Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Nobody is asleep on earth. Nobody, nobody.
— Federico Garcia Lorca, “City That Does Not Sleep”


Sporting white top hats, the Sierra Nevada mountains
**** up against the new dawn's Andalusian sky, casting
craggy shadows across the quiet calles of Grenada.
Restlessly, the darkened city churns in its sleep.

Federico Garcia Lorca strums his yellow guitar,
tuning it to a cante jondos, a deep song of duende,
dark heart of flamenco and the bullfight and his own
fatalistic poems: moans of his inexorable execution

at Franco's hellish hands. Fascism fears the poet,
the ferocious oracle of duende, who rips out the
roots of authority, the dark clods of captivity, who
vows to dive underground, digesting bitter earth

like bullets from the firing squad. They shout, Victoria!
as Garcia Lorca's listless body slides along the bloodied wall.
Duende, he once told a lecture hall, haunts death's house.
It will not appear until it spies that fiercely angled roof.

                                        * * *

In the branches of the laurel tree
I saw two dark doves
— Federico Garcia Lorca, “Of the Dark Doves”


His mother bellows on the spirit's wind, over the hobbled
heads of the dead, in search of an inexpressible "new,"
the endless baptism of freshly created things, as Garcia Lorca
loved to lecture. Ending and refrain burn blood like glass.

Few mourners cast a spell over the public patrons gnawing
on his books, seeking some taste of destiny, identity, some
word of the eternal voice of Spain. I am no Spaniard, yet
I claim to be a poet. Garcia Lorca gifts me with his song.

Its maudlin melody marches up my spine, scorches
my eyes, which smolder under the noonday sun, spewing
ashes to ashes, igniting dust to dust. The dark memory
of the buried ruins of saddened Spain steadily seeps

through wilted wreaths tossed at Franco's feet. No
offering for the conqueror, they exude a sickly odor
of offal, of ordinary flesh rotting on shattered ribs.
Gunshot mixes with marrow, smoke fumigates the poem.

                                        * * *

No one is sleeping in this world. No one, no one.
I have said it before.
— Federico Garcia Lorca, “City That Does Not Sleep”


No one is sleeping, yet the world will not awaken.
The slain poet merits no notice. We bow our
heads in humiliation at the philistine ways
of savage, civilized societies. All cultural wealth

but poetry suffocates in its bed. Duende sends Garcia
Lorca’s poems soaring above feeling and desire,
above the consecration of form. How many enjambments
mire in dark waters? How many stanzas lay bricks

of marble and salt? Garcia Lorca sings of hemlock and
demons, of Socrates and Descartes. But the profane
choruses of drunken sailors shatter any hope for his
new poetic style. They reject all the sweet geometry

that maps the darkened heart of southern Spain, where
Moors and Gypsies set up camp, pulling sleights of hand
on gullible gamblers, assured that Andalusia knows no
other artifice than the machine-gun-fire flights of flamenco.

                                        * * *

In the branches of the laurel tree
I saw two naked doves
One was the other
and both were none
— Federico Garcia Lorca, “Of the Dark Doves”


Garcia Lorca lies on the floor to fence with the phantoms
of his future. His black boots shine in the saddened sun.
The fattened face of Franco appears: an anxious cry for
more water, for dousing naked doves in duende’s black pool.

Writers live and die like newly created roses. Aromas
rise from vast yearnings, inured to the penance of suffering.
Above duende's golden serpent, a crooked soldier salutes
the fruit of Fascism. Dawn's lemons dangle at the edge of time.

Only 19 years embody Garcia Lorca's high-strung calling.
An awkward teen at his writing desk, he scribbles notes
about his mellifluous malaise. Modernismo flourishes in the
shadow songs of caves. Dark doves coo. Duende never lies.

His mother wails, wrapped in her mantilla of Spanish black. Head
thrown back, heels clicking hard, she swirls against the fiery flanks
of flamenco. Prancing like an epic stallion, she nudges her anguished
son: asleep, asleep. Today, duende has entered the dark house of death.
Michael R Burch Apr 2020
Mirza Ghalib Translations

Mirza Ghalib (1797-1869) is considered to be one of the best Urdu poets of all time. The last great poet of the Mughal Empire, Ghalib was a master of the sher (couplet) and the ghazal (a lyric poem formed from couplets). Ghalib remains popular in India, Pakistan, and among the Hindustani diaspora. He also wrote poetry in Persian.

It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound
and we might have pronounced you a saint ...
Yes, if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different:
that this weakness has not burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each worth dying for ...
So many fulfilled, yet still I yearn for more.

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart leak, before it bleeds to death?



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when everything falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Shared Blessings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She soon informed me that God does not belong to any one man!



Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I depart your paradise.



To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Thus I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.


Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation by Michael R. Burch

Love requires patience while passion races;
must my heart bleed constantly before it expires?


Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!


Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib—this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your
downfall.


Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me God belongs to no man!


Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation by Michael R. Burch

We have often heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.


A lifetime of sighs scarcely reveals its effects,
yet how impatiently I wait for you to untangle your hair!
—Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Every wave conceals monsters,
and yet teardrops become pearls.
—Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


I’ll only wish ill on myself today,
for when I wished for good, bad came my way.
—Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


People don’t change, it’s just that their true colors are revealed.
—Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!
—Mirza Ghalib, loose translation by Michael R. Burch


Oh naïve heart, what will become of you?
Is there no relief for your pain? What will you do?
—Mirza Ghalib, loose translation by Michael R. Burch


I get that Ghalib is not much,
but when a slave comes free, what’s the problem?
—Mirza Ghalib, loose translation by Michael R. Burch


My face lights up whenever I see my lover;
now she thinks my illness has been cured!
—Mirza Ghalib, loose translation by Michael R. Burch


If you want to hear rhetoric flower,
hand me the wine decanter.
—Mirza Ghalib, loose translation by Michael R. Burch


I tease her, but she remains tight-lipped ...
if only she'd sipped a little wine!
—Mirza Ghalib, loose translation by Michael R. Burch


While you may not ignore me,
I’ll be ashes before you understand me.
—Mirza Ghalib, loose translation by Michael R. Burch

Keywords/Tags: Mirza Ghalib, translations, Urdu, Hindi, love, philosophy, heart, stone, sainthood



Earth’s least trace of life cannot be erased;
even when you lie underground, it encompasses you.
So, those of you who anticipate the shadows:
how long will the darkness remember you?
— by Mehmet Akif Ersoy, Turkish poet, loose translation by Michael R. Burch



The following translation is the speech of the Sibyl to Aeneas, after he has implored her to help him find his beloved father in the Afterlife, found in the sixth book of the Aeneid ...

The Descent into the Underworld
by Virgil
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Sibyl began to speak:

“God-blooded Trojan, son of Anchises,
descending into the Underworld’s easy
since Death’s dark door stands eternally unbarred.
But to retrace one’s steps and return to the surface:
that’s the conundrum, that’s the catch!
Godsons have done it, the chosen few
whom welcoming Jupiter favored
and whose virtue merited heaven.
However, even the Blessed find headway’s hard:
immense woods barricade boggy bottomland
where the Cocytus glides with its dark coils.
But if you insist on ferrying the Styx twice
and twice traversing Tartarus,
if Love demands you indulge in such madness,
listen closely to how you must proceed...”



Federico Garcia Lorca (1898-1936) was a Spanish poet, playwright and theater director. He was assassinated by Nationalist forces at the beginning of the Spanish Civil War and his body was never found.

Gacela of the Dark Death
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I want to sleep the dreamless sleep of apples
far from the bustle of cemeteries.
I want to sleep the dream-filled sleep of the child
who longed to cut out his heart on the high seas.

I don't want to hear how the corpse retains its blood,
or how the putrefying mouth continues accumulating water.
I don't want to be informed of the grasses’ torture sessions,
nor of the moon with its serpent's snout
scuttling until dawn.

I want to sleep awhile,
whether a second, a minute, or a century;
and yet I want everyone to know that I’m still alive,
that there’s a golden manger in my lips;
that I’m the elfin companion of the West Wind;
that I’m the immense shadow of my own tears.

When Dawn arrives, cover me with a veil,
because Dawn will toss fistfuls of ants at me;
then wet my shoes with a little hard water
so her scorpion pincers slip off.

Because I want to sleep the dreamless sleep of the apples,
to learn the lament that cleanses me of this earth;
because I want to live again as that dark child
who longed to cut out his heart on the high sea.

Gacela de la huida (“Ghazal of the Flight”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have been lost, many times, by the sea
with an ear full of freshly-cut flowers
and a tongue spilling love and agony.

I have often been lost by the sea,
as I am lost in the hearts of children.

At night, no one giving a kiss
fails to feel the smiles of the faceless.
No one touching a new-born child
fails to remember horses’ thick skulls.

Because roses root through the forehead
for hardened landscapes of bone,
and man’s hands merely imitate
roots, underground.

Thus, I have lost myself in children’s hearts
and have been lost many times by the sea.
Ignorant of water, I go searching
for death, as the light consumes me.



La balada del agua del mar (“The Ballad of the Sea Water”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea
smiles in the distance:
foam-toothed,
heaven-lipped.

What do you sell, shadowy child
with your naked *******?

Sir, I sell
the sea’s saltwater.

What do you bear, dark child,
mingled with your blood?

Sir, I bear
the sea’s saltwater.

Those briny tears,
where were they born, mother?

Sir, I weep
the sea’s saltwater.

Heart, this bitterness,
whence does it arise?

So very bitter,
the sea’s saltwater!

The sea
smiles in the distance:
foam-toothed,
heaven-lipped.



Paisaje (“Landscape”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The olive orchard
opens and closes
like a fan;
above the grove
a sunken sky dims;
a dark rain falls
on warmthless lights;
reeds tremble by the gloomy river;
the colorless air wavers;
olive trees
scream with flocks
of captive birds
waving their tailfeathers
in the dark.



Canción del jinete (“The Horseman’s Song” or “Song of the Rider”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cordoba. Distant and lone.
Black pony, big moon,
olives in my saddlebag.
Although my pony knows the way,
I never will reach Cordoba.

High plains, high winds.
Black pony, blood moon.
Death awaits me, watching
from the towers of Cordoba.

Such a long, long way!
Oh my brave pony!
Death awaits me
before I arrive in Cordoba!

Cordoba. Distant and lone.



Arbolé, arbolé (“Tree, Tree”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sapling, sapling,
dry but green.

The girl with the lovely countenance
gathers olives.
The wind, that towering lover,
seizes her by the waist.

Four dandies ride by
on fine Andalusian steeds,
wearing azure and emerald suits
beneath long shadowy cloaks.
“Come to Cordoba, sweetheart!”
The girl does not heed them.

Three young bullfighters pass by,
slim-waisted, wearing suits of orange,
with swords of antique silver.
“Come to Sevilla, sweetheart!”
The girl does not heed them.

When twilight falls and the sky purples
with day’s demise,
a young man passes by, bearing
roses and moonlit myrtle.
“Come to Granada, sweetheart!”
But the girl does not heed him.

The girl, with the lovely countenance
continues gathering olives
while the wind’s colorless arms
encircle her waist.

Sapling, sapling,
dry but green.



Despedida (“Farewell”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If I die,
leave the balcony open.

The boy eats oranges.
(I see him from my balcony.)

