Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Apr 2020
Musings at Giza
by Michael R. Burch

In deepening pools of shadows lies
the Sphinx, and men still fear his eyes.
Though centuries have passed, he waits.
Egyptians gather at the gates.

Great pyramids, the looted tombs
—how still and desolate their wombs!—
await sarcophagi of kings.
From eons past, a hammer rings.

Was Cleopatra's litter borne
along these streets now bleak, forlorn?
Did Pharaohs clad in purple ride
fierce stallions through a human tide?

Did Bocchoris here mete his law
from distant Kush to Saqqarah?
or Tutankhamen here once smile
upon the children of the Nile?

or Nefertiti ever rise
with wild abandon in her eyes
to gaze across this arid plain
and cry, “Great Isis, live again!”

Published by Golden Isis and The Eclectic Muse

Keywords/Tags: Ancient, Egypt, Giza, Sphinx, pyramids, tombs, sarcophagi, Cleopatra, pharaohs, Bocchoris, Kush, Saqqarah, Tutankhamen, Nile, Nefertiti, Isis



ANCIENT EGYPTIAN POETRY TRANSLATIONS

These are my modern English translations of ancient Egyptian poems, love lyrics and Harper's songs.

An Ancient Egyptian Love Lyric (circa 1085-570 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Is there anything sweeter than these hours of love,
when we're together, and my heart races?
For what is better than embracing and fondling
when you visit me and we surrender to delights?

If you reach to caress my thigh,
I will offer you my breast also —
it's soft; it won't jab you or ****** you away!

Will you leave me because you're hungry?
Are you ruled by your belly?
Will you leave me because you need something to wear?
I have chests full of fine linen!
Will you leave me because you're thirsty?
Here, **** my *******! They're full to overflowing, and all for you!

I glory in the hours of our embracings;
my joy is incalculable!

The thrill of your love spreads through my body
like honey in water,
like a drug mixed with spices,
like wine mingled with water.

Oh, that you would speed to see your sister
like a stallion in heat, like a bull to his heifer!
For the heavens have granted us love like flames igniting straw,
desire like the falcon's free-falling frenzy!



Egyptian Love Song
(circa the 13th or 14th century BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lover, let’s slip down to the pond;
I’ll bathe while you watch me from the nearest bank.
I’ll wear my sexiest swimsuit, just for you,
made of sheer linen, fit for a princess!
Come, see how it looks when it’s wet!
Can I coax you to wade in with me?
To let the cool water surround us?
Then I’ll dive way down deep, just for you,
and come up dripping,
letting you feast your eyes
on the little pink fish I’ve found.
Then I’ll say, standing there in the shallows:
"Look at my little pink fish, love,
as I hold it in my hand.
See how my fingers caress it,
slipping down its sides, then inside!
See how it wiggles?"
But then I’ll giggle softly and sigh,
my eyes bright with your seeing:
It’s a gift, my love, no more words!
Come closer and see ...
it’s all me!



Ancient Egyptian Harper’s Songs

The first carpe diem or "seize the day" poems may be the various versions of the ancient Egyptian "Harper's Song" (or "Song of the Harper"). These may also be the oldest "ubi sunt" or "where are they now" poems. Such poems were inscribed in Egyptian tombs along with the image of a blind man playing a harp. Thus it is believed these were songs performed during funeral services for the deceased. Versions of the "Harper's Song" found in tombs of the Old Kingdom (c. 2686-2181 BC) tend to be short and traditional in regard to the afterlife (i.e., affirmative). Middle Kingdom (c. 2055-1786 BC) and New Kingdom (1539-1075 BC) versions tend to be longer and sometimes encourage listeners to "seize the day" while rejecting the more traditional Egyptian view of eternity (for instance, satirizing large funerary monuments and saying possessions cannot be taken into the afterlife). Such updated versions of the "Harper's Song" include "Harper's Song: Tomb of Neferhotep" and " Harper's Song: Tomb of Inherkhawy." These are my personal favorites of both genres ...

