Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Mere Hujre maiN Nahi aur kahiN per rakhdo....
Aasman laye **? Le aao ZameeN par rakh do....

Ab kahaN dhuNdne jaogey humarey qaatil,
Ap to qaatl ka ilzaam humi par rakh do...

Usne kuch Taak pe tutey diye rakhe haiN,
Chaand TaaroN ko le jaa kar wahiN par rakha do....

Kashti tera naseeb chamakdar kar dia,
Is paar k thapedoN ne us par dia,

Afwaah thi ki meri tabiyat kharab hai,
LogoN ne puch puch k bimar kar dia...

Do gaaz sahi magar ye meri milkiyat to hai,
Aey maut tune mujhe zamidaar kar dia.....
Copyright© Shashank K Dwivedi
Web- skdisro.weebly.com
email-shashankdwivedi.edu@gmail.com
Follow me on Facebook - https://www.facebook.com/skdisro
#love   #romance   #feeling
JISKI DHUN PAR DUNIA NAACHE ,DIL AISA EK TARA HAI
JO HUMKO BHI PYARA HAI AYR JO TUMKO BHI PYARA HAI
JHUM RAHI HAI SAARI DUNIA JABKI HUMARO GEETO PAR
TAB KAHTI ** PYAR HUA HAI  KYA EHSHAN TUMHARA HAI

JO  DHARTI SE MABAR JODE USKA NAAM MUHABBAT HAI
JO SEESHE SE PATTHAR TODE USKA NAAM MUHABBAT HAI
KTARA*2 SAGAR TAK ** JATI HAI HAR UMR MAGAR
BAHATA DARAIA WAPAS MODE USKA NAAM MUHABBAT HAI

PANAHO ME JO AAYA ** TO USPE WAR KYA KARNA ?
JO DIL HARA HUA ** USPE FIR ADHIKAR KYA KARNA ?
MUHABBAT KA MAZA TO DUBANE  KI KASHMKASH ME HAI
JAB ** MALUM GAHRAI TO DARIA PAAR KYA KARNA

BASTI BASTI GHOR UDASI  PARVAT PARVAT KHALIPAN
MAN HIRA BEMOL BIK GAYA GHIS GHIS REETA TAN CHANDAN
IS DHARTI SE US AMBAR TAK DO HI CHEEJ GAJAB KI HAI
EK TO TERA BHOLAPAN HAI EK MERA DEEWANAPAN

TUMHARE PAAS HU LEKIN JO DURI HAI SAMAJHTA HU
TUMHARE BIN MERI HASTI ADHURI MAI  SAMAJHTA HU
BAHUT BIKHARA BAHUT TUTA THAPEDE SAH NAHI PAYA
HAWAO KE ISHARO PAR MAGAR MAI BAH NAHI PAYA
ADHURA ANSUNA HI RAH GAYA YU PYAR KA KISSA
KABHITUM SUN NAHI PAYI KABHI MAI KAH NAHI PAYA...

WRITTEN BY  : SHASHANK KUMAR DWIVEDI
                                          1993shashank@gmail.com (FACEBOOK)
FIR AAYI HOLI

Fir aayi Holi ek baar, fir le gayi mere  dil ka karaar;

Puchhna chahti hu, kyu rulateho tum mujhe yuhi, baar baar.

Itne rango ke beech bhi hei tan man feeka; aankhoki pichkaarise behte hei aansu zaar zaar

Saalo beet chuke firbhi nazar dekhti hei teri raah, lagaataar.

Radha ka pyaar hi hei kuch aisa, maanta nahi yeh kabhi haar

Jaise kanha ke beena Radha adhuri aise hi, piya- milan beena, Holi hei  adhuri.

Kanha tere beena rang feeke, Chand feeka; soona lage mohe sansaar.

Aa bhi ja Mohan, itna ne tadpa, raah niharu tori; kab aayega tu jamuna paar.