The reaper scythes barley.
(I feel it from my balcony.)

If I die,
leave the balcony open!



In the green morning
I longed to become a heart.
Heart.

In the ripe evening
I longed to become a nightingale.
Nightingale.

(Soul,
become the color of oranges.
Soul,
become the color of love.)

In the living morning
I wanted to be me.
Heart.

At nightfall
I wanted to be my voice.
Nightingale.

Soul,
become the color of oranges.
Soul,
become the color of love!



I want to return to childhood,
and from childhood to the darkness.

Are you going, nightingale?
Go!

I want return to the darkness
And from the darkness to the flower.

Are you leaving, aroma?
Go!

I want to return to the flower
and from the flower
to my heart.

Are you departing, love?
Depart!

(To my deserted heart!)
Michael R Burch Apr 2020
Withered Roses
by Allama Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What shall I call you,
but the nightingale's desire?

The morning breeze was your nativity,
an afternoon garden, your sepulchre.

My tears welled up like dew,
till in my abandoned heart your rune grew:

this memento of love,
this spray of withered roses.



Ehad-e-Tifli (“The Age of Infancy”)
by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The earth and the heavens remained unknown to me,
My mother's ***** was my only world.

Her embraces communicated life's joys
While I babbled meaningless sounds.

During my infancy if someone alarmed me
The clank of the door chain consoled me.

At night I observed the moon,
Following its flight through distant clouds.

By day I pondered earth’s terrain
Only to be surprised by convenient explanations.

My eyes ingested light, my lips sought speech,
I was curiosity incarnate.



Excerpt from Rumuz-e bikhudi (“The Mysteries of Selflessness”)
by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a candle fending off the night,
I consumed myself, melting into tears.
I spent myself, to create more light,
More beauty and joy for my peers.



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When indeed you are your own destiny?



O, Colorful Rose!
by Allama Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are not troubled with solving enigmas,
O, beautiful Rose! Nor do you express sublime feelings.
You ornament the assembly, and yet still flower apart.
(Alas, I’m not permitted such distance.)

Here in my garden, I conduct the symphony of longing
While your life is devoid of passionate warmth.
Why should I pluck you from your lonely perch?
(I am not deluded by mere appearances.)

O, colorful Rose! This hand is not your abuser!
(I am no callous flower picker.)
I am no intern to analyze you with dissecting eyes.
Like a lover, I see you with nightingale's eyes.

Despite your eloquent tongues, you prefer silence.
What secrets, O Rose, lie concealed within your *****?
Like me you're a bloom from the garden of Ñër.
We’re both far from our original Edens!

You are complete, content, but I’m a scattered fragrance,
Pierced by love’s sword in my errant quest.
This turmoil within might be a means of fulfillment,
This torment, a source of illumination.

My frailty might be the beginning of strength,
My envy mirror Jamshid’s cup of divination.
My constant vigil might light a world-illuminating candle
And teach this steed, the human intellect, to gallop.



Bright Rose
by Allama Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You cannot loosen the heart's knot;
perhaps you have no heart,
no share in the chaos
of this garden, where I yearn (for what?)
yet harvest no roses.

Of what use to me is wisdom?
Having abandoned Eden,
you are at peace, while I remain anxious,
disconsolate in my terror.

Perhaps Jamshid's empty cup
foretold the future, but may wine
never satisfy my desire
till I find you in the mirror.

Jamshid's empty cup: Jamshid saw the reflection of future events in a wine cup.



Coal to Diamond
by Allama Iqbal, after Nietzsche
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am corrupt, less than dust
while your brilliance out-blazes the brightest mirror.
My darkness defiles the chafing-dish
before my cremation; a miner's boot
crushes my cranium; I end up soot.

Do you acknowledge my life's bleak essence?
Condensations of smoke, black clouds stillborn from a single spark,
while you with your starlike nature triumphantly adorn monarchs,
gleam of the king's crown, the scepter's centerpiece.

"Please, kin-friend, be wise," the diamond replied,
"Assume a gemlike dignity! Carbon must harden
before it can fill a ***** with radiance. Burn
because you yield warmth. Brighten the darkness.
Be adamant as stone, be diamond."

Iqbal’s poem was written after a passage in Nietzsche’s Twilight of the Idols in which a kitchen coal and diamond discuss hardness versus softness.

Keywords/Tags: Urdu, Hindi, translation, English, rose, roses, withered roses, nightingale, desire, breeze, garden, nativity, cradle, infancy, heart, tears, dew, rain, rainfall, longing, conflict, tumult, peace, life, life advice, live, nature, survive, survival, storm, destiny, God, God's will, silence



Federico Garcia Lorca (1898-1936) was a Spanish poet, playwright and theater director. He was assassinated by Nationalist forces at the beginning of the Spanish Civil War and his body was never found.

Gacela of the Dark Death
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I want to sleep the dreamless sleep of apples
far from the bustle of cemeteries.
I want to sleep the dream-filled sleep of the child
who longed to cut out his heart on the high seas.

I don't want to hear how the corpse retains its blood,
or how the putrefying mouth continues accumulating water.
I don't want to be informed of the grasses’ torture sessions,
nor of the moon with its serpent's snout
scuttling until dawn.

I want to sleep awhile,
whether a second, a minute, or a century;
and yet I want everyone to know that I’m still alive,
that there’s a golden manger in my lips;
that I’m the elfin companion of the West Wind;
that I’m the immense shadow of my own tears.

When Dawn arrives, cover me with a veil,
because Dawn will toss fistfuls of ants at me;
then wet my shoes with a little hard water
so her scorpion pincers slip off.

Because I want to sleep the dreamless sleep of the apples,
to learn the lament that cleanses me of this earth;
because I want to live again as that dark child
who longed to cut out his heart on the high sea.

Gacela de la huida (“Ghazal of the Flight”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have been lost, many times, by the sea
with an ear full of freshly-cut flowers
and a tongue spilling love and agony.

I have often been lost by the sea,
as I am lost in the hearts of children.

At night, no one giving a kiss
fails to feel the smiles of the faceless.
No one touching a new-born child
fails to remember horses’ thick skulls.

Because roses root through the forehead
for hardened landscapes of bone,
and man’s hands merely imitate
roots, underground.

Thus, I have lost myself in children’s hearts
and have been lost many times by the sea.
Ignorant of water, I go searching
for death, as the light consumes me.



La balada del agua del mar (“The Ballad of the Sea Water”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea
smiles in the distance:
foam-toothed,
heaven-lipped.

What do you sell, shadowy child
with your naked *******?

Sir, I sell
the sea’s saltwater.

What do you bear, dark child,
mingled with your blood?

Sir, I bear
the sea’s saltwater.

Those briny tears,
where were they born, mother?

Sir, I weep
the sea’s saltwater.

Heart, this bitterness,
whence does it arise?

So very bitter,
the sea’s saltwater!

The sea
smiles in the distance:
foam-toothed,
heaven-lipped.



Paisaje (“Landscape”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The olive orchard
opens and closes
like a fan;
above the grove
a sunken sky dims;
a dark rain falls
on warmthless lights;
reeds tremble by the gloomy river;
the colorless air wavers;
olive trees
scream with flocks
of captive birds
waving their tailfeathers
in the dark.



Canción del jinete (“The Horseman’s Song” or “Song of the Rider”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cordoba. Distant and lone.
Black pony, big moon,
olives in my saddlebag.
Although my pony knows the way,
I never will reach Cordoba.

High plains, high winds.
Black pony, blood moon.
Death awaits me, watching
from the towers of Cordoba.

Such a long, long way!
Oh my brave pony!
Death awaits me
before I arrive in Cordoba!

Cordoba. Distant and lone.



Arbolé, arbolé (“Tree, Tree”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sapling, sapling,
dry but green.

The girl with the lovely countenance
gathers olives.
The wind, that towering lover,
seizes her by the waist.

Four dandies ride by
on fine Andalusian steeds,
wearing azure and emerald suits
beneath long shadowy cloaks.
“Come to Cordoba, sweetheart!”
The girl does not heed them.

Three young bullfighters pass by,
slim-waisted, wearing suits of orange,
with swords of antique silver.
“Come to Sevilla, sweetheart!”
The girl does not heed them.

When twilight falls and the sky purples
with day’s demise,
a young man passes by, bearing
roses and moonlit myrtle.
“Come to Granada, sweetheart!”
But the girl does not heed him.

The girl, with the lovely countenance
continues gathering olives
while the wind’s colorless arms
encircle her waist.

Sapling, sapling,
dry but green.



Despedida (“Farewell”)
by Federico Garcia Lorca
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If I die,
leave the balcony open.

The boy eats oranges.
(I see him from my balcony.)

The reaper scythes barley.
(I feel it from my balcony.)

If I die,
leave the balcony open!



In the green morning
I longed to become a heart.
Heart.

In the ripe evening
I longed to become a nightingale.
Nightingale.

(Soul,
become the color of oranges.
Soul,
become the color of love.)

In the living morning
I wanted to be me.
Heart.

At nightfall
I wanted to be my voice.
Nightingale.

Soul,
become the color of oranges.
Soul,
become the color of love!



I want to return to childhood,
and from childhood to the darkness.

Are you going, nightingale?
Go!

I want return to the darkness
And from the darkness to the flower.

Are you leaving, aroma?
Go!

I want to return to the flower
and from the flower
to my heart.

Are you departing, love?
Depart!

(To my deserted heart!)
Mike Essig Sep 2015
On August 18, 1936,
a 38-year-old Spanish poet
named Federico García Lorca
was taken from a jail cell
in the city of Granada,
escorted to a courtyard
in the hills outside the city,
and executed for the crime
of loving life and Spain.
Bullets are as lethal to poets
as to anyone else.
Lorca died and fell
and was buried in a rude grave
just where he hit the ground.
His books were burned
in the public square.
What the Fascist beasts
failed to understand
in their deadly ferocity
was that killing a poet is easy,
but killing his poems is impossible.
Franco is long dead,
his Fascist minions scattered,
but Lorca's poems sing
more sweetly than when he breathed
and the Spain he loved
listens with eager ears
and chants them with living joy.
style is the answer to everything --
a fresh way to approach a dull or a
dangerous thing.
to do a dull thing with style
is preferable to doing a dangerous thing
without it.

Joan of Arc had style
John the Baptist
Christ
Socrates
Caesar,
Garcia Lorca.

style is the difference,
a way of doing,
a way of being done.

6 herons standing quietly in a pool of water
or you walking out of the bathroom naked
without seeing
me.
Elizabeth Mayo Jul 2013
The girl I love is sitting in her mother's garden,
clusters of rain-heavy blossoms dripping from her hair,
the golden curls at the nape of her neck gleaming,
the sunlight catching in her hair.

O, I am drunk on the richness of the sun
and the flowers and light, and on
glancing-eyed Proserpina, reading Lorca,
listening to the hydrangeas sing.

