes show no regrets, 'twixt twilight’s ashen shrouds,
oblivious she always was to cries in dying crowds –
in foggy neap the spirits creep beyond the mushroom clouds.


No ghosts of ones with jagged tongues will sing a silent psalm
nor haunt pale lips with languid quips to pierce the deathly calm,
nor yet redress the emptiness that shifting shades embalm.



The City’s blur? A sepulcher for Christians, Muslims, Jews –
Cathedrals, Temples, vacant now, enshrine their residues,
for churches, mosques and synagogues abide without a bruise.

No cantillation, belfry bells, monastic chants inspire
and Minarets, though standing yet, host neither voice nor crier -
abodes and buildings silhouette a muted spectral choir.

A church’s Gothic ceilings guard the empty pews below
and, all alone amongst the stones, a maiden’s blue jabot.
The Saints, in crypts, though nondescript, grace halos now aglow.

Stray footsteps swarm through church no more (apostates that profane)
though echoes in the nave still din and chalice cups retain
an altar wine that tastes of brine decaying in the rain.

Coiled candle sticks, with twisted wicks, no longer 'lume the cracks -
their dying flames revealed the shame, mid pendant pearls of wax,
when deference to innocence dissolved in molten tracks.

Six steeple towers, steel though now drab daggers in the sky!
Their hallowed halls no longer call when breezes wander by –
for, filled with dread to wake the dead, they've ceased to sough or sigh.

The chapel chimes? Their clapper rope (that tongue-tied confidante)
won’t writhe to ring the carillon, alone and lean and gaunt –
its flocks of jute, now fallen mute, adorn the holy font.


No saints will come with jagged tongues to sing a silent psalm
nor bless pale lips with languid quips to pierce the deathly calm,
nor pray for mercy, grace deferred, nor beg lethean balm.


Beyond the suburbs, farmers’ fields (where donkeys often brayed)
inhale gray gusts of barren dust where living seed once laid
and in the haze a scarecrow sways, impaled upon a *****.

Green trees gone dark in palace parks (where kids once paused to play),
watch lifeless things on phantom swings (like statues made of clay)
guard marbled tombs in graveyards groomed for grievers bent to pray.

And castle clocks, unwound, defrock with speechless spinning spokes,
unfurling blight of reigning Night by sweeping off her cloaks,
and flaunting dun oblivion, her Baroness evokes.

The sun-bleached bones of those who'd flown lie scattered down the lanes
while other souls who’d hid in holes left bones with yellow stains
of plaintive tears (shed insincere, for no one felt the pains).

The wraiths that scream in sleepless dreams have ceased to terrify
though terrors wrought by conscience fraught now stalk and lurk nearby
within the shrouds of curtained clouds, frail fabrics on the sky.

And fog no longer seeps beyond the edge of doom’s café,
for when she trails her mourning veils, she fills the cabaret
with sallow smears of misty tears in sheets of shallow gray.

The City’s still, like hollowed quill with ravished feathered vane,
baptized in floods of spattered blood, once flowing through a vein.
The fruits of life, destroyed in strife... ’twas truly all in vain.


No umbras hum with jagged tongues nor sing a silent psalm
nor lade pale lips with languid quips to pierce the deathly calm –
they've seen, you see, life’s brevity, beneath a neutron bomb.