This song comes from a tomb which contains an image of Djehutiemheb and Hedjmetmut seated at an offering table while their son, dressed as a priest, pours libations and burning incense before them. It seems the song may be a blessing being voiced by the son, as the text appears before his representation.

Harper's Song: Tomb of Djehutiemheb
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

... The sky is opened for you,
the earth opened for you,
for you the good path leads into the Necropolis.
You enter and exit like Re.
You stride unhindered like the Lords of Eternity ...



This song from the funerary stela of Iki depicts the deceased sitting at an offering table with his wife, with the rotund harpist Neferhotep sitting on the other side of the table. Neferhotep was one of the earliest known Egyptian singer/harpists. His portrait and his song were included on the stela of a man named Iki.

Harper's Song: Tomb of Iki
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O tomb, you were prepared for a festival,
your foundations anchored in happiness!
The harpist Neferhotep, son of Henu.

*

The stela of Nebankh from Abydos contains a Harper's Song with the deceased depicted sitting at an offering table with the harpist squatting before him:

Harper's Song: Tomb of Nebankh
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tjeniaa the singer says:
Now you are seated securely in eternity,
in your eternal monument!
Your tomb is filled with food-offerings
and complete with every fitting thing.
Your soul is with you
and will never desert you,
Royal Treasurer and Seal-Bearer, Nebankh!
The sweet north wind is now your breath!
So says the honorable singer Tjeniaa,
whom he loved and who keeps his name alive
by singing to his soul every day.



Interestingly, the three Harper's songs found in the tomb of the priest Neferhotep seem to display very different viewpoints about the afterlife, if we can take the first two to be saying that death is peaceful because no one is doing anything ...

Harper's Song: Tomb of Neferhotep
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
I have heard songs inscribed in ancient tombs,
extolling earth-life while belittling the Beyond ...
but why condemn the kingdom of Eternity,
the just and the fair,
which holds no terrors?

II.
Death abhors violence: no man there arms himself against his brother.
No one rebels in that peaceful kingdom.
All our ancestors rest there, since man’s earliest days;
the multitudes assemble there, every one,
for none may tarry overlong in the land of Egypt.
There is no one who will not cross over.

III.
Earth-life is no more than the span of a dream,
but fair welcomes are given when one reaches the West.



Harper's Song: Tomb of Intef
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(from the tomb of the Pharaoh Intef)

Here lies a happy prince
because death is the kindest fate.

One generation passes, another remains:
so it has been since our eldest ancestors.

Now those who were once "gods" rest in their sepulchers
along with other nobles
and those who built their tombs.

Their palaces are gone,
and what has become of them?

What of the words of Imhotep and Hardedef,
whose sayings are still recited entire?

What of their palaces?
Their walls have collapsed into ruins,
their halls have vanished
as if they never existed!

And no one returns from that realm
to inform us of their state
or to calm our fears.
We remain in the dark until we join them ...

Hence, rejoice with happy hearts!
It is best to forget: heedlessness is happiness!
Humor your hearts as long as you live!

Perfume your hair with myrrh,
adorn yourself in your finest linens,
anoint yourself with the costliest oils, fit for a god,
heap up your treasures here on earth!

Let your heart remain buoyant! Don't let it sink!
Humor your heart and find happiness!
Here on earth, do as your heart demands!

What use is mourning,
when weary-hearted Osiris pays tears no heed?

Weeping and wailing spares no man from the grave,
so make every day your holiday. Never tire of joy's pursuits!
Because no one is allowed to take his possessions with him
and none who departs ever returns!

This song, also known as “The Lay of the Harper,” appears in the tomb of Paatenemheb, where the introductory line says it was copied from the tomb of a King Intef (a name used by several kings from 11th and 17th dynasties). The poem is also preserved in the Ramesside New Kingdom Harris 500 papyrus. These works are accepted by scholars as being a copy of a genuine Middle Kingdom text.

Keywords/Tags: Egypt, Egyptian, poem, poems, poetry, translation, translations, English, harper, harpers songs, love poems, love songs, love lyrics
Zywa Jan 2019
A sphinx in the desert grabs my feet

.....What is small, soft and weak
.....but stronger than the hardest marble?