The girl I love, her body is a greenhouse,
lush and lovely, rainlily-white--
O, my goddess, glancing-eyed goddess of spring!
one of Lorca's best lines
is,
"agony, always
agony ..."
think of this when you
**** a
cockroach or
pick up a razor to
shave
or awaken in the morning
to
face the
sun.
Panama Rose Apr 2013
A star of blood you fell
from the point of the hypodermic
singing of fabulous beasts &
spitting out the *** of vowels
Your poems explode in the mouth
like torrents of ***** on a night
     full of zebras & bootheels
Your ghost still cruses the river-
fronts of midnight assignations
in a world of dead sailors carrying
         armfuls of flowers in search of
                       your unmarked grave
Your body no sanctuary for bees,
Death was your lover in a rain of
      broken obelisks & rotting orchids
In the tangled rose of a single heartbeat
I offer you the shadow of a double
profile,
     two heads held together at the bridge
         of the nose by a nail of *****
                                           smoke
     in the long night's dreaming
     & memory of water poured between
                                              glasses
In my mailbox I find a letter from
     a dead man & know that for every
                shadow given
                one is taken away
Yet subtraction is only a special form of
addition and implies a world of hidden
intentions below a horizon of lips
thin as your fingernail sprouting
mysteries in the earth …
The ace of spades dealt from the bottom
      of the deck severs the hand which
      retrieves it & the eyes of Beauty
      sewn together peer over a black lace fan
      in the ****** sunlight of a Spanish
           morning without horses
             The Belt of Orion is loosened
before you as you remove the silver
fingerstalls from your mummy hands &
kneel to plunder the nightsky in a shower of
                  bitter diamonds.
(Somewhere under a blanket someone weeps
               for a lover.)
Peace to your soul
& to your empty shoes
in the dark closets of
kings with no feet!!!
n stiles carmona Jan 2021
Where'd you wander off to? I was one lonesome night-shift from writing another piece entirely – Allen y Federico, chasing Whitman as he climbs the paywall guarding Bohemia, ashen fog of beard left trailing in his wake. Ah, but here you are, my High Court of Muses! Lavender castoffs of two mechanical empires, camped outside on the supermarket pavement: awaiting a dawn delayed by the skyscrapers it hides behind. The Best Minds Left Standing... Lorca’s feet beating faraway Gitano rhythms; Ginsberg spouting love-letters re: the weeds’ anarchic growth from the concrete cracks... and one smaller sycophant.

I’ve offerings of oranges – Spanish nostalgia reduced to contraband – ‘stolen’, bruised, saved from dumpster fates. Wouldn't you have done the same? Isn’t food waste just state-sanctioned sacrilege? Naranjas, clementinas, full miniature moons split into crescents: I figured (halved) you'd (quartered) be starved (eighths). You savour each sacred drop of juice in ways I've yet to master. I’d always been preoccupied with expiry dates... Moloch who sets up shop inside my brain... yet time melts between my lips and I am with You under UV floodlights. I am with You where the overhead glow may not be starlight but it’s not the worst alternative. I am with You – until the checkout boy steps out for a cigarette and when Allen’s eyes follow in pursuit, I’ve lost him again. Holy, he mutters into his final segment of fruit; holy, I repeat, imagining Eve’s overeager sprint into the wide-open prisons of thought.
    I am a woman cloved in two, better half wrapped in citrus peel and tied with string – para tí, maestro Lorca. Does it bother you that these buildings stand closer to the Sun than you could have ever reached? Yet you were nothing short of an Icarus, and how close you came! Abstract wings borne from words and notoriety! Your mythology was written to fit a flamenco guitar – if they don’t know that, they don’t know you – through musical folklore, Franco tried to **** that which was immortal. His legacy is a nation of graves and a granddaughter in the gutter press.
    I begin to feel that history is a ripple-effect of looking over one’s shoulder and deciding “you’d hate it here.” There’s always the dawn. You wait for it with practised patience – pervasive optimism – the ability not to end an “always was” with “and always will be”. Is it all you’d waited for? Has time diminished its novelty? Will you write it down and tell me what I’d slept through?
    Out cold, you turn me onto my side so I don’t choke when Moloch finds his way out.
just a writing exercise rly lol. direct response to ginsberg's 'a supermarket in california' about his literary hero, walt whitman (i feel like it'd make even less sense without having read that beforehand). one day i'll write something that isn't too long for folks to bother reading - until then...
Isaac Peña Nov 2015
This one goes to the real poets.
To those who decide to carry the world on their own.
To those who carry hell in their head and a graveyard of lost love stories in their heart
To the brave ones who fight darkness with darkness.
Tho those who the only answer they seek from a god is if there's eternal life for their loved ones, because they know there's no space for them in that paradise.
To those who know that suffering is the most humane feeling there is.
To those who loved and hated the wrong person.
This goes to Lorca isolated, hiding in a closet in New York.
To Unamuno craving to believe in something impossible.
To Quiroga drinking the poison of his sorrow at a hospital.
To Becquer and Espino for dying so young.
To Neruda for cheating on himself so many times.
To Machados' lost spirit.
To Marquez and his melancholic ******.
To Poe's tormented soul and his raven.
To Shakespeare and his Juliet.
To Dante and his story of woe.
This goes for the only beings who can live with a hell inside of them, and still manage to write heavenly things for those in need to read.
This one's for us.
r Apr 2019
It’s a short walk from here
to Sneads Ferry Cemetery where
the bored to death are buried -
I go there every now and then
and read to them a poem by Lorca
the fortunate who died so young -
bled beneath an olive tree, a fascist
bullet to the head, no pain, I envy that
his fast demise, no boredom -
or surgeon’s knife to try to slice
away the little flowers of the grave
I would take his bullet any day -
before I’m bored, before the blade
before I claim a plot, or take up space
here in this ******* boring place.
Nis Jun 2018
"Tu ignorancia es un monte de leones, Stanton"
                                                        ­                                       -García Lorca

Juntos para morir,
separados para vivir.

Como un manantial de loros te canto, Stanton
no se quien eres pero nunca nos encontraremos
cual cima de hipopótamos, cual valle de elefantes.

Podría seguir, seguir con mi orografía animal, Stanton.
Sentirme una Lorca envalentonada,
envalentonada como un monte de leones.
Pero no lo soy.

Sólo soy un intento de física,
un intento de poetisa,
un intento de mujer,
un intento de persona.
Un intento.

Reímos juntos aquel día,
aún hoy lloramos separadas.

Y este poema se torna pensamientos no ligados.
nuca lo estuvieron.
Mi ignorancia siempre fue un monte de leones.
Y mis pensamientos se tornan contra mí una vez más.

Contra mi cuerpo: mi archienemigo,
tantas veces te he escrito para herirte,
tantas veces te he herido para herirte.
Mi odio hacia ti es una riada de cuervos.

Contra mi mente: falsa amiga,
tantas veces te he usado para servirme
tantas veces me has herido al servirme.
Mi rencor hacia ti es un acantilado de ratas.

Y sí, este poema es una excusa para alabar el citado verso,
pero entre verso y verso se cuela mi odio,
cual filtro de lemures, cual escurridero de serpientes.
Mi odio por todo, mi odio por nada.

Y aquí termina mi canto, diciéndote una vez más, Stanton.
Tu ignorancia es un monte de leones.

//

                                   "Your ignorance is a mountain of lions, Stanton"
                                                        ­                                       -García Lorca

Together dying,
apart living.

Like a spring of parrots I sing to you, Stanton
I don't know who you are but we'll never meet
like peak of hippopotamus, like valley of elephants.

I could continue, continue with my animal orography, Stanton.
Feeling myself an encouraged Lorca,
encouraged like a mountain of lions.
But I'm not one.

I'm only an attempt of a physic,
an attempt of a poet,
an attempt of a woman,
an attempt of a person.
An attempt.

We laughed together that day,
even today we cry alone.

This poem turns itself thoughts not linked.
They never were.
My ignorance has always been a mountain of lions.
And my thoughts turn against me once again.

Against my body: my archenemy,
so many times I have written to harm you,
so many times I have harmed you tu harm you.
My hatred towards you is a stream of raven.

Against my mind: false friend,
so many times I have used you to serve me,
so many times you have harmed you to serve me.
Mi resentment towards you is a cliff of rats.

And yes, this poem is an excuse tu praise the mentioned verse,
but between verse and verse my hatred creeps in,
like filter of lemures, like sink of snakes.
My hatred towards everything, my hatred towards nothing.

And here my singing ends, telling you once again, Stanton.
Your ignorance is a mountain of lions.
Más que un poema, pensamientos poco relacionados inspirados por el verso de Lorca en "Poeta en New York"
More than a poem, thoughts with little connection inspired by the verse from "Pote in New York" by Lorca
Russell Douglas Feb 2010
A Verse In Time: A Trickster’s Alchemical Approach to Memory in Three Waves

(Warning: The following collection contains depictions of three waves
of the psychedelic experience—particularly with God’s allies, Los Aliados, the mushrooms—and like the psychedelic experience each wave possesses its own waves within itself.  Ride with discretion.)

.

Wave I: The Allies’ Nursery Rhyme

The Allies
came to visit
and take me
on a trip.
No need for boat
or bus
or plane
or even rocket ship.
The galaxy, as they explained
resides inside your mind,
The portals to the universe
are windows you call eyes.
Instead of always looking out
you should try to look within.
The ending you have always feared
is exactly where you begin.

Yes, all the spans of time and space
exist in you behind your face
and yet you cannot understand
that nothing is a race.

Oh wait, please be careful with that mirror
when we are here and you draw nearer.
Don’t let the face of everyone replace your face with fear.
You are Horus, Mary, Jesus Christ, Cervantes, and Shakespeare,
and all the men from beast to mice, from oceans down to tears.

And so they pried behind my face
and pushed me on through outer space
and soon enough I understood
there never was a race.

It all exists right here, right now—
the past, the future, the grass, the cow,
the vast, the nature, the cash, the house,
the king and the savior
the beast and the mouse
are all your creation,
your relation,
your spouse,
your Path,
your Bible,
your ‘Gita,
your Tao.

It is all
of your moment,
It is all
of your now.

For you are the mystery
of that which you seek.
You invented the minutes, the hours, the weeks,
the deserts, the rivers, the valleys, and peaks,
your digits, extremities, elbows, and knees.
You created the cure, you invent the disease.
The labyrinth is you and
You defeat it with ease.
To master the Minotaur just follow the string
Discover the dinosaur, discover the king,
discover this grandiose song that you sing,
and uncover the truth of the message you bring
when you ring bells or

Stroke piano keys
and make the doctor sweat.
The pranksters shifting shapes again,
it’s time to make a bet.
With silly laws of threes and fives, this riddle I repeat, replies
that by the time the rhyme is over, the trickster will arrive.
Gliding up in cycles by, the prankster grins and winks his eye.
He fabricates a fluffy fix with fuzzy snow white lies
to bring the doctor to a six then down to four inside
and bring the tempest to a wave
on which the four can ride.

Do we glide?
Do we slide?
Do we fly really high?
Do we bobble and sink
with the rise of the tide?

I remember the brink
the cellular stride, the following leap,
the primitive mind
I remember the dirt, the water, the fire,
the wind and the ether,
the passion, desire.
I remember that art
can never expire.

Do we depart?
Do we retire?

The answer is yes,
The answer is no,
The answer’s the same wherever you go.
It’s never too fast,
it’s never too slow
and you are never the last to not really know.
For the sun always shines,
the moon always glows,
the old always die,
the young always grow,
The seeds that you plant
are the trees that you sow,
from the bees and the ants
to the bulls and
black holes.

It is all
in your stance.
It is all
in your
soul,

When you follow your dance
the bliss
takes control.
Take your place
in the play
and master
your role.
The Aum
is your home
it’s inside
of your dome,
Whatever
you wonder,
Wherever
you roam.