Armin Dutia Motashaw
Riddhi N Hirawat Nov 2019
Ek metro, saanp si guzar rahi hai kuch duur
Ek nabh faila hai uske upar - Neela sa kaala
Ek chaand chamak raha hai uss nabh mein
Kuch baadal sarak rahe hain paas mein uske
Usi metro ki tarah par dheere zara
Thandi hawayei hain.
Usme goonjta mera aaj khada
Kuch thandak hai inn hawaon mein
Aur bohot sara sukoon bhara

Aisi hi hoti hai wo chaand ki thandak?
Jinhen sunte, apna bachpan beet gaya
Kya sheetalta swarg ki aisi hai kahin?
Jisey suna kayion ka jeevan guzar gaya
Kya raambaan sukh yahi toh nahi
Kya kamdhenu vriksha aisa tha kabhi
Kya Ramcharitmanas mein hanumat
Ka Rambhakti amrit lagta tha yun hi?

Aisa hi amritmay bachpan mein,
yaad hai mujhko lagta tha
Zameen se shuru uss lambi khidki
Se yahi chaand chamakta dikhta tha
Mama sa ban chup shant bhav se
Kuch baatein meri sunta tha

Kyunki khud bhumi par bistar pe so
Holi mujhe khilayi thi
Khud bhookhe reh uss ke paiso
Se mere bhai ko idli chakhayi thi
Bohot pasand thi usko uski idli
Aur rangbhari mujhe holi meri

Kya kabhi unhen main unka wapas
Ye rinn chukta kar paungi
Kya kabhi unnsi balwaan main ban kar
Unke liye itna kar paungi?
Kya usi chaand ki thandak si khushiyan
Unki jholi mein bhar paungi?

Kya bhool maaf karne ki hadd
Ko paar kar kar ke thake nahi wo?
Kya raat bhar bhi jagkar subah
Hans dawa banna bhoole nahi wo
Kya insaani roop mein hain
Bhagwan, "maa baap" kehlate jo?
JAMIL HUSSAIN Oct 2016
Tazaad-e-Jazbaat Mein Ye Naazuk
Maqaam Aaya To Kya Karo Gay

In contradiction of these emotions if that
Delicate moment unfolded - then what would you do?


Main Ro Raha *** Tum Hans Rahe **
Main Muskaraya To Kya Karo Gay

I am weeping and yet you are jolly
But if I smiled - then what would you do?


Mujhe To Is Darja Vaqt-e-Rukhsat
Sukun Ki Talqeen Kar Rahe **

To me at this time of farewell
Instructions of tranquillity you are offering


Magar Kuch Apne Liye Bhi Socha
Main Yaad Aaya To Kya Karo Gay

But have you any thoughts for yourself?
If you recalled me - then what would you do?


Abhi To Tanqid ** Rahi Hai
Mere Mazaq-e-Junun Pe Lekin

For now there is criticism
On my state of madness but


Tumhari Zulfon Ki Barhami Ka
Sawaal Aaya To Kya Karo Gay

If scattering of your tresses is
Questioned - then what would you do?


Tumhare Jalvon Ki Roshni Mein
Nazar Ki Hairania Musallam

Within the splendour of your light
Is complete amazement of sight


Magar Kisi Ne Nazar Ke Badle
Jo Dil Aazmaya To Kya Karo Gay

Nevertheless if someone in return
Tested your heart - then what would you do?


Utar To Sakte ** Paar Lekin
Ma Aal Par Bhi Nigah Dalo

You can disembark across but
Take a glance at the result too


Khuda Na Karda Sukun-e-Sahil
Na Raas Aaya To Kya Karo Gay

God has not made a peaceful shore
If nothing suitable appears - then what would you do?


Kuch Apne Dil Par Bhi Zakham Khao
Mere Lahoo Ki Bahar Kab Tak

Take some wounds on your heart also
Season of my blood until when?


Mujhe Sahara Banane Vaalo
Main Larkharaya To Kya Karo Gay

Those in need of my support
If I show hostility - then what would you do?


Abhi To Daman Chura Rahe **
Bigar Ke Qabil Se Ja Rahe **

For now you are leaving my hand
And you are parting away from Qabil


Magar Kabhi Jo Dharkano Mein
Sharik Paya To Kya Karo Gay*

Yet sooner or later within your heartbeats
If I became a associated - then what would you do?


