Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Dave Robertson Feb 2022
Aaaaah!
Understand that every thought you had
about adults knowing what they’re doing
rapidly disappears when you become one

So even the plush ******
sat at the Romanesque desk
preaching complex reasons and threats
…because?
is hideously full of ****

When the best toy is being threatened
in kindergarten, the fattest egos flex
and either with aggression
or diseased crocodile tears
will appeal or impel.

Well. Here we are.
Men get old, even me.
But unlike cheese or wine,
it is not fine, virile,
or true.
Evie G Feb 2022
No more poignant photographs.
No more signs of the times.
No more war stories.
No more scars with stories.
No more stories that scar.
No more futures dashed.
No more glass smashed.
No more Heroes.
No more ‘we rose
From the ashes.
The ashes will be too thin,
Blown too far apart by the toxic winds.
This cannot be a remix
Icarus eyes have killed the Phoenix.

There is no future,
There is no past,
When we face the atom blast.
Yeah, so basically this is a terrible day.
GaryFairy Oct 2021
Please don't cancel my culture
it's all I have got
it wasn't my choice to be born now
to be born here

sometimes I wish I had been born in another time
in another place
Some of those places are just history now
and not clear history

another time is history

history is hindsight, and without hindsight

we lose foresight
I come to post my razzle dazzle rhymes, and this ******* comes out...is ******* good fertilizer?
Moomin Jun 2021
The peace of this small neighbourhood, is shattered as the door caves in
As masked marauders seek with guns, the criminals that hide within
But they find no deadly drug baron, Nor killer, or ****** animal
But a grey-haired lady, small and frail, in terror as she beholds them all

At gunpoint then her hands are tied, and her walking stick cast to the floor
As she is marched by mighty men, to the waiting van outside her door
Her heart skips wildly and her breath is tight, as she is bundled roughly inside
Her dignity and rights of law, are swept away and cruelly denied

And across the town there sits a girl, with kindly, smiling joyful eyes
A teen who spends her youthful zest, bringing hope and joy to other lives
But little does she know this day, that her future days are to dwell
Not in delight and dancing halls, but in a dark and lonely prison cell
        
And elsewhere stands a local hero, a man so honoured by decree
Acclaimed by peers and politicians, as a citizen of kindly deeds
Yet on this day, he is torn away, from his family who are left in tears
As this father and devoted husband, is imprisoned now for seven years
  
Who are these ones snatched by the state, and treated so unjustly
Held without cause or consideration, and despised so bitterly?
They obey all laws and pay their dues, and love their neighbours when they can
And share a hope of a future bright, even though their hope is banned    

They are young and old, black and white, and gathered from diversity
They wage no wars, won't steal or lie, but treat all people with dignity
For their crime is not of violence, nor abuse, or fraud or robbery    
But of being Christians and trying to show, Christ-like love to you and me

And what of those who terrorize them, the land where this grim drama is set
That mighty nation, so paranoid, that it considers them a threat
This pretender to the throne, bedecked in red and white and blue
Is a jealous king who hates the ones, who, to Christ their King are ever true

But as they languish in prison cells, awaiting justice from the King
The one whose commandments they obey, is smiling down and proud of them
For their hope is not in men of law, nor international decree
But their just and loving King, Christ Jesus, and in God- Jehovah's sovereignty    


Dedicated to Jehovah's Witnesses imprisoned in Russia
Michael R Burch Feb 2021
THE MUSE by Anna Akhmatova

This is my English translation of an epigram by Anna Akhmatova …

The MUSE
by Anna Akhmatova
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My being hangs by a thread tonight
as I await a Muse no human pen can command.
The desires of my heart — youth, liberty, glory —
now depend on the Maid with the flute in her hand.

Look! Now she arrives; she flings back her veil;
I meet her grave eyes — calm, implacable, pitiless.
“Temptress, confess!
Are you the one who gave Dante hell?”

She answers, “Yes.”