And so it flows behind my face
the universe of time and space
Now I understand that time
is invented as the race

Yes, you are Borges, and Buddha, and Krishna,
and Lorca, and Vishnu, Dickinson, Lennon,
Eliot, Gandhi, Marley, McKenna,
Campbell, Picasso, Alpha, Omega.
You are your enemy,
your stranger,
your neighbor.
You are the peasant,
the king,
and the savior,
the mandala man,
the cosmic *******.
You are the taste
You are the flavor
and you are
the wave
the unwavering
Creator

Even us
as they explained
merely extend from you
A mirror to the macrocosm
for you to gaze into.




So when you get lost
within your lies
and cannot find
your rhyme,
Gather inside with your
Allies
and master
the maze
of
time.


Wave II: Contemplating The Allies’ Advice

Thunderbolts of cackling giggles
shutter through your vitals, shaking shoulders
and squirting tears from squinting eyes.
Exciting when dimensions hidden creep into your line of vision,
morphing mapping iridescence with a fleeting fuzzy phosphorescent
undulating elfin presence following your every contemplation.

Concentrating on a caterpillar crawling up the wall
how curious, this furry beast has fingers not to fall.
He folds into his fuzzy form, a sleeping bag to keep him warm,
a little home as still as lead.  He hibernates and contemplates,
waits and waits and transmutates into a gilded butterfly
that flutters through my head.

Violet translucent landscapes bleed through grass and trees,
focus on a precise place of time and space and witness the birth of the human race.  Projections made in fuzzy fourth dimensions quickly fade
if your gaze should wander.  Positioned to ponder,
you plunge into prepubescent wonder as a shooting star splits the sky wide open revealing heaven and everything under the sun is tune and the sun is eclipsed by the moon.  And once again, the music comments chronologically on your moments, as if all these notes and lyrics were cataloged to sync with the scenes of your epic voyage.

Destroying contemplation again, the sea ***** the wind through the trees
and blows a blue marine breeze through your hair.
Do you dare take the time to recognize the punctuality of the gale?
Should your frail and fragile mind be dangled from a line
to flap and fluff and figure out the nature of the rhyme of our mother?
You are your brother, your keeper, and your lover.

All the lines align and oscillate in cadenced flow,
the more you see with your mind the more your mind will know.  
A ****** brain may strain and throw a fit
if faced with the tricky truth of the third eye
Surprise! Who knew that Jesus Christ could sprout from cow ****?
Can you believe it?  Wow, Bob, wow.
Where do you think we got: ******* and holy cow?
Heaven is the here and now
and every time you try to leave
you lose what you have found.

(* All words in italics come from    
   various songs, films, works of        
   literature, etc. and are not the words    
  of the author.)


Wave III: Los Aliados Wake

An apple carries a story deeper than the tree,
More nourishing than the luscious skin,
More central than the seed.
for the apple gave original sin
and knowledge from within
and fell upon the head, announcing gravity.
Have you ever heard the tale of Johnny Melon seed?
(The apple is global, so I wonder why,
what could be patriotic of pie?
Is it not just a strudel,
a pastry disguised?)

The colors we create
distort. manipulate.
The fools who follow fear
are doomed to find their fate
between their ears
where the colors seem
to blend and stream
and almost disappear.
To wonder why we’re here
all colors must appear
and merge into the blinding light
that obliterates our fear.

All your dreams, your fantasies, your symbols, and beliefs,
all a compass pointing you to endless mystery.
The treasure that you seek
resides inside the Self,
A jewel within the rock,
A book upon the shelf.


I bought the ticket,
I’m taking the ride.
I’m spiraling miles through the bowels of time.
I’m spinning and laughing
and losing my mind
and finding
it always returns
just in time.
It’s right where it left me,
so I’ll leave it behind
and return when
I’m ready
to relish the ride
with a bite
from the apple
of my
holy
third
eye.
What thoughts I have of you tonight, Walt Whit-
man, for I walked down the sidestreets under the trees
with a headache self-conscious looking at the full moon.
     In my hungry fatigue, and shopping for images,
I went into the neon fruit supermarket, dreaming of
your enumerations!
     What peaches and what penumbras! Whole fam-
ilies shopping at night! Aisles full of husbands! Wives
in the avocados, babies in the tomatoes!--and you,
Garcнa Lorca, what were you doing down by the
watermelons?

     I saw you, Walt Whitman, childless, lonely old
grubber, poking among the meats in the refrigerator
and eyeing the grocery boys.
     I heard you asking questions of each: Who killed
the pork chops? What price bananas? Are you my
Angel?
     I wandered in and out of the brilliant stacks of
cans following you, and followed in my imagination
by the store detective.
     We strode down the open corridors together in
our solitary fancy tasting artichokes, possessing every
frozen delicacy, and never passing the cashier.
     Where are we going, Walt Whitman? The doors
close in an hour. Which way does your beard point
tonight?
     (I touch your book and dream of our odyssey in the
supermarket and feel absurd.)
     Will we walk all night through solitary streets?
The trees add shade to shade, lights out in the houses,
we'll both be lonely.
     Will we stroll dreaming ofthe lost America of love
past blue automobiles in driveways, home to our silent
cottage?
     Ah, dear father, graybeard, lonely old courage-
teacher, what America did you have when Charon quit
poling his ferry and you got out on a smoking bank
and stood watching the boat disappear on the black
waters of Lethe?

                                   Berkeley 1955
Deztine Lorenza Nov 2015
Malcom was fed 16 bullets because of his. A slug kissed the jaw of King Jr. and silenced him forever. Gandhi shriveled like snakeskin. Joan of Arc became Joan of Ash- so you can understand why Melle Mel was jittery scribbling it all down, on a napkin, at Lucy's Noodle Shop in Harlem. Sweat poured into his green tea. He thought Jesus hanging from the dull wood. Heard about the poet Lorca under an olive tree, shot in the back. Everyone has felt this way through, he thought, never could he have imagined what would happen when he pressed his thumbprint into vinyl. Hip-Hop was still a tadpole. The DJ had just learned to scratch a record and make sounds no ear had never conjugated. How was he to know Tupac and Biggie would follow his lead and get plugged with lead? So he wrote it down, in big curling letters, emphatic: **DON'T PUSH ME
(After Lorca)

Now in Vienna there are ten pretty women.
There's a shoulder where death comes to cry.
There's a lobby with nine hundred windows.
There's a tree where the doves go to die.
There's a piece that was torn from the morning,
and it hangs in the Gallery of Frost—
Ay, ay ay ay
Take this waltz, take this waltz,
take this waltz with the clamp on its jaws.

I want you, I want you, I want you
on a chair with a dead magazine.
In the cave at the tip of the lily,
in some hallway where love's never been.
On a bed where the moon has been sweating,
in a cry filled with footsteps and sand—
Ay, ay ay ay
Take this waltz, take this waltz,
take its broken waist in your hand.

This waltz, this waltz, this waltz, this waltz
with its very own breath
of brandy and death,
dragging its tail in the sea.

There's a concert hall in Vienna
where your mouth had a thousand reviews.
There's a bar where the boys have stopped talking,
they've been sentenced to death by the blues.
Ah, but who is it climbs to your picture
with a garland of freshly cut tears?
Ay, ay ay ay
Take this waltz, take this waltz,
take this waltz, it's been dying for years.

There's an attic where children are playing,
where I've got to lie down with you soon,
in a dream of Hungarian lanterns,
in the mist of some sweet afternoon.
And I'll see what you've chained to your sorrow,
all your sheep and your lilies of snow—
Ay, ay ay ay
Take this waltz, take this waltz
with its "I'll never forget you, you know!"

And I'll dance with you in Vienna,
I'll be wearing a river's disguise.
The hyacinth wild on my shoulder
my mouth on the dew of your thighs.
And I'll bury my soul in a scrapbook,
with the photographs there and the moss.
And I'll yield to the flood of your beauty,
my cheap violin and my cross.
And you'll carry me down on your dancing
to the pools that you lift on your wrist—
O my love, O my love
Take this waltz, take this waltz,
it's yours now. It's all that there is.
Basquiat brushes
dribbles bulbous breakdance blues
gilding hip hop walls

Dolphy ****** white jazz
welling crank pipe smoked black lungs
on poppin stickmen

Lorca be mute, vexed
with syllabic conundrums
mal haiku riddles

Eric Dolphy:
God Bless the Child

Federico Garcia Lorca
The Little Mute Boy


Oakland
3/6/13
jbm
Maja Sabljak Jun 2015
I want to sleep the dream of the apples,
to withdraw from the tumult of cemetries.
I want to sleep the dream of that child
who wanted to cut his heart on the high seas.

I don't want to hear again that the dead do not lose their blood,
that the putrid mouth goes on asking for water.
I don't want to learn of the tortures of the grass,
nor of the moon with a serpent's mouth
that labors before dawn.

I want to sleep awhile,
awhile, a minute, a century;
but all must know that I have not died;
that there is a stable of gold in my lips;
that I am the small friend of the West wing;
that I am the intense shadows of my tears.

Cover me at dawn with a veil,
because dawn will throw fistfuls of ants at me,
and wet with hard water my shoes
so that the pincers of the scorpion slide.

For I want to sleep the dream of the apples,
to learn a lament that will cleanse me to earth;
for I want to live with that dark child
who wanted to cut his heart on the high seas.
Just Lorca
Dan Nov 2015
I am thankful for the mountains
I am thankful for the music that comes from the mountains
I am thankful for every fire that is lit by nothing more than the embers of a fire that raged before it
Only these fires can truly comprehend what it is like to suffer and be born again
I am thankful for the knowledge that every human being has in them a true spark
Only some don't care or are too busy
Or let their dreams be squashed or didn't have the fuel to burn in the first place
I am thankful for the holy beat poets
Kerouac and Ginsberg
I am thankful for the poet saints
Rimbaud and Lorca
And I am thankful for my saints of folk music
Bob Dylan and Woody Guthrie shaped me long before any of this
But all in all I am thankful for the holy ghost of Carl Sandburg
Without him I would not be writing this poem or any
I am thankful that these poems allow me to say what I need to
I don't expect my words to be recited at weddings or funerals
But I don't mind because both atmospheres depress me just the same
I am thankful for every trail I have walked
I am thankful for every breath of Rocky or Appalachian air ever to enter my tragic lungs
I am thankful for the bonfires I have lit
I am thankful for the sticks that snap in my hands and leave scrapes that bleed only enough to remind me that I'm alive
I do not need such reminders but it's always a nice thing to have
I am thankful for every lost love
Whether I disappointed them or ****** them off is no matter
All that matters is that there is humility
I am thankful for the fact that these lost loves are leading
Completely happy lives with or without me
Knowing someone's happiness is dependent on me is a responsibility I cannot bear
I am thankful for this typewriter
It was my grandfather's when he was my age
He passed away two years ago on the week of Thanksgiving
He was born that week too
And it isn't pilgrims or stuffing that help me to feel thankful
It's the people like him
Third refining of this piece within and hour. I'm getting the hang of this
Se le vio, caminando entre fusiles,
por una calle larga,
salir al campo frío,
aún con estrellas de la madrugada.
Mataron a Federico
cuando la luz asomaba.
El pelotón de verdugos
no osó mirarle la cara.
Todos cerraron los ojos;
rezaron: ¡ni Dios te salva!
Muerto cayó Federico
-sangre en la frente y plomo en las entrañas-
... Que fue en Granada el crimen
sabed -¡pobre Granada!-, en su Granada.
  Se le vio caminar solo con Ella,
sin miedo a su guadaña.
-Ya el sol en torre y torre, los martillos
en yunque- yunque y yunque de las fraguas.
Hablaba Federico,
requebrando a la muerte. Ella escuchaba.
«Porque ayer en mi verso, compañera,
sonaba el golpe de tus secas palmas,
y diste el hielo a mi cantar, y el filo
a mi tragedia de tu hoz de plata,
te cantaré la carne que no tienes,
los ojos que te faltan,
tus cabellos que el viento sacudía,
los rojos labios donde te besaban...
Hoy como ayer, gitana, muerte mía,
qué bien contigo a solas,
por estos aires de Granada, ¡mi Granada!»
  Se le vio caminar...
                      Labrad, amigos,
de piedra y sueño en el Alhambra,
un túmulo al poeta,
sobre una fuente donde llore el agua,
y eternamente diga:
el crimen fue en Granada, ¡en su Granada!
For Garcia