— Translated by Jamil Hussain, Poet Qabil Ajmeri, Sung by Sabri Brothers
Azhar Sabri Dec 2014
Ghar me taare hazaar laaya hoon
Chaand chhat pe utaar laaya hoon
Bohot roka samandar ne mujhe
Phir bhi kashti ko paar laaya hoon
aster gayavi urdu shayari
Dorslip en droogkeel huig ek
in die donker van terg gees middernag
vir die soet nektar name
waarna hierdie barslip hunker.
Skimletters vorm elke klinker
net so ryk soos 'n paar gisters terug.
Pype weerhou om die klank deur te laat,
wat finaal n skerwestorting bring.

Is ek aan n groter soeke om woorde te smee-
wat getuig van verlange en ander leed
,of aan jou invloed die pryseer te gee.

**** jy in heimwee ook dan aan my,
dit is al wat ek wil weet
of het jy ten einde my liefde by n ander gaan kry?
Àŧùl Oct 2016
किसी ख्वाब का कभी ऐतबार ना करना,
दोस्ती की हदों को कभी पार मत करना,
खो दोगे उसे हमेशा के लिये,
जो अच्छा लगे उसे कभी प्यार मत करना...

Kisi khwaab ka kabhi aetbaar na karna,
Dosti ki hadon ko kabhi paar mat karna,
Kho doge use hamesha ke liye,
Jo acchha lage use kabhi pyaar mat karna...

Trust merely a dream never,
Cross friendship's limits never,
You will lose them for forever,
Who you like must be loved never...
HP Poem #1227
©Atul Kaushal
Ain Sep 2020
Saraab....

Tu ek khayaal se zyada kuch aur tha bhi nahi...
Bas ek khwaab se zyada tu kuch hua bhi nahi...
Woh ek zakhm jo dil ko kabhi mila hi nahi...
Tu hai woh dard jo mehsus ** saka hi nahi...

Woh lafz the mehez alfaaz sach hue hi nahi....
Na haq vo baaton ke parde kabhi khule hi nahi...
Humare ijz ka un par asar hua hi nahi...
Ki inkisari mein hum ne bhi kuch kaha hi nahi....

Teri ranjish kabhi dil ko hui ata hi nahi...
Mera daaman teri khalish se bhar saka hi nahi...
Woh faasla kabhi jo paar kar sake hi nahi...
Woh raasta ke jin pe paon chal sake hi nahi...

Tu ek yaad hai jise yaad rakh sake hi nahi...
Tu ek saraab hai jise haath dhar sake hi nahi...
Aazmana kisi ko kab yeh achchi aadat hai...
Aazmaish se hum kabhi juda hue hi nahi...

Ke intekhaab jo tera maine kiya tha kabhi...
Munasebat ke daayre se vo juda hi nahi...
Woh ek sada jo kabhi pesh kar saka hi nahi...
Vo ilteja kabhi bhi tu jo sun saka hi nahi...

Meri aankhon ko deed tera ** saka hi nahi...
Teri khushboo se **** mera tar hua hi nahi...
Woh jo qurbat sa kuch mehsus ** raha tha mujhe...
Wasl ka lutf woh mujhe kabhi mila hi nahi...

Kyun jo tu khud parast nahi to dekhta hi nahi...
Kyun nigaah tu meri taraf phira saka hi nahi...
Woh jo sehra tumhe yun sabz nazar aata raha...
Saraab tha kabhi waha yahan hua hi nahi...

Kaha tha us ne ke mujh ko bas ek nida dena...
Ae dil tu maan le tha tu ne yeh suna hi nahi...
Teri nigaah mein umeed ek basi thi jo “Ain”...
Nazar ka dhoka tha ke kuch kabhi basa hi nahi....
Santana Sep 2012
Vrees,
vir die geordende paar letters wat jou naam uitspel.

Vrees,
want jy bedreig my geluk soos 'n dors parasiet.

Vrees,
vir die monster wat jy in staat is om te wees.

Angs,
jy maak my bang, jou kaarte is onvoorspelbaar
en jy speel satireis sonder reels, grense of stippellyne vervaag
tussen wat joune is en wat bly eintlik myne.

Angs,
jy vat en gee dinge wat moes bly,
jy kom en gaan en verwoes
ons bly agter, 'n stukkie gronderosie
hou op,
want ek is nou moeg.

Angs,
want jou griewelike vure brand helder warm,
ek is bedek met die paraffien wat jy oor my uitgestort het.