EPILOGUE

Beyond the Silent City’s walls, the victors laugh and play
while celebrating PEACE ON EARTH, the devil’s sobriquet
for neutron radiation death in places far away.
Nicklaus Bailey Oct 2019
1-Establish Lux as a farmer with his brother, father, mother. Show dissatisfaction at a lot in life, yearning for more, however Lux feels compelled to stay with family and help them. Establish a close relationship between the brothers, a good mother/son relationship, though a testy relationship with his father. Strange symbol branded on Lux’s chest, been there since he was a baby, no one is sure what it means- or no one is telling him. This is Lux’s L.S. beginning. Establish also is the world Lux is in, the facts of the ministry and the church, the knights and wars of before.
2-Introduce a festival in town with knights from “The Brotherhood” being present, establish them as knights capable of magic and swordplay, “The Brotherhood” knights are taking new recruits at the festival. Wanting to join, Lux goes through the trials and passes, though after a harsh reaction from his father, Lux does not leave with the knights. With Lux out of scene, a conversation between the mother and father should reveal the man is not in actuality Lux’s father, but his uncle, and his brother had been married to Lux’s mother (now his wife) though died fighting in a war between “The Brotherhood” as a member of their ranks, against a rival faction known as “The Order”  peak lux’s curiosity and focus on the desire to leave as established in the previous chapter. This and the next chapter are Lux’s “Go The Distance”
3-The end of the week long festival nears, and Lux is on a hunting trip with his younger brother, returns and is questioned by his father why he wants to leave so much. The truth of Lux’s true father is revealed, and though Lux’s uncle expected this to convince Lux to stay and not go into danger, Lux is angered rather, and leaves in a hurry to catch “The Brotherhood” knights before they leave. Lux is put under the tutelage of a man who claims to have known Lux’s father, though it is revealed Lux’s little brother followed him, and is taken into the recruit pool as well, despite never going through the testing. Note- perhaps have Lux refuse to go with the knights if his brother is not also offered a spot? Hero’s journey, he needs a moment of hesitation and refusal to go. This should be reflected like Lukes refusal to join ben, or Bilbos refusal of gandalf, but quickly change their minds.
4-Training begins the moment they arrive at a camp. Lux and his brother are immediately outfitted with leather armor, dark and gritty in contrast of the shining metal of the rest of the knights. Lux is doing well in training, sword play coming natural, shakey with a bow, and ofcourse a natural talent at magic, (though make a point that in fire spells Lux only manages to start small flames that he can throw, and struggles with healing magic) though his brother is struggling in all aspects and is beat by his trainer. Lux’s trainer urges Lux to ignore it,though Lux finally snaps and challenges the man. The two enter a circle made in the dirt with training swords, and though Lux appears to have the advantage at first, he is quickly beaten and left gasping and ****** on the floor. The trainer leaves Lux there, and soon a hand reaches down to Lux. A female trainee named Ciara picks up Lux and, joined by his brother, the three wander off for more training for the instructors. Introduce Peter, a man deeply infatuated by Ciara, rather than a knight Peter is a Father to the holy church, unable to fall in love and forbidden to marry. Subtle on Peter’s infatuation with Ciara, should really build Peter as a good friend to Ciara,
5. Lux, his trainer, CIara, and her trainer are all out in the forest doing patrol after reports that remnants of “The Order” have picked up their pace in activity in the surrounding areas, raiding small towns and taking young men and women as recruits. Lux and Ciara are separated for a time and grow closer through talk and laughter when they see two knights in armor that is shining silver on almost the entire body though the right arm and pec are a scarlet red, drinking water from a stream. Confirming with each other that is the description of “The Order” Ciara says they should find their trainers though Lux charges. Ciara is close behind, catching the two off guard. Both are quickly overpowered through the use of advanced magic from “The Order” but Ciara’s trainer jumps in, kills one, but is killed by the second. As he turns, Lux throws his dagger and hits the man in the eye, killing him. Lux and Ciara carry her trainers body back to camp. Ciara refuses to speak and when greeted at the gate by Peter, she embraces him and cries into his shoulder. Have both Lux and Ciara attempt healing magic to no avail. Have Lux grow frustrated at feeling the ABILITY to heal, but unable to do so.
6. Lux is punished for charging, while his trainer is taken to a secret meeting where they discuss what to do with Lux, but out of respect for his father, they keep him in “The Brotherhood”. Lux has not seen Ciara since the incident, though he can see her in the crowd when he is being taken to be whipped, and receives 10 lashes, to Peter’s dismay who recommends either banishment or death. After the punishment, he is cut loose from the posts holding him up and Lux’s brother charges the ground, picking his brother up and taking him to his bed. As they pass Lux manages an apology, but is unsure if she accepts it. Lux is informed she will be trained alongside him. Make Peter do some ******* **** idk. Resenting “The Brotherhood” Lux should vent to his brother about his growing distrust of the situation, asking if his brother has felt the growing gap between what they feel they can do, and what they can do.