Ah, Harlem, Harlem, Harlem
Washington is Algeria before rebellion
F. Garcia Lorca, Indians, Indians
Ghetto walls still suffocate mothers’ mouths
This city cries
Wakes punching
Wastes then expiates
Hammered by the furnace of the sun
Lorca, Lorca
The madman is still breathing
Fred’ eyes bleed
His bed burns crimson
Wraith and werewolf sit
**** false justice
Garcia, Garcia
We need you
We need you with a gun
A gun, Garcia, a gun
Or (and this for your ears only)
Harlem, Harlem, America
Wash the blood from your
Babes blind eyes.





T. H. Donahue
6/25/71
Edited 2/8/2015
I. The mistaken afternoon
   I'm dressed for the cold.
   Behind the windows,
   It's cloudy, all of the kids
   see the changing of the birds
   in the yellow tree.

   The afternoon was spent out
   along the river.
   And a blush of an apple
   trembles in the roofs.

II.  I'm dressed for the cold
   in the mistaken afternoon.
   Behind the windowpanes,
   the sky is cloudy, and all of
   the kids saw the colorful
   birds in the yellow tree.

   I spent the afternoon
   Along the riverside,
   when a blush of an apple
   falls from a tree.
Si pudiera llorar de miedo en una casa sola,
si pudiera sacarme los ojos y comérmelos,
lo haría por tu voz de naranjo enlutado
y por tu poesía que sale dando gritos.

Porque por ti pintan de azul los hospitales
y crecen las escuelas y los barrios marítimos,
y se pueblan de plumas los ángeles heridos,
y se cubren de escamas los pescados nupciales,
y van volando al cielo los erizos:
por ti las sastrerías con sus negras membranas
se llenan de cucharas y de sangre,
y tragan cintas rotas, y se matan a besos,
y se visten de blanco.

Cuando vuelas vestido de durazno,
cuando ríes con risa de arroz huracanado,
cuando para cantar sacudes las arterias y los dientes,
la garganta y los dedos,
me moriría por lo dulce que eres,
me moriría por los lagos rojos
en donde en medio del otoño vives
con un corcel caído y un dios ensangrentado,
me moriría por los cementerios
que como cenicientos ríos pasan
con agua y tumbas,
de noche, entre campanas ahogadas:
ríos espesos como dormitorios
de soldados enfermos, que de súbito crecen
hacia la muerte en ríos con números de mármol
y coronas podridas, y aceites funerales:
me moriría por verte de noche
mirar pasar las cruces anegadas,
de pie y llorando,
porque ante el río de la muerte lloras
abandonadamente, heridamente,
lloras llorando, con los ojos llenos
de lágrimas, de lágrimas, de lágrimas.

Si pudiera de noche, perdidamente solo,
acumular olvido y sombra y humo
sobre ferrocarriles y vapores,
con un embudo *****,
mordiendo las cenizas,
lo haría por el árbol en que creces,
por los nidos de aguas doradas que reúnes,
y por la enredadera que te cubre los huesos
comunicándote el secreto de la noche.

Ciudades con olor a cebolla mojada
esperan que tú pases cantando roncamente,
y silenciosos barcos de esperma te persiguen,
y golondrinas verdes hacen nido en tu pelo,
y además caracoles y semanas,
mástiles enrollados y cerezas
definitivamente circulan cuando asoman
tu pálida cabeza de quince ojos
y tu boca de sangre sumergida.

Si pudiera llenar de hollín las alcaldías
y, sollozando, derribar relojes,
sería para ver cuándo a tu casa
llega el verano con los labios rotos,
llegan muchas personas de traje agonizante,
llegan regiones de triste esplendor,
llegan arados muertos y amapolas,
llegan enterradores y jinetes,
llegan planetas y mapas con sangre,
llegan buzos cubiertos de ceniza,
llegan enmascarados arrastrando doncellas
atravesadas por grandes cuchillos,
llegan raíces, venas, hospitales,
manantiales, hormigas,
llega la noche con la cama en donde
muere entre las arañas un húsar solitario,
llega una rosa de odio y alfileres,
llega una embarcación amarillenta,
llega un día de viento con un niño,
llego yo con Oliverio, Norah,
Vicente Aleixandre, Delia,
Maruca, Malva Marina, María Luisa y Larco,
la Rubia, Rafael, Ugarte,
Cotapos, Rafael Alberti,
Carlos, Bebé, Manolo Altolaguirre,
Molinari,
Rosales, Concha Méndez,
y otros que se me olvidan,

Ven a que te corone, joven de la salud
y de la mariposa, joven puro
como un ***** relámpago perpetuamente libre,
y conversando entre nosotros,
ahora, cuando no queda nadie entre las rocas,
hablemos sencillamente como eres tú y soy yo:
para qué sirven los versos si no es para el rocío?

Para qué sirven los versos si no es para esa noche
en que un puñal amargo nos averigua, para ese día,
para ese crepúsculo, para ese rincón roto
donde el golpeado corazón del hombre se dispone a morir?

Sobre todo de noche,
de noche hay muchas estrellas,
todas dentro de un río,
como una cinta junto a las ventanas
de las casas llenas de pobres gentes.

Alguien se les ha muerto, tal vez
han perdido sus colocaciones en las oficinas,
en los hospitales, en los ascensores,
en las minas,
sufren los seres tercamente heridos
y hay propósito y llanto en todas partes:
mientras las estrellas corren dentro de un río interminable
hay mucho llanto en las ventanas,
los umbrales están gastados por el llanto,
las alcobas están mojadas por el llanto
que llega en forma de ola a morder las alfombras.

Federico,
tú ves el mundo, las calles,
el vinagre,
las despedidas en las estaciones
cuando el humo levanta sus ruedas decisivas
hacia donde no hay nada sino algunas
separaciones, piedras, vías férreas.

Hay tantas gentes haciendo preguntas
por todas partes.
Hay el ciego sangriento, y el iracundo, y el
desanimado,
y el miserable, el árbol de las uñas,
el bandolero con la envidia a cuestas.

Así es la vida, Federico, aquí tienes
las cosas que te puede ofrecer mi amistad
de melancólico varón varonil.
Ya sabes por ti mismo muchas cosas,
y otras irás sabiendo lentamente.
Ramin Ara Jan 2017
Yesterday I was clever
So I wanted change the world
Today I am wise
So I am changing myself
Federico García Lorca

می شنوی
صدای ام را
ما در جهان
جا مانده ایم
که باقی
به تماشای ما
نشسته اند
Paul d'Aubin Mar 2017
« Des Hommes prophétiques en face de leurs époques face à la souffrance causée par les périodes de réaction et de reflux »

(Relation d’une conférence donnée le 13 janvier 1940 à Toulouse par Silvio Trentin sur le principal Poète romantique Italien Giacomo Leopardi)

Prélude à une commémoration

C'est à la bibliothèque interuniversitaire de l’Université de Toulouse-Capitole alors que je me plongeais avec ferveur dans la lecture des ouvrages sur les « fuorusciti » (appellation donnée aux exilés politiques Italiens) que je découvris un opuscule de 118 pages, issue d'une conférence prononcée à Toulouse, le 13 janvier 1940 devant le « Cercle des intellectuels Républicains espagnols » par Silvio Trentin. Cette conférence fut prononcée avec la gorge nouée, devant un public d'intellectuels espagnols et catalans, la plupart exilés depuis 1939, et quelques-uns de leurs amis toulousains non mobilisés.
L'intense gravité du moment ne les empêchait pas de partager une ferveur commune ce haut moment de culture la culture Européenne intitulée par Silvio Trentin : « D’un poète qui nous permettra de retrouver l'Italie Giacomo Leopardi »
L'émotion fut grande pour moi car cet ouvrage me parut comme le frêle esquif rescapé d'un temps de défaites, de souffrances, rendu perceptible par le crépitement des balles de mitrailleuses, des explosions d’obus s'abattant sur des soldats républicains écrasés par la supériorité des armes et condamnés à la défaite par le mol et lâche abandon des diplomaties. Silvio Trentin avait gravé dans sa mémoire des images récentes qui n'avaient rien à envier aux tableaux grimaçants de nouveaux Goya. Il avait tant vu d'images d'avions larguant leurs bombes sur les populations terrifiées et embraser les charniers de Guernica. Il venait de voir passer les longues files de civils, toujours harassés, souvent blessés, emportant leurs rares biens ainsi que les soldats vaincus mais fiers de «la Retirada ». Il venait de visiter ces soldats dont parmi eux bon nombre de ses amis de combat, parqués sommairement dans des camps d'infortune.
Ces Catalans et Espagnols, qui s'étaient battus jusqu'au bout des privations et des souffrances endurées, étaient comme écrasés par le sentiment d'avoir été laissés presque seuls à lutter contre les fascismes, unis et comme pétrifiés par un destin d'injustice et d'amertume.
Mais ces premiers déchainements impunis d'injustices et de violences avaient comme ouverts la porte aux «trois furies» de la mythologie grecque et une semaine exactement après la conclusion du pacte de non-agression germano-soviétique, signé le 23 août 1939, par Molotov et Ribbentrop, les troupes allemandes se jetaient, dès le 1er septembre, sur la Pologne qu'elles écrasaient sous le nombre des stukas et des chars, en raison ce que le Général de Gaulle nomma ultérieurement « une force mécanique supérieure».
Une armée héroïque, mais bien moins puissante, était défaite. Et il ne nous en reste en guise de témoignage dérisoire que les images du cinéaste Andrei Wajda, nous montrant de jeunes cavaliers munis de lances se rendant au combat, à cheval, à la fin de cet été 1939, images d'une fallacieuse et vénéneuse beauté. Staline rendu avide par ce festin de peuples attaqua la Finlande, un mois après, le 30 septembre 1940, après s'être partagé, avec l'Allemagne hitlérienne, une partie de la Pologne. Depuis lors la « drôle de guerre » semblait en suspension, attendant pétrifiée dans rien faire les actes suivants de la tragédie européenne.