Leuens,
jy wat gevul id met ongesonde nyd
raak jy nooit moeg,
om so vieslik te verwoes?

'n Onverdiende tug
beloon my met somber wanhoop
Ons almal nodig nou 'n bietjie rus,
die leemte wat jy vul sal ons nie maklik mis.
Ich hasse mich um dich zu lieben,
immernoch in so vieler Wegen;
nicht dass es eigentlich so schlecht ist,
nur dass du mir nicht mehr lecker bist,
jedoch, wegen Erinnerung,
hab ich keine Wahl doch zu schmecken.

Ich hatte gedacht du warst meine Anima.
Falsch gedacht.
Du hattest gesagt ich war deinen Animus.
Falsch gesagt.

Jetzt hasse ich mich um diese Restliebe;

Du wohnst noch in Gedanken und Träume..

Ein Paar sind ja süßlich,
doch sind andere bitter.

Wir sprechen mehr in Träume als in Realität,
auch in der Alpträume... als der Alpträume.

Ich würde gern dich nicht mehr lieben.
Wenn es nur so einfach wäre!
Jetzt hasse ich mich um diese Restliebe,
Krankheit, ob ich es je geschmeckt habe.
[This really doesn't translate too well;]

I hate myself for loving you
still in so many ways;
not that it's really so bad,
just that to me you're no longer tasty,
yet, because of retrospection,
I have no choice but to taste.

I had thought you were my Anima.
Falsely thought.
You had said I was your Animus.
Falsely said.

Now I hate myself for this residual Love;

You still reside in thoughts and dreams..

A few are so sweet,
but others are bitter.

We speak more in Dreams than Reality,
also in the Nightmares... as the Nightmares.

I would love to love you no more.
If only it were so easy!
Now I hate myself for this residual Love,
Disease, if I've ever tasted it.
Siska Gregory Dec 2016
Nog n jaar is verby, waar gaan die tyd dan heen?
Ek was klein en toe verdwyn n paar jaar.
Toe is ek groot en het skoon vergeet van dinge wat verby is.
Ywerig om groot mens te wees was alles tevergeefs want nou dat ek is, wens ek vir n lewens rewind in my mind, om alles weer van voor af te beleef soos gegee was aan my voor die groot mens wees wens. Dankbaar vir genade van bo vir n lewe so groot en ryk vol pragtige mense en wense.
So se ek dan dankie, dankie vir klein en groot, vir die hulpende hande in my lewens boot vir nog n jaar wat sowaar verby is. 2016-08-14
Hira malik Sep 2019
Muhabbat chaiay, lazim hai kay
Saans aay aur jay
Jahan muhabbat chalay, hawa ki manind
Kay buhat tapash hai
Aur dil ki zameen mun kholay haanp rahi hai
Aur nazar kaheen poshida hai
Dil aur bahar
Har taraf
Ikk hi hawa hai
Loo ki manind
Larazti, sansanati ***
Jaisay haddion ko murjha day
Aur thara day saans ki simt ko!!

Kaheen bhe nhn, kuch bhe nhn
Jahan jaon, jahan tharon
Wahan kuch bhe nhn, kabhi bhe nhn.
Ehsaas kahan hai? Yay dil tou ab ikk pinjra hai
Jahan ka makeen bolay tou maut, saans bhe maut, harkat bhe kafan, lafz bhe khatam!

Kuch hai, in dinon, kay shaam ka ilhaam
Meray dil kay darwazon pay
Khafeef ahat say bhe
Maut paida karta hai
Aur iska paida hona
Meray wajood main
Ikk Ah ban kar raqs karta hai.
Kuch hai
Kuch tou hai
Iss shaam main , aaj kal!