.....Do not count on what you have learned
.....do not count on what you think now
.....do not count on what you will know later

.....but surrender to the answer
.....or burn alive in the sun!

The standing heat and my resistance
against this exam dehydrate me

I lick the salt from my lips
fold my hands over my head
until they sting and get exhausted

my sweat evaporates
my skin is bursting
sand fills the slits

I dream of drops
that close me
one by one, slowly

making a way deep
into my fibres, and the sphinx nods
She releases me

.....Here's a roof
.....here's a well
.....take a rest and move on
Collection “I am”
Diána Bósa Dec 2017
Aye
I've seen the stones;
the sphinx's heart,
the tears of the sand,
the touch of the wind,
the taste of the silence,
the plenty of the vastness
- all, though, existed
without rhyme or reason
for as the shimmering firmament itself,
you towered over me.
A Henslo Sep 2017
Bewitching by her eyes and chest
The riddled lady came abreast
Yet the answer I did supply her
Fatally frosted my deep desire
These unfleshly lines are all that rest

It is not sorrow towards I strive
Pain and passion strike as one
We may win both or may win none
Bold the men that still contrive
To decrypt this ruthless riddle of life
After the painting "Oedipus and the Sphinx" by Gustave Moreau (1826-1898); www.facebook.com/a.henslo.poetry
Lili Aug 2017
A sphinx riddles me this:
Who sheds tears in the morning
Crying, searching, instincts overtaking
Before the noon hangs high, the clouds breaking
Like the pimples upon their cheek
Until all the rosy and blush is flushed
Away with a pale, cold breath.
Brent Kincaid May 2016
I was having a cigarette
On top of a ziggurat
When I asked the Sphinx
To say what he thinks.
He said I’d know what he did
If I were in the pyramid.
But instead I had got
Myself on a ziggurat
So, he couldn’t say what
He truly thought he thought.

Then the Sphinx said to me
There will be lots of mystery
And I am certainly not joking
But you must give up smoking.
Because an important answer
Is that ziggurats cause cancer.

I don’t believe that is so.
I feel I must let you know
That there isn’t a chance
I mean, look how you dance
With your body all flat
In those tall pointy hats
Your elbows look broken
So, I know you are joking
And making an ancient pun,
You are just having fun
With a modern American.
I will do whatever I can
To try to catch the basic gist
Of whatever I have missed.

Then uttered the Sphinx
You logic is missing some links.
I’m older than the pyramids
And you are all just kids.
Now you know what the Sphinx thinks.
Francie Lynch Apr 2016
The Sphinx's riddle
Ended with a stick man holding a stick.
The cane.
Those Egyptians were on top of the chain.

What will Lady Liberty's Riddle be
For today's Empire.
After the machines, tubes and electronics
Have made us blade runners.

With a cane.
Mystifying Chaos Nov 2015
He wasn't a loner.
He was just a wanderer in search for a place where he could find peace.
His imagination was too vivid and wild. His mind was like a sphinx, impossible to decode.
His thoughts were a tangled mess of knots.
He was a mystery.
He was never able to seek peace but he found something intriguing. He met her.
Just like him - Wandering like a gypsy, with chaos occupying her mind.
She was like the missing piece from his jigsaw puzzle of a life.
Together they dreamt about all the magical infinities they longed for all their lives.
Cheyenne Oct 2015
Sprinting through the meadow--
Sun warmly brushing skin.
Tickled by the wild grass
As afternoon games begin:
Exploring creeks and forests
And all that lives within.
Scrapes and bruises commemorating
The quest for long lost kin.

Tiptoe through the garden;
Whisper through the tress.
In illuminated darkness,
Be hushed by rustling leaves.
Flowering rows exposed
So as to be kissed by passing bees;
Dancing down the aisles,
Damp earth cooling your bare feet

Sitting on the window sill,
Watching the passing day.
Attention turned towards the hearth
Once night takes the view away.
Surrounded by the things you know,
Comfortable in the array.
Simple now, was simple then
And simple may they stay.
Next page