- Qu'est ce qui pouvait amener Silvio Trentin en ces jours de tragédie, à sacrifier à l'exercice d'une conférence donnée sur un poète italien né en 1798, plus d'un siècle avant ce nouvel embrasement de l'Europe qui mourut, si jeune, à trente-neuf ans ?
- Comment se fait-il que le juriste antifasciste exilé et le libraire militant devenu toulousain d'adoption, plus habitué à porter son éloquence reconnue dans les meetings organisés à Toulouse en soutien au Front à s'exprimer devant un cercle prestigieux de lettrés, comme pour magnifier la poésie même parmi ses sœurs et frères d'armes et de malheurs partagés ?
I °) L’opposition de tempéraments de Silvio Trentin et Giacomo Leopardi
L'intérêt porté par Silvio Trentin aux textes de Percy Shelley et au geste héroïco-romantique du poète Lauro de Bosis qui dépeignit dans son dernier texte le choix de sa mort héroïque pourrait nous laisser penser que le choix, en 1940, de Giacomo Leopardi comme sujet de médiation, s'inscrivait aussi dans une filiation romantique. Certes il y a bien entre ces deux personnalités si différentes que sont Giacomo Leopardi et Silvio Trentin une même imprégnation romantique. Le critique littéraire hors pair que fut Sainte-Beuve ne s'y est pourtant pas trompé. Dans l'un des premiers portraits faits en France de Leopardi, en 1844, dans la ***** des deux Mondes, Sainte-Beuve considère comme Leopardi comme un « Ancien » : (...) Brutus comme le dernier des anciens, mais c'est bien lui qui l'est. Il est triste comme un Ancien venu trop **** (...) Leopardi était né pour être positivement un Ancien, un homme de la Grèce héroïque ou de la Rome libre. »
Giacomo Leopardi vit au moment du plein essor du romantisme qui apparaît comme une réaction contre le formalisme de la pâle copie de l'Antique, de la sécheresse de la seule raison et de l'occultation de la sensibilité frémissante de la nature et des êtres. Mais s'il partage pleinement les obsessions des écrivains et poètes contemporains romantiques pour les héros solitaires, les lieux déserts, les femmes inaccessibles et la mort, Leopardi, rejette l'idée du salut par la religion et tout ce qui lui apparaît comme lié à l'esprit de réaction en se plaignant amèrement du caractère étroitement provincial et borné de ce qu'il nomme « l’aborrito e inabitabile Recanati ». En fait, la synthèse de Giacomo Leopardi est bien différente des conceptions d'un moyen âge idéalisé des romantiques. Elle s'efforce de dépasser le simple rationalisme à l'optimisme naïf, mais ne renie jamais l'aspiration aux « Lumières » qui correspond pour lui à sa passion tumultueuse pour les sciences. Il s'efforce, toutefois, comme par deux ponts dressés au travers de l'abime qui séparent les cultures et les passions de siècles si différents, de relier les idéaux des Antiques que sont le courage civique et la vertu avec les feux de la connaissance que viennent d'attiser les encyclopédistes. A cet effort de confluence des vertus des langues antiques et des sciences nouvelles se mêle une recherche constante de la lucidité qui le tient toujours comme oscillant sur les chemins escarpés de désillusions et aussi du rejet des espoirs fallacieux dans de nouvelles espérances d'un salut terrestre.
De même Silvio Trentin, de par sa haute formation juridique et son engagement constant dans les tragédies et péripéties quotidienne du militantisme, est **** du secours de la religion et de toute forme d'idéalisation du passé. Silvio Trentin reste pleinement un homme de progrès et d'idéal socialiste fortement teinté d'esprit libertaire pris à revers par la barbarie d'un siècle qui s'ouvre par la première guerre mondiale et la lutte inexpiable engagée entre la réaction des fascismes contre l'esprit des Lumières.
Mais, au-delà d'un parcours de vie très éloigné et d'un pessimisme historique premier et presque fondateur chez Leopardi qui l'oppose à l'obstination civique et démocratique de Silvio Trentin qui va jusqu'à prôner une utopie sociétale fondée sur l'autonomie, deux sentiments forts et des aspirations communes les font se rejoindre.

II °) Le même partage des désillusions et de la douleur :
Ce qui relie les existences si différentes de Giacomo Leopardi et de Silvio Trentin c'est une même expérience existentielle de la désillusion et de la douleur. Elle plonge ses racines chez Giacomo Leopardi dans une vie tronquée et comme recroquevillée par la maladie et un sentiment d'enfermement. Chez Silvio Trentin, c'est l'expérience historique même de la première moitié du vingtième siècle dont il est un des acteurs engagés qui provoque, non pas la désillusion, mais le constat lucide d'un terrible reflux historique qui culmine jusqu'à la chute de Mussolini et d'Hilter. A partir de retour dans sa patrie, le 4 septembre 1943, Silvio Trentin débute une période de cinq jours de vie intense et fiévreuse emplie de liberté et de bonheur, avant de devoir replonger dans la clandestinité, en raison de la prise de contrôle du Nord et du centre de l'Italie par l'armée allemande et ses alliés fascistes. Bien entendu il n'y a rien de comparable en horreur entre le sentiment d'un reflux des illusions causé par l'échec historique de la Révolution française et de son héritier infidèle l'Empire et le climat de réaction qui suit le congrès de Vienne et la violence implacable qui se déchaine en Europe en réaction à la tragédie de la première mondiale et à la Révolution bolchevique.


III °) Le partage de la souffrance par deux Esprits dissemblables :
Silvio Trentin retrace bien le climat commun des deux périodes : « Son œuvre se situe bien (...) dans cette Europe de la deuxième décade du XIXe siècle qui voit s'éteindre les dernières flammèches de la Grand Révolution et s'écrouler, dans un fracas de ruines, la folle aventure tentée par Bonaparte et se dresser impitoyablement sur son corps, à l'aide des baïonnettes et des potences, les solides piliers que la Sainte Alliance vient d'établir à Vienne. »
C'est donc durant deux périodes de reflux qu'ont vécu Giacomo Leopardi et Silvio Trentin avec pour effet d'entrainer la diffusion d'un grand pessimisme historique surtout parmi celles et ceux dont le tempérament et le métier est de penser et de décrire leur époque. Silvio Trentin a vu démocratie être progressivement étouffée, de 1922 à 1924, puis à partir de 1926, être brutalement écrasée en Italie. En 1933, il assisté à l'accession au gouvernement d'****** et à l'installation rapide d'un pouvoir impitoyable ouvrant des camps de concentration pour ses opposants et mettant en œuvre un antisémitisme d'Etat qui va basculer dans l'horreur. Il a personnellement observé, puis secouru, les républicains espagnols et catalans si peu aidés qu'ils ont fini par ployer sous les armes des dictatures fascistes, lesquelles ne ménagèrent jamais leurs appuis, argent, et armes et à leur allié Franco et à la « vieille Espagne ». Il a dû assurer personnellement la pénible tâche d'honorer ses amis tués, comme l'avocat républicain, Mario Angeloni, le socialiste Fernando de Rosa, son camarade de « Giustizia e Libertà », Libero Battistelli. Il a assisté à l'assassinat en France même de l'économiste Carlo Rosselli qui était son ami et qu'il estimait entre tous.

IV °) Sur le caractère de refuge ultime de la Poésie :
Silvio Trentin laisse percer la sensibilité et l'esprit d'un être sensible face aux inévitables limites des arts et techniques mises au service de l'émancipation humaine. A chaque époque pèsent sur les êtres humains les plus généreux les limites inévitables de toute création bridée par les préjugés, les égoïsmes et les peurs. Alors la poésie vient offrir à celles et ceux qui en souffrent le plus, une consolation et leur offre un univers largement ouvert à la magie créatrice des mots ou il n'est d'autres bornes que celles de la liberté et la créativité. C'est ce qui nous permet de comprendre qu'au temps où l'Espagne brulait et ou l'Europe se préparait à vivre l'une des époques les plus sombres de l'humanité, la fragile cohorte des poètes, tels Rafael Alberti, Juan Ramon Jiménez, Federico Garcia Lorca et Antonio Machado s'engagea comme les ruisseaux vont à la mer, aux côtés des peuples et des classes opprimées. Parmi les plus nobles et les plus valeureux des politiques, ceux qui ne se satisfont pas des effets de tribune ou des honneurs précaires, la poésie leur devient parfois indispensable ainsi que formule Silvio Trentin :
« [...] si la poésie est utile aux peuples libres, [...] elle est, en quelque sorte, indispensable — ainsi que l'oxygène aux êtres que menace l'asphyxie — aux peuples pour qui la liberté est encore un bien à conquérir] « [...] La poésie s'adresse aussi "à ceux parmi les hommes [...] qui ont fait l'expérience cruelle de la déception et de la douleur».
Le 16 03 2017 écrit par Paul Arrighi
Ramin Ara Jan 2017
Sometimes
You hear a voice
Through the door calling you
As a fish out the water
Hears the waves
Come back , Come back
This turning toward what
You deeply love saves you
Mike Essig May 2015
Gacela of the Dark Death**

  I want to sleep the dream of the apples,
to withdraw from the tumult of cemeteries.
I want to sleep the dream of that child
who wanted to cut his heart on the high seas.

I don't want to hear again that the dead do not lose their blood,
that the putrid mouth goes on asking for water.
I don't want to learn of the tortures of the grass,
nor of the moon with a serpent's mouth
that labors before dawn.

I want to sleep awhile,
awhile, a minute, a century;
but all must know that I have not died;
that there is a stable of gold in my lips;
that I am the small friend of the West wing;
that I am the intense shadows of my tears.

Cover me at dawn with a veil,
because dawn will throw fistfuls of ants at me,
and wet with hard water my shoes
so that the pincers of the scorpion slide.

For I want to sleep the dream of the apples,
to learn a lament that will cleanse me to earth;
for I want to live with that dark child
who wanted to cut his heart on the high seas.
Ray Suarez Nov 2015
First
She walked out
And I had to learn
That I was a coward
An orphaned lover
An old house cat
Abandoned
In a grocery store parking lot
I had to face it again
The emptiness
I smoked all of those nights
Away
I was numb
I was nothing
I lost 30 lbs in 2 months
Then it all caught up with me
One night my heart started beating
Rapidly
I couldn't breath
Started to shake
I sat in a corner and watched
The room grow ten times it's size
I heard a static crack in the ears
I was lost and unhuman
I was a rabid dog trapped in a corner
I felt sick for weeks after
So
I gave up the ***
Switched to drinking
Whole bottles of whiskey
128 lbs, shirtless, screaming
The fellas laughed at the beginning
Until I started throwing ****
Trying to fight everybody, anybody
I had 3 new catch phrases
"I'll ****** **** you man"
"I'll smash all your ******* teeth in"
"I've seen it all man."
After a while it became
Too much for the fellas
And soon they were all gone
So
I found better company
Dostoevsky, Fante,Bukowski,Hemingway,
Hamsun,Lorca,Sartre, etc.
I found a ****** apartment
in San Pedro
Drank beer and read every night
Until the loneliness felt comfortable
And then I
Accidentally
Became alcoholic
Then i took my wild act
To the streets
A few weeks ago I was at a concert
And this guy kept elbowing me
In the ribs
I said "If you keep sticking that elbow
To me, I'll ****** **** you man."
I said it cool and soft
And the guy looked real scared
And I was too
So
I had to quit drinking...
I keep thinking about
Zarathustra
Rising from his cave
After years of solitude...
A guy at work said
"November's almost gone
Man, this year just blew right by"
And I thought
'Good.'
Sal tú, bebiendo campos y ciudades,
en largo ciervo de agua convertido,
hacia el mar de las albas claridades,
del martín-pescador mecido nido;

que yo saldré a esperarte, amortecido,
hecho junco, a las altas soledades,
herido por el aire y requerido
por tu voz, sola entre las tempestades.