7. Show training between Lux, Ciara, and brother, distinguish a growing connection between Lux and Ciara, much to Ciara’s surprise and reluctance. Show Lux go into his trainers room while he is absent, and sees a sword on the wall, bearing a strange symbol. Lux trainer will explain that the sword should belong to Lux as it was his fathers, and when it is time he will inherit the blade but for now he must leave the blade alone. Lux asks about the situation behind his father's death. Explain the following: The Brotherhood were not always the knights guarding the royal family, before his birth the royal family was guarded by The Order, who are the reason The Brotherhood practice both swordplay and magic, as the Order are master swordsman and powerful wizards, prolific in blood magic and necromancy. When one member of The Order desired the throne for himself, he split The Order in 2. The Brotherhood worship the Gods, but in his desire and lust for power, the man struck a deal with the old gods, evil barbaric entities who require blood and death as sacrifices for their eternal power. This is Nero, a man that Lux’s father took in and treated as a brother, both being trained as knights for The Order. During the civil war, Nero attacked the Royal Palace and though he was badly defeated, he did **** Lux’s father in the battle. End chapter on this story. This chapter should be shows as Lux is uncertain of The Brotherhood and his trainer, but with the story of his father, he is conflicted. If it is true, then they are just. If it is wrong, how many more lies has he been told?
8. Show Lux becoming prolific with a blade and very intimidating magically. When he, Ciara, and his brother are sent on a mission with no trainers for the first time, Lux naturally takes charge. They track knights of The Order down to a cave, where they are tested both physically and magically. Ciara and Lux both protect brother as much as they can, though brother is able to hold his own. They manage to corner one who instead of being taken prisoner, stabbed himself in the stomach after giving an ominous warning. As Lux approaches the body, he sees on the cave wall a crude drawing of a man with the same symbol on his chest as Lux’s, holding a sword with the same symbol as Lux’s fathers, a figure resembling a large black and red dragon behind the man. Dismissing it, Lux tells Ciara and brother to not bother approaching, and the last of the knights are dead. The report back to base, and Lux informs trainer of what happened, leaving out the symbol.
9. Word carries out on base that more and more caves are being found with members of The Order, all with strange paintings on the walls. Peter speaks with the knights, explaining he has been praying and granted visions of a large scale battle. Have Ciara grab Lux’s arm at the sound of war, which Peter will notice (important for later) and in a hesitation to prepare for a battle that may or may not come, the commander of the camp demands the trainees be knighted, their proper gear be made, and to meet with the main force.
Cut from Lux to Peter alone in a church, praying to the Holy Mother begging for guidance away from the desires of his heart, and in his prayers Peter slowly realizes that he will not give up his desire for Ciara and decides to betray the Brotherhood in hopes Lux may die and he may be able to gain Ciara’s affection. Peter is seen leaving by Lux, though when questioned says he is going for more Fathers to pray and meditate on the matter.
10. Peter tracks down members of The Order, informing them that he wishes to give them valuable information, surrendering to them. Peter is taken to the leader of the knights operating in the area, and in exchange for one thing, is willing to tell The Order where The Brotherhood is, where they are going, their numbers, and anything else that will be of use. All he wants is them to make Ciara fall in love with him./ While Peter is doing this, Lux is kneeling in front of his trainer who knights him with fathers sword. (maybe do a crusader knight knighting, this is oath/this is how you remember it) When Lux is handed his father's sword, the cold metal instantly feels warm and the grip adjusts to his fingers and though it looks heavy, appears just the right weight to Lux. Lux is given armor, though when he takes his shirt off he sees the symbol on his chest glowing, same as the symbol on the sword. Trainer only says “magic is a strange thing, boy” and Lux is put into armor and finally leaves the shed a knight after only 2 months of training./back to Peter who is given a potion, told to have Ciara drink it and leave with her before they make their move. As Peter leaves, the leader barks orders to men who address him as Nero. Perhaps instead of Peter getting the potion straight from Nero, have him get it on a witch in the woods who is secretly affiliated with Nero, have to work out how she gets the information from Peter, but she could use magic to contact Nero after. Perhaps part of the agreement is Peter must turn his back on his abandoned faith and be her student and as a test of loyalty he must tell her everything he knows.
11. As The Order masses its numbers, knights of the Brotherhood are entering the giant city dedicated to The Brotherhood(Remulus? Romulus?) and Lux is in awe as he sees the a giant palace, and near it a graveyard with tombs. The tombs are the resting place of knights of The Order who gave their lives in service to the royal family, and now knights of The Brotherhood join their numbers. A newly marked grave is standing as a monument to Ciara’s trainer. The day is given to them to explore the city, and Lux/Ciara are alone together. Share a kiss. Witnessing the kiss, Peter comes from the shadows and informs them that curfew is near, and they should be heading back to the castle/as Peter watches the two make way to the castle laughing/holding hands, he heads to a monastery. He kneels before a picture of his god, praying asking to be told what to do. He knows he is a man of faith, so why are lust and desire even capable of entering his heart? He begs for pardon from sin as he sets his heart on giving Ciara the potion.