Rung-o- boo ki nami, uss ehsaas ka sarood
Kaheen ab samandar paar sakoot ki chadar orhay baitha hai
Aur idhar mera wajood
Bass akhri saans ikk umeed ki aas pay laita thahar sa gya hai...
Fasana bayan kr raha hoon apni rooh k hoslo ka..
Mujh gareeb..nacheez ko manzilo ka nishan mila..ye karam tha mere kuch azeez doston ka

Apne hoslo k dum pe.. Jhoojhta raha Zindagi se.. Main subah shaam.. din raat..
Hunar ki kalam se hi likhoonga apni taqdeer..Jigar me dhaan li thi ye baat

Zakhm khata raha Dil par bahut waqt tak.. Walid ka kaha maan kar..
K baccha bana rahega toh bacha rahega..saare sabak zeher ki tarah peeta raha..sabhi ko apna maan kar

Seekhne ki koi umra nahi yaaro.. Har pal ye zindagi naya sabak seekhayegi..
Dil khol k jholi bhar lena..jeewan roopi kashti yehi paar lagayegi

Mushqil daur me kai martaba mehsoos ki.. Maine khuda ki maujoodgi apni bagal me..
Uska sehlana..mere sir aur meri kamar me..
Kandha numa sirhana diya kai dafa usne sisakti rooh ko..
Dilasa diya..Tujhe mazboot banane ko imtihan le raha hoon tera intaha tak..Tu hosla rakh..Main hoon toh!

Waqt ne bhar diya sabhi zakhmo ko marham bankar..
Namak jo baha tha aakhon se..woh mere pairo ki zameen..sir ki chat ban gaya hai chankar
Har pal shukrana karta hu khuda teri rehmat ka..
Dua kubul krta hai tu sabhi ki apne dar pe..karz hum adaa kr nahi sakte..teri is zehmat ka

Meri sabhi doston ko ek maskeen hidayat hai..
Kissi bhi cheez se Insaani zindagi ki kimat kam hai..kyu issi ki bahutayat hai..
Manzilo ka nasha hai toh chamkao apne hunar ko is kadar..
Jhuka do un sabhi namurado ko..lage honge jo hosle **** karne tumhare..zindagi ki har dagar par😊
Vineeta rai Nov 2018
Jaisa hum cahe waise nahi hoti hai jindagi...
Tv sayad kai situations dikhati hai zindagi....
Ek pal me khusi dusre pal nami ka naam hai jindagi....
Kathinaiyo ko paar krke manjilo ko pana hai zindagi....
Sukh dukh ka matlb sikhata hai zindagi....
Jaisa humari mehnat ** ush hisab se chalti hai zindagi...
Life definition acc. To me If u think its true nd good then pls like and comment
Siska Gregory Jul 2017
So loop ek deur die strate van Paris en voel dadelik tuis;
Tuis soos in n vreemde wereld wat juis net vir my gemaak is.
Die outydse geboue wat vertel van jare terug, die noue strate wat ver af le amper verby more, die klasieke fietse met klokkies wat "trieng" in die verby gaan na ander plekke, ook die french brode wat jou vertel van vandag en die krag van twee hande wat gebruik is om die smaak in jou gedagtes te laat verdwaal, om n storie te vertel.
So loop ek deur die strate van Paris en voel dadelik bly;
Bly soos n kind wat haarself bevind in n lewe vol nuwe dinge, vol nuwe betekenisse soos n nuwe paar oe wat oop gaan om te sien en dan te verstaan.
Maar die lewe gaan aan met n lank terug en n more wat kom of n vandag wat verby gly na n elke dag;
Wat my vertel van n lewe van geluk en plesier om te geniet vandag, elke dag.
2016/07/17
Tejash Agrawal Apr 2020
Dil ke jagham hare ** Jate hai
Jab vo  shayad gujre din yaad aatein hai
Paar shayad ye vohi yaadein hai ,
Jo in jakhamo Paar marham bhi lagatein hai
ilias Jul 2023
Ich renne. Lautlos. Meine Füße berühren abwechselnd den Kies, ein paar Steinchen nehme ich kurz auf meinem Weg mit, danach bleiben sie einsam neben Anderen liegen.
In meinen Ohren ertönt der nicht endende Bass meiner Gedanken.  
   müde. müde. müde.
Es ist das Wissen um das Ankommen, das mich weiter antreibt. Ankommen, da wo der Wald den Himmel trifft. Ankommen, da wo der Regen unter mir immer noch fällt. Da, wo ich Ruhe finden werde.
Links und rechts wiegen sich die Bäume zu meinem Rhythmus im Wind. Alles pfeift mir zu. Das Rauschen des Flusses ist mein Applaus. Er gilt mir, und nur mir. Weil ich es bald geschafft habe.
Da wo das Brummen lauter wird, wird das Rauschen leiser. Die Menschheit ist wieder spürbar. Und ich laufe, laufe laut. Meine Arme strecken sich aus nach dem greifbaren Ziel.