Deja que escriba, débil junco frío,
mi nombre en esas aguas corredoras,
que el viento llama, solitario, río.

Disuelto ya en tu nieve el nombre mío,
vuélvete a tus montañas trepadoras,
ciervo de espuma, rey del monterío.
Mike Essig Apr 2015
Ditty of First Desire**

  In the green morning
I wanted to be a heart.
A heart.

  And in the ripe evening
I wanted to be a nightingale.
A nightingale.

  (Soul,
turn orange-colored.
Soul,
turn the color of love.)

  In the vivid morning
I wanted to be myself.
A heart.

  And at the evening's end
I wanted to be my voice.
A nightingale.

  Soul,
turn orange-colored.
Soul,
turn the color of love.
Buscando raíces de alas
la frente
se le desplaza
a derecha
e izquierda.
Y sobre el remolino
de la cara
se le fija,
telón del más allá,
comba y ancha.
Una alimaña
le grita en la nariz
que intenta aplastársele
enfurecida...
Irrumpe un griego
por sus ojos distantes.
Un griego
que sofocan de enredaderas
las colinas andaluzas
de sus pómulos
y el valle trémulo
de su boca.
Salta su garganta
hacia afuera
pidiendo
la navaja lunada
de aguas filosas.
Cortádsela.
De norte a sud.
De este a oeste.
Dejad volar la cabeza,
la cabeza sola,
herida de ondas marinas
negras...
Y de caracolas de sátiro
que le caen
como campánulas
en la cara
de máscara antigua.
Apagadle
la voz de madera,
cavernosa,
arrebujada
en las catacumbas nasales.
Libradlo de ella,
y de sus brazos dulces,
y de su cuerpo terroso.
Forzadle sólo,
antes de lanzarlo
al espacio,
el arco de las cejas
hasta hacerlos puentes
del Atlántico,
del Pacífico...
Por donde los ojos,
navíos extraviados,
circulen
sin puertos
ni orillas...
~
January 2024
HP Poet: Melanii
Age: 27
Country: USA


Question 1: We welcome you to the HP Spotlight, Melanii. Please tell us about your background?

Melanii: "My real name is Arianna. I was born and raised around Dallas, TX and am currently still living here. As it relates to writing, my background draws heavily from exposure to the arts as a child and the fascination, I guess, for beauty that this instilled. My parents (but especially my dad) were enthusiastic about music, art, history, literature, and the sciences, and my interest in all of these topics was piqued by association. Growing up I can recall countless visits to the local art museum, watching documentaries in the evenings after school, attending operas with my parents, and running home after school in the early days of each month to see if the latest issue of National Geographic had arrived so I could soak up the pictures and get lost daydreaming of faraway lands and peoples.

With time these influences grew into a general interest in the humanities. I attended the University of North Texas in Denton from 2014-2017 and studied anthropology, French, and Russian after doing a 180 on my initial intention of studying and pursuing psychology as a career path at a different school. At the time it felt kind of reckless, but in hindsight it was definitely the right decision.

After graduating, I was working as a barista and somewhere along the way ended up going to Prague for a month in the summer of 2018 to do a TEFL certification, fell into poetry that fall, and then returned to Prague for 11 months in 2019 to teach English. It was very much the best and the worst of times: I met some amazing people while there, took the opportunity to travel around a bit, and lived and learned from a horrendous relationship that also transpired during that year. I definitely went into that experience without any clear objectives or expectations; looking back, life definitely took that complacency and turned the tables with it, and while it took several years afterwards for the dust to fully settle, I've made it out the other side stronger, more intentional, and more assertive than before.

Since then, life has really just been what it's been. There have been ups and downs, of course, but the lows don't hit as hard anymore. Right now, there's not much to report and I plan to keep it that way. It's nice. Peaceful. It's a new year, and with it I will continue to focus on working, saving money, making a dent in the hydra that my reading list has become, and overall just living well and building towards the future."



Question 2: How long have you been writing poetry, and for how long have you been a member of Hello Poetry?

Melanii: "As a teenager I’d scribble fragments of poems here and there, but never considered writing to be a hobby. That all changed around September 2018 when, for whatever reason, I decided that I enjoyed writing and wanted to dedicate more time to it. As mentioned in Question #2, this was right around the time I was preparing to relocate to Prague. It's kind of hard to describe; maybe it was just the excitement of the unknown, but that whole period of time had a sense of magic and beauty about the way it was unfolding which the “discovery” of poetry as a creative outlet only elevated."


Question 3: What inspires you? (In other words, how does poetry happen for you).

Melanii:  "At first, it seemed like “there was inspiration around every corner”, to quote another poet I read here on HP one time (can't remember who it was or the title of the piece, but they were describing how great poets like Bukowski seemed to find inspiration so effortlessly, and the way they phrased it has stuck with me). Fast forward five years to today, and while I don't write as prolifically anymore the words come when I have something to say.

Inspiration comes from many sources for me: music, art, and nature; random thoughts, feelings, ideas, and observations; the works of other poets; travel when it happens; disappointments in family and other relationships; loneliness…

As far as the actual writing process goes, it's pretty random. More often than not, I'd say the poems write themselves and I just jot them down once they're ready, or as they evolve and refine themselves to fruition. Not the most thoughtful approach, but it comes from the heart."



Question 4: What does poetry mean to you?

Melanii: "To me, poetry is a language — specifically a language of consciousness in its purest, most elemental form. Poetry has the ability of transcending and even defying the typical rules of language without losing cogency, and for me it's this inherent flexibility that makes it at once so unique and so impactful as an art form."


Question 5: Who are your favorite poets?

Melanii: "Federico García Lorca, Li Qingzhao, and Pablo Neruda are the top 3 names that come to mind. I enjoy the unique way that each one of them uses language and imagery to illustrate the pieces of their lives and humanity which they decided to share through their writing. There's an element of surrealism, sensuality, and expansiveness running through each of their writing styles that speaks to me in the way it encompasses the beauty and complexity of life's possibilities across good and bad times alike."


Question 6: What other interests do you have?

Melanii: "I enjoy traveling and would love to be in a place someday where I can do so more often. The urge to explore again has been gnawing at me recently, so after a little bit of research and number crunching, I renewed my passport and booked a flight to Peru for three weeks in March. I had promised myself to visit a new region the next time I traveled, and despite growing up in Texas I have yet to visit Latin America. The plan is to start in Cusco, sightsee there, then head south into Bolivia to tour the Salar de Uyuni, which has been on my bucket list since learning of its existence from National Geographic. I couldn't believe that a place like that was real, and words cannot express how excited I am to finally experience the landscape in person! With March marking the beginning of the end of the rainy season, I'm hoping to still catch some of the “mirror” effect that the salt flats are so famous for. After touring the flats, the plan is to take an overnight bus back to La Paz before heading north again towards Lima with some sightseeing stops along the way and a few days left over in the city before flying back home. So we'll see what happens!

Languages are a long standing interest as well. I studied French for 7 years between high school and college, and Russian for the 3 years I spent at university. Since graduating, I've kept up with both through podcasts, YouTube videos, news articles, and music, and despite being far from fluent in either it's helped a lot with retention and comprehension. Learning ancient Greek has also been an on-and-off endeavor since 2017 after reading Euripides’ plays and deciding that I'd like to read Medea in its original text someday. Time will tell if that ever happens, but I did recently complete an online introductory course to the language which was a nice memory refresher and helped with unpacking some of the grammatical concepts that threw me for a loop back when I first started and which are part of the reason I fell away from Greek in the first place. After Greek, I would like to learn some Coptic, Farsi, and Turkish, and would be satisfied with learning to read at least one sentence in Mandarin in my lifetime.

Outside of travel and languages, I enjoy researching and cooking dishes from various cuisines, reading, taking walks, trying out different exercise classes on days off (recently I've done tai chi, pilates, barre, aerial silks, and kickboxing, but in the past I've tried pole fitness, archery, aerial silks, cycling, and horseback riding), visiting art museums, dropping by the symphony or opera once in a blue moon, and watching videos and documentaries on philosophy, history, theology (not religious, though, just curious), and science."



Carlo C. Gomez: “Thank you so much for giving us an opportunity to get to know the person behind the poet, Melanii! We have loved adding you to this series!”

Melanii: "Thank you so much for having me and for all your efforts conducting this series of interviews! It's truly a pleasure having the opportunity to break the ice and learn more about our fellow poets."



Thank you everyone here at HP for taking the time to read this. We hope you enjoyed getting to know Melanii little bit better. I indeed did. It is our wish that these spotlights are helping everyone to further discover and appreciate their fellow poets. – Carlo C. Gomez

We will post Spotlight #12 in February!