12. Now that the trainees have been knighted and the generals have been informed of Peter’s vision, prepare for war. The inhabitants of the city and many villages around are all pulled into the Castle’s walls, able bodied men and boys are given swords, women and girls find refuge in the newly emptied dungeons (all criminals hung/drafted?) Lux is witness to a battle plan, and overhears that during the last battle at the capitol city, The Order had used dragons to its aid, and though there were no confirmed sightings of dragons now, The Brotherhood should still set up catapults and bastilles on the off chance. Lux finds his brother and Ciara and informs them of what he has heard, though Peter comes and informs them that Lux must just be tired from nerves, and no one has seen a dragon in a generation. End with Ciara stopping a near brawl between the two, and Lux heading to his bed alone, and Peter now with Ciara, when a sound fills the halls. Scouts are reporting a massive army on the outskirts of the city.
13. Rain. Silence. Lux, Ciara, and his brother are among the numbers at the front gate. Rain hitting the ground. Hitting armor. Men are vomiting. Peter along with other priests are swinging burning incense between the rows of men, chanting prayers and songs of their god. Pounding. Pounding so hard that when it hits the front gate, the rain flies off the door and hits Lux’s face. Lux looks to his brother. The two nod. Lux looks into Ciara’s eyes. The two kiss. Confess love. The gate is broken open and the war begins with a thunderous roar in the sky, a dragon spewing fire on archers perched on castle walls as troops charge. Lux and the other knights hold their positions with a great clash the two armies finally meet. In screaming and fighting, Lux loses his brother, and The Brotherhood are pushed back, further and further. Lux manages to grab Ciara’s arm and the two run to a set of stairs going down to one of the dungeon entrances to warn the others that they are losing, when the dragon knocks over a giant pillar, stones hitting the two. Lux stays conscious from the first hit, and sees Peter approaching an unconscious Ciara with the potion in hand. Stuck beneath rubble, Lux watches as Peter pours it in her mouth and wakes her with a kiss. Begging Ciara for help frantically, she walks away with Peter, and as Lux cries out for his brother, more stones hit, causing him to go unconscious.
14. Lux awakens in an unfamiliar setting, on his knees. His hands shackled to the wall, his armor and sword feet in front of him, a man standing behind them. The man asks if Lux knows who he is. Looking up, Lux can see from the torches a tired face. Shaking his head, the man informs Lux, “I am Nero, commander of The Order, Captain of the Conquered Reaches, and rightful heir to the throne. And you are Lux. My nephew,” Nero smiles, touching Lux’s face. Accusing Nero of killing his father, Nero softens his eyes at Lux and stops moving. A look of sadness. “Your father's mistake is the single most regrettable accident in my life,” tells Lux more and more about his father. Informs Lux why the symbol is on his chest. Its magically bonded to the blade. It makes blood magic more powerful. Nero then informs Lux that his father had found a dragon egg just like Nero did, as Nero pulls the egg from his robes, shiney and black with streaks of scarlet. Nero offers Lux out of this cell, and he will gladly show him the ways of blood magic and make sure that Peter pays for his betrayal of the other knights. “I do not find The Brotherhoods newest members traitors, how can they betray a cause they never were offered? But how do you think we knew you were going to be there when we did? All of this has been for you, Lux.” with a wave of his hand, the shackles fall off Lux’s wrists and he falls forward. Reaching to the egg, Lux hesitates slightly, looking down and seeing his reflection in the water. With a wave of his hand, Nero projects the image of Peter kissing Ciara deeply. “That passion she gives him should be yours. I cannot create love. Only transfer it with a potion. When peter described the man who took his beloved, I should have realized. But together, I can rid the potions course and Peter will pay, Lux,” and as Lux watch Ciara enter Peter’s bed, he firmly grabs the egg, which begins to shake and crack in his hand, emerging a tiny dragon. Nero’s past: Nero will portray his story as such: He discovered that Lux’s mother is the illegitimate daughter of the queen. When Nero went to tell Lux’s father, he was stopped by the queen who attempted to have him killed, for if it was discovered that her late husband had an offspring, she would have a claim to the throne. In the ongoing fight, Nero claims he accidentally killed the queen and was discovered by Lux’s father. The fight was a misunderstanding and he was never able to tell him the truth of his soon to be (pregnant) wife. The split of The Order were those who believed Nero and those horrified at the death of the queen. Nero claims the royals betrayed him and those who followed the truth. Show a refusal to believe at first, though as his imprisonment lasts, and he goes over it again and again in his head, for weeks as Peter gets further away with Ciara, left with visions of Peter and Ciara making love, his Nero pleading with Lux’s father, and the conflict. Ambiguous if this is actually true or just indoctrination.