Stillstand.

Einatmen, ausatmen, tief einatmen.
-
Meine Gedanken fallen vor mir. Und mit mir fällt das Leben.
Es kommt unten an und zerbirst in Millionen Scherben. Ich tue es ihm gleich.

Willkommen Unendlichkeit.
Hira malik Feb 2019
yay jo haal hoa sare- shaam hi,
siyah dasht -o- garibaan hoa,
Mjhay hasil naan tha jo kamal bhe,
Wo bay-sabab shikasta -o -jaan hoa..
aay rahbar -e-zindagi, yay kaisi taveel tar raat hai,
Naan amaan mili, naan hi koe imtihaan hoa!!
Wo jo pamaal kar gay meray khwab ko,
us hashar-e- jaan ka kia samaan hoa;
Yunheen gard main liptay bujhay khayal,
Shahr say jaanay ka yun ihtimaam hoa!
Yay rang nhn saraab hain,yay ehsaas say door paar hain,
Meray bayrabt say tootay pyaar main,Jo hoa tou bass yunheen hoa!!
Palke chupaa lo
Mein sharabi dhoondta
Chand ki tarah
Nazar ke saamne
Nazar se dur...
Wadiya...
Aur
Aadha sach
Mein dekhta nadiyaan ke os paar
....

.
Tumhe dhoondta
Mein pagal deewana
Dheere se Teri nazar ko sapne me ghura
Aur ghurte ghurte nadiyaan paar kar gaya bina soche samjhe...
Phir tujhe khoya khoya sa paya
Sapno ki gehriyon me
Bhi Tum itni
Ghumsum
Ek ankahi
Raaz e dard
Aansoo
Ki
Boond
Ki
Gehriyon
Mein dekhta
Dard bhari teri aankhon se

....
Dharmendra Kumar Jun 2020
Tum bhi jaan lo aaj tum nahi mai nahi
Tum bhi maan lo aaj har khwaab hai bas tumse hi
Rahte ** dil me hamesha Phir bhi dil ko samjhata hu
Aankho me anshu hai magar teri tasbir dekh muskurata hu
Itne pass ** fir bhi dariya us paar lagte **
Pata hai teri khamoshi se ki kitna pyaar karte **


Love you 🤓🤓
Floor Jul 2019
Ik heb een onrust in me die moeilijk te plaatsen is
Nog in mijn hoofd, nog in een hokje
Het is niet de goede soort onrust waar je bezig van raakt
Het is de onrust van drie dagen niet snijden, vijf dagen normaal eten en vijf dagen niets in de buurt hebben om mezelf mee te beschadigen
Ik kan niet stil zitten, heb continu de drang om iets de doen
Mijn armen tintelen en schreeuwen bijna om bloed
Ik loop vaak te ijsberen, loop het mooie voorbij
En ja ik geniet, maar het is zo'n chaos in mijn kop
Ik ben op en ik kan niet verder meer, maar met deze drang blijf ik lopen
Je zou kunnen zeggen dat ik de scherpe pijn van een mes tegen mijn huid mis
Je zou kunnen zeggen dat de aansteker, lucifer en sigaret vriendelijk en verzachtend van aard zijn
Daar komt mijn zieke kant naar boven
In deze paar dagen is mijn zieke kant vaker aan de oppervlakte verschenen dan de echte Anne
Ik weet niet *** ik dit stop zonder bloed en zonder pijn
Ik weet niet *** ik leven moet
En nu?
Thomas Steyer Jan 2023
Was soll denn das nun, klagt unsere Welt,
mir wird so warm und immer wärmer,
ich schwitze schon und krieg gleich Fieber.
Ist das ein Virus, der mich befällt?

Das sind die Menschen, ach du Schande.
Sind die denn noch ganz gescheit?
Greifen ihren eigenen Wirt an,
wohl zum Denken nicht recht im Stande.

Die Menschheit ist schon eine Plage,
sie hat sich viel zu schnell vermehrt.
Ihr wird es an den Kragen gehen,
dauert ja nur noch ein paar Tage...