~
Mateuš Conrad Jan 2017
3 weeks, that's all it takes,
      how many necessary things could have
been said, but weren't...
    i could have written to my local m.p.,
or say - an imaginary letter to
Lorca, like Jack Spicer -
     instead, i wrote a few pieces of
verbal-diarrhea - sheer frustration -
      how debasing i sometimes see myself
becoming, all this talk of self-censorship,
     it's this ominous shadow of some third
party sources... the more you write
it seems, the more you start fearing
in the existence of that famous chestnut
known as writer's block...
                         it's such a fear that it's
impossible to call it irrational,
a tiny fear, a phobia, fear without a narrative...
so you end up becoming debasing for a while:
thankfully: there's nothing in concreto
about it...
                    you begin almost in trance
blurting out words to no civilised purpose -
  just to go beyond the rust and stiffness of
3 weeks sober, as if starved from the world:
because your grandparents don't have an internet
connection...
      and you return from a place where
you have to time to read books, and be content
at being fed by a television set...
                rather than having to feed
the computer and that amassing of knowledge
and shared experience...
      a digital detox they call it...
   i call it a double-whammy detox... and strange
how doable it is: it doesn't require
a rehab...    or some guru telling you
       that you have to block out thoughts
immersed to the internet...
                    but then again, is it about that?
all i can claim to say is that:
    the internet can really become a cul de sac...
i'd feign to believe that anyone with
   it can read a novel these days...
                       i know i can't -
     in the most ordinary circumstances -
                     a complete shut-down can provide
enough furniture to be so less itchy
and nagging to touch...
                               and it wasn't even a case
of a self-imposed hiatus...
                    don't know what it actually meant
other than an immersion in: what
life was like in the 20th century...
                              and on that touchy subject of
certain words being treated as if said
by children and deserving the scorn from an elder...
well sure, would that give us many more
graces to: write in the fxxx?   and if i actually did -
if only the english language used some sort of
orthographic, but it can't: since it has no diacritical
markings...
    the aesthetic is so different in Poland...
you don't censor certain words so might think you're
talking roses and adorable puppies for some
grand social project...
       there's a graffiti joke in Poland...
              and there about four different variations
of the same word (as it sounds) -
huj                         hój
             chuj                                and chój...
  there are no others... but there's only one accepted
spelling of the word: given the orthographic convention...
and if this word is seen on walls
   without the correct orthography, it's a good joke...
  (it's the first spelling of the word that's correct,
if you want to know)...
     what i can't understand is creating these excessive
emotional associations with words,
not sentences that lead to a fuller meaning:
but isolated words...
                         it's a simple bewilderment that
using such words, for the sake of using them, might
suddenly lead toward some antagonism of
an ethnicity -
                                 it's black on white -
there are no hues of words... but when it's used
from fear of a writer's block, and it has to be used,
once again: not in concreto...
                        then it's again, used like i might
throw everything into grammatical categorisation of
words, and get back a lesson in grammar...
    that's 3 weeks without a keyboard - you're
bound to vent out some frustration...
                    at least there's an antidote to it,
on saturday i experienced zenith of the frustration,
until it dwindled away, overnight...
                             rarely do you see a review of a poetry
book in english newspapers...
   perhaps the guardian, but in the times?
               once in a blue moon...
           the review: if jeremy corbyn wrote poems...
    for almost a whole evening i was experiencing this
sort of: debilitating paralysis, debilitating because it
was wholly mental... i equated reading this review
with an experience of: ethical monopoly of vocab...
    and it really does exist... its not a question of political
correctness, but a case of ethics:
                  could i use the word nxxxer or not?
    can it really be so scary to see that correct spelling?
and what if i wrote about the river Niger, because
i felt like it... or took to the fancy of a trip to Nigeria?
       boy, Niagara falls must be stunning to look at too!
i don't understand that privacy can be so usurped,
so wrangled out one's on comfort...
    so we have our closet racists and closet intellectuals
(who i call the bearded white boys
                 in chequered shirts and torn jeans) -
    but in a fit of personal transitioning, are we really
about to censor each other, and on what ground?
      yes, i have a ku klux **** hood in my closet
and i'm about to shout ye ha! on a lynch frenzy...
      it's a word said out of context with a historical content
still ascribed to it... if this word were taken into
an urban environment: it would be an epitome of
what once was used with the words *******...
         i'm not concerned with the word historically...
       historically speaking: it's urban now...
                               it can literally mean: thick-as-night...
and can you start to begin finalising such
nano experiences in life...
                           some people get to sky-dive,
or hunt lions on safaris...
                                i'm stuck with a wasted evening
duped into thinking this out:
  like so horror minority report, said the word:
predestined to do the most god-awful evil...
                       or like i said the word:
and that's equivalent to not washing my mouth for
2 weeks... 2 weeks spent on a diet of onions,
garlic and raw beef...
                           it's this absurdity that has nothing
fancy about it, this could not be written by
Albert Camus... it's too worm-like absurd...
                 i don't whether to laugh or cry, or tell you
how i had to find a counter-frustration...
but i did, the review of a poetry book in a saturday newspaper...
philip collins' take on unreconciled - poems 1991 - 2013
   by michel houellebecq...
                               i'm guessing the actual book
would make me feel less frictive than the reviewer's take on it...
   such this huge ball of fungus dropped into
my cranium and started to cannibalise itself with
digestive juices of nihilism... thankfully reviews like this
would spur me on and make me want to read such a book...
just to get the antithesis (if that's correct word to use)...
   to me, it sounds like a book
that's supposed to oppose the european use of the haiku...
   for me not all haikus are philosophical...
     although i know they're intended as such...
personally, i think that the art behind the haiku is
more than the actual haiku...
    say, someone who invented this medium,
yes, an easterner would probably write 20 haikus in
a period of 20 years...
     writing too many haikus (usually done by westerners)
is precisely the opposite of the art-form...
      how can a haiku be written without a year-long
restraint, and when finally the pressure is too much:
you get ''so little''?
                      well sure, i can write a haiku any moment
i can... but i'd have to have a gnat's worth of
consciousness to write one without having meditated for
a year...
                we europeans can at least write
absurd excerpts from our rigid lives...
                        and houellebecq does that -
   we live in these snappy narcissistic observations taken
from the world we have so made systematic -
    and i guess reason is a big tender dog -
given that unreason is a ******* chiwawa that
constantly keeps barking... or any other small dog
for that matter...       well: once again -
who told these people who review poetry books that
poetry is an Ikea manual?
                               lack of imagination, i'd say...
   and i'll say that about any other liar out there who
can say that visualising poems is easy -
     modern art can be seen as pretentious ******* -
but then what can you verbalise about it is the whole trick...
   just asking, because i was thinking about when
that famous school of fine art in Florence is going to
reopen, and why no one bothered to remember the techniques
using oil on canvas...
                 evidently something is up in the zeitgeist -
    i'm guessing we'll not see a **** study by edward calvet
any time soon... and it'll remain so, for quiete some time -
something is being revised - i'd call all modern art
by the movement: revisionism -
                      well: the dark ages were revising something -
everything's crude once more...
                  as came with the over-exposure to our
******... and did i say there's something wrong with that?
but evidently seeing too much fucky-fucky
    has created jelly in the eyes of artists who have to
go back to basics... it's like artists are looking for words...
they want to return to a dialogue of the reneissance...
    or at least it sounds like that... oh no, not from them:
from the people that have a critical eye on the matter:
the intellectuals... i see it as a hope for coming back to
dialogue... if you can't return to a dialogue over
a very simple modern canvas... there's no point
talking about the greater intricacies...
                             that leave you speechless -
  i mean: what's the point of talking about a mona lisa
when you can enjoy a joke asking whether
the devil didn't have his hand up her skirt?
       or the ecstasy of st. theresa... what's there to talk about?
i look at that statue and just want to get a hard-on...
but first i guess i have to rediscover a dialogue
with what the current times prescribe me...
and these really are works of prescription... there's no
point look into pharmacology's list of prescriptions...
   as going about saying it's all a load of *******,
leads to the first step toward modern alienation...
       if darwinism can be a humanism, a study of
the human... i can only give it a motto:
there's a reason behind everything... there's a reason
snakes don't have eyelids...
                              or that giraffes look funny...
             or that camels are the most vile mammals
to walk this earth...
                       personally i
Martin Narrod Oct 2016
Hello morning, I have anticipated you since
I awoke to the small barking dog's tailored speak for food.

I want that Eddie should start preparing her own meals. I know that while I smoke this morning's cigarette, that French Bulldog inside contemplates the fifty dollar bag of high-grade kibble she has pushed me to buy her or instead enjoying her own ****. And all of my wives friends call her a lady.

I want to ride alone in our FJ Cruiser through Yellowstone at dawn, before the predators have gone to bed and the tourists make their queues, I want to beat morning until I have found the wolves, and the sun rise mocks me as I sit four hours in traffic for a cup of coffee as I round the shivering peaks of our Rocky Mountain backyard landscape, and the Tetons swell with last nights snow-fall and the warm autumn air sends plumes of frigid mist above the valley floor and into the skies above Jackson.

And I wish I could stand once more on the balcony of the 777 building and smoke the finest sativas with my friend Turtle while our significant others drink coffees and watch reruns of American Gladiators on a $14,000 couch waiting for us to come back inside.

I wish I could wait on the benches outside baggage claim at San Francisco International Airport smoking inside the white lines, waiting for a girl in a red sports car to pick me up and my friend Guy's absurd faces there to greet me amidst the fog and the out of place palm trees Inevwr expected to see so far North.

And it would be great to hear my grandfather play the ukulele once more while I excitedly fished off of my grandparents dock somewhere in New Jersey where my mother's accent insists she grew up. And my grandfather sings horrifically demeaning songs written in 1924 that offer little respect to women, but much adventure to young men.

I want to play tag with the neighborhood children again in the Summer of 1995. Even though I had come to find all of those playing tag had absconded to a game entitled The 'A' Game, which its only rules were to exclude me from joining. I want to throw scalding hot water once more into Simon Berman's face. Though I do not wish for him to block the water with a basketball and turn my face into Jack Nicholson's Joker.

In Chicago as an eighteen year old, I could count the chalk outlines of bodies as I drove down Fullerton Avenue through the Logan Square neighborhood. I wish I could remember those sounds the boricua made. I wish I could forget the burning runs I received from Lazo's burritos at some time 'o clock in the morning.

I've never been one for finding edible late-night eats. I only want the memory of being able to do so. I do wish that my wife's ex-best friend's boyfriend realizes that he's less the great Emeril of his kitchen and more or less is just an unemployed sous chef with a laundry list of felonies, rather than a wish list of awful entrees. At least in that memory, he's neither a chef nor my wife's ex-friend's boyfriend and instead he's just another hideous orcish ****** ringing the doorbells in some suburb of Seattle, announcing to each and every one of his neighbors that he's obligated to notify the community of his ****** offenses.

I just wish I was there to witness his humiliation, and enjoy the total collapse of ego amidst the long list of those decent people he has surely offended.

Perhaps in some future life I can enjoy watching as jungle rot solves my hatred, disposing of his evilness in small skin ***** of flesh that dot the sidewalk while his disease evolves.

I want more vegan eating options across the food desert we call America. I want to arrive home one evening and find my wife ancy to share a new study that American Journal of Medixibe has found on the benefits of providing non-reciprocated ******* to your partners. And I want to be the first to enjoy the benefits of such a study, that I'm encouraged by her to publish my findings while I attend a prestigious university I once wasn't allowed to attend because of my religious background.

I want to live in a world where violence is no longer a viable solution to resolving the in differences we as humans confuse each other trying to make sense of between ourselves.

I want to visit our local grocery store and find that my favorite $8 a pint vegan ice cream has been marked down to a more reasonable number and that there is still an abundance of flavors left for me to choose from.

I don't wish for much: to not have people ask me to speak louder, full-frontal ****** in made for television movies, and a decent blonde IPA for under $10 in glass bottles. Where in this world can a poet go and still receive the respect that was once given by the royal monarchy of The British Empire.

Now it seems those with the fine knowledge of words are cast into a class with less regard than street-drifters and the homeless.

When did our world lose major respect for the artisans of fine art, or the ability to render an opus?

28-integer news memos and 15-second clips of our cute dog eating its own **** attract more attention than a fine explanation of the human condition or the sultry and sophisticated sounds of my Argentinian friend Anna recite Garcia Lorca in her native Spanish tongue.

I just want to be gone before there is a consequence for finding joy in the human condition, and honesty and integrity are known as the recividism that takes down our nation.

We were once the leaders of a great country. We were compelled by our history to create and indoctrinate one another to achieve, conceive, and amend ourselves to thrive amidst the uncertainty of a mischievous and disgraceful society. Now I just wish to be in bed with my wife when this storm of stupidity comes. I wish I never had to be on the receiving end of a sermon set forth by business leaders instead of political achievers.

I want Eddie to make herself some breakfast so I can lay here in bed a few more moments. I want pancakes and fresh fruit juice for breakfast, a quiet room and a hard-covered notebook. I want to believe a great pen and a good friend could lead me through the exciting and anxiety-writhing times in this life, but I to know too sadly that we live in a world where we don't view it as a weakness as those around us may not be able to read or may not be able to write.
irinia Feb 2015
They’ve brought me a shell.

It sings inside
a sea on a map.
My heart
fills up with water
with a little fish
shadow & silver.

They’ve brought me a shell.

**Federico Garcia Lorca

— The End —