15. Lux’s training begins immediately. He is placed in the middle of a circle, men attacking from all directions and must fight them off with his blade and newly learned blood magic. Slicing his palm before gripping his blade, the warm metal now burns hot in Lux’s hands, and he drops the blade. Scolded with beatings and lashings, Lux learns how to embrace the pain. Magic flows through him stronger than ever as he adapts. Fire flows from his tips when before he could only manage an ember. He heals fatal wounds when before he could hardly manage a small cuts and broken bones. Lux is routinely beaten and whipped, his dragon growing and watching all the while. Weeks go by. Lux concentrates only on killing Peter and revenge. Pain, anger, and of course blood fuel blood magic to its extremes.
16. Lux’s brother is brought into a small room with other generals who managed to escape the battle of the capitol. He is questioned if he has heard from Lux, Peter, or Ciara as their bodies were never found. All the remaining forces are falling back to the capital, where a final stand will once again be made. Lux’s brother is told he may visit home one last time and must report to the capital in no more than 5 days, and his trainer will accompanying him/Lux is kneeling once again before Nero, though he feels the sword tap either shoulder as he is knighted into the brotherhood. He is given shiney armor and as he puts it on, is instructed to place his sliced palm on the opposite shoulder and watches as his blood flows into the metal, turning that arm and shoulder scarlet red. He is officially in The Order. Lux is tasked with one task to prove his loyalty. **** his stepfather and attempt to convince his mother to come swear loyalty to nero if she refuses, **** her too. If he does that, when he returns his dragon will feed on the personal sacrifice and be ready for battle, and in return Nero will make sure both Peter and Ciara are waiting for him. “It will be done, Lord Nero.” show conflict in Lux if he is truly willing to do all of this, and conflict on loyalty to Nero. The Dragons growth and power is connected to Lux’s ability in blood magic. The more anger, hate, and pain he puts into his abilities, the stronger the dragon will become.
17. Chapter starts with Lux standing outside his old house in the early hours of the morning, the sun peeking out of the mountains but being quickly covered by storm clouds. As darkness settles over the brief light illuminating the house. Lux enters the house. His stepfather enters the room hearing the door open but is grabbed by the throat.during the fighting, Lux manages to strangle his step father and throws his body to the door as his mother is running into the room. As she surveys the situation, there is a cry from the door, and Lux’s brother and trainer are standing in the door, sword in hand. Lux begins to unsheathe his sword but his mother moves between them, talking to the brothers. Lux demands to know from his trainer if what Nero said is true and that his mother is the rightful heir. Confirming Nero’s story partially, though claims that Nero attempted to blackmail the queen with the knowledge of the heir to gain more power. Lux tries to persuade his mother to join him and come be with Nero, that his father would have wanted this. When she refuses, he explains that she would not understand what he HAS to do to end this war, and when he is done the conflict will be resolved and order restored. Argument between lux and brother over oaths broken. Mother approaches Lux, touching his face tenderly speaking softly watching as her son is breaking. She offers him to leave the conflict entirely and to just live home with her, though as she turns to face Lux’s brother, Lux stabs her. Gasping she looks back to Lux, touching his face once more, “You look so much like your father in that armor” Lux , trainer and brother fight, Lux leaves his brother unconscious in the house quickly, though he kills his trainer outside, taking the bodies with him back to Nero.
18.Lux returns to the agreed upon spot to meet Nero, but is instead met by Ciara, who in his confusion and hesitation desperately tries to convince her to leave with him when out steps Peter with a staff in hand, who has now learned the magic of the old gods. When Lux raises his hand, his dragon lands behind him with a mighty roar. With a smirk, peter does the same, and a white and blue dragon lands behind him, a roar just as mighty. The dragons take to the air, circling and roaring, spitting blue and black flames at one another as Lux and Peter fight to the death. Just as Lux manages to defeat Peter after taunting and back and forth, there is a loud crash as Lux’s dragon lands on the other teeth in its neck, ripping its head off entirely. Ciara comes to her senses immediately, seeing Lux in armor of The Order standing over a wounded and ****** Peter, the blood spraying on them. Stepping toward Ciara, Lux is surprised when she steps back in fear. Allowing her to leave, Lux watches as she sprints away. The conversation between Lux and Ciara should be that of both trying to convert the other. When no understanding is made between the two, it is Lux’s love for Ciara that allows her to leave, she sprints to the horses and makes her way back to The Brotherhood. Turning back to a wounded Peter, Lux raises his sword when his eye catches sight of a faint glow on Peter’s chest. Kneeling to rip the man's shirt out of the way, Lux finds the same symbol that is on his sword and own chest. Peter is Lux’s lost twin.
Will add more, unsure how to end the first book. (Have a trilogy in mind)

— The End —