Ich frier mich ein und befreie mich
von dem ganzen Schmutz und Schund
und fange dann von vorne an,
auf Menschen doch verzichte ich.
Daan Feb 2022
Klassiekers die ik lees raken
vaak niet aan pagina zeven.
Stoppen kan ik ook niet maken
want boeken lezen is mijn leven.

Ik lees al zeker zo'n vijf jaar
intensief hetzelfde boek.
'k Ben zelfs bezig in twee paar
en de vijfde die is zoek.

Voor kerst kreeg ik twee dikke krakers,
bij m'n verjaardag 'n kleinfijn boekie.
Wat enig, drie eeuwige kastbewakers
om te verzamelen in dat grijze hoekie.

De letters vroegen me het op te geven.
Eindscore versus de prentjes: nul tegen zeven.
Last but not leest
Daan May 2023
Hij vertelde *** de vork in de steel
of de wind in de zeilen.
Hij zei wanneer trop te veel
en wanneer wolken neerwaarts pijlen.

Als we niet wisten, naar boven keken,
handen in het haar, of muts, of pet,
barstend van onzekerheid, haast bezweken,
dan was er steeds dat paar oogjes vol met pret.

De waarman sprak de weerheid op
meer dan wekelijkse basis.
Hij, die de lucht, de druk, de mop
en menig fenomeen de baas is.

We nemen afscheid van jou en je praatje.
In thermometers reflecteert voorts jouw
schrijdend zicht, voor deze generatie
een boegbeeld, een rolmodel, een maatje.
Wij z-waaien naar Frank en hij z-waait 'blijer' terug.
Veena Iyer Aug 2020
Zindagi bas yuhi chalti jaarahi
Jaise ** kisi shaayar ka tassavur
Jo kabhi rokey na rukey ,
Jiske anjaam se wo ** bekhabar
Jo Zara si hawa se behek jaaye
Jismein chehre lage kuch jaane se
Magar jinke iraade ** anjaaney

Jahaan har koi hai apne hi dhun mein diwaana
Koi Kare  kisi aur ka parwaa na
Bade bade ** imaaratein jahaan
Par jinke dil ** bas itna hi wahaan

Jahaan hoti hai itni aawaaz
Ki kisi ko na ** dhadkano ka aaghaas
Har koi Uss makaam ko pohachna chaahe
Jo aasmano tak ko bhi paar kar jaaye

Yeh dil bechaara Kare bhi to kya
Kisi ke armaan adhurey rehgaye bhi tho kya
Dil ki aawaaz koi na sune bhi tho kya
Koi hame wahin chod jaaye bhi tho kya
Affaq Nabi May 2020
Somewhere far! when day may past-
And these eyes: paar; in waters's melody may lost-

Someone! may walk into backyard of my sights-
And may!
encender the candle of delights-

Then out of those past sandhills-Some voices would raze-
Some of grief! Some of glee!

And some'll shuffle me to smile-
Some may make me to weep-

Then someone! a moon like fe fe-
May take me in her eyes-
And lull me to slumber-

Within the melody of aire-
Along moves and cheers of umber-

Somewhere far! When day may past-
And these soft-spoken gentle eyes...
---Affaq Nabi
Daan Jun 2019
Vol bord en geen idee
wat ik wil doen, bereiken.
Voorlopig zeg ik geen nee,
wil ik mijn geest verrijken.

Deeltjes weg, op de vork geprikt
en ingeslikt, ik heb een aantal dromen,
die nog wat te hoog gemikt
mijn enthousiaste zelf intomen.

Half weg, nog niet veel waar
gemaakt, dromen gestaakt,
ergens begonnen voor een paar
centen, zo mijn dorst gelaakt.

Het is bijna op, ik heb vanalles wat
gegeten, geproefd, de tijd aan mij
voorbij gezoefd en ik heb last
aan mijn schouders.

De overschotjes belandden in de vuilbak,
'k had nochtans een pak
kunnen bewaren
om morgen naar te staren
en te sippen
als het water aan de klippen.
dan
silvervi Oct 12
Ich lief dynamischen Spaziergangs
An einem Rosenbusch vorbei,
Dann für ein paar schöne Sekunden,
In denen ich mich überwunden,
Kam ich in Rosenduftgenuss,
Es war so lieblich wie ein Kuss.

— The End —