I have also translated this tribute poem written by Marina Tsvetaeva for Anna Akhmatova:

Excerpt from “Poems for Akhmatova”
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You outshine everything, even the sun
at its zenith. The stars are yours!
If only I could sweep like the wind
through some unbarred door,
gratefully, to where you are...

to hesitantly stammer, suddenly shy,
lowering my eyes before you, my lovely mistress,
petulant, chastened, overcome by tears,
as a child sobs to receive forgiveness...


Keywords/Tags: Anna Akhmatova, Marina Tsvetaeva, Russia, Russian, translation, Muse, sun, stars, poems, poetry, poets, writing, mrbtran
Michael R Burch May 2020
I Know The Truth
by Marina Tsvetaeva
loose translation by Michael R. Burch

I know the truth―abandon lesser truths!
There's no need for anyone living to struggle!
See? Evening falls, night quickly descends!
So why the useless disputes―generals, poets, lovers?

The wind is calming now; the earth is bathed in dew;
the stars' infernos will soon freeze in the heavens.
And soon we'll sleep together, under the earth,
we who never gave each other a moment's rest above it.

###

I Know The Truth (Alternate Ending)
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know the truth―abandon lesser truths!
There's no need for anyone living to struggle!
See? Evening falls, night quickly descends!
So why the useless disputes―generals, poets, lovers?

The wind caresses the grasses; the earth gleams, damp with dew;
the stars' infernos will soon freeze in the heavens.
And soon we'll lie together under the earth,
we who were never united above it.

###

Poems about Moscow
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

5
Above the city Saint Peter once remanded to hell
now rolls the delirious thunder of the bells.

As the thundering high tide eventually reverses,
so, too, the woman who once bore your curses.

To you, O Great Peter, and you, O Great Tsar, I kneel!
And yet the bells above me continually peal.

And while they keep ringing out of the pure blue sky,
Moscow's eminence is something I can't deny...

though sixteen hundred churches, nearby and afar,
all gaily laugh at the hubris of the Tsars.


8
Moscow, what a vast
uncouth hostel of a home!
In Russia all are homeless
so all to you must come.

A knife stuck in each boot-top,
each back with its shameful brand,
we heard you from far away.
You called us: here we stand.

Because you branded us criminals
for every known kind of ill,
we seek the all-compassionate Saint,
the haloed one who heals.

And there behind that narrow door
where the uncouth rabble pour,
we seek the red-gold radiant heart
of Iver, who loved the poor.

Now, as "Halleluiah" floods
bright fields that blaze to the west,
O sacred Russian soil,
I kneel here to kiss your breast!

###

Insomnia
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

2
In my enormous city it is night
as from my house I step beyond the light;
some people think I'm daughter, mistress, wife...
but I am like the blackest thought of night.

July's wind sweeps a way for me to stray
toward soft music faintly blowing, somewhere.
The wind may blow until bright dawn, new day,
but will my heart in its rib-cage really care?

Black poplars brushing windows filled with light...
strange leaves in hand... faint music from distant towers...
retracing my steps, there's nobody lagging behind...
This shadow called me? There's nobody here to find.

The lights are like golden beads on invisible threads...
the taste of dark night in my mouth is a bitter leaf...
O, free me from shackles of being myself by day!
Friends, please understand: I'm only a dreamlike belief.

###

Poems for Akhmatova
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

4
You outshine everything, even the sun
at its zenith. The stars are yours!
If only I could sweep like the wind
through some unbarred door,
gratefully, to where you are...

to hesitantly stammer, suddenly shy,
lowering my eyes before you, my lovely mistress,
petulant, chastened, overcome by tears,
as a child sobs to receive forgiveness...

###

This gypsy passion of parting!
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This gypsy passion of parting!
We meet, and are ready for flight!
I rest my dazed head in my hands,
and think, staring into the night...

that no one, perusing our letters,
will ever understand the real depth
of just how sacrilegious we were,
which is to say we had faith,

in ourselves.

###

The Appointment
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will be late for the appointed meeting.
When I arrive, my hair will be gray,
because I abused spring.
And your expectations were much too high!

I shall feel the effects of the bitter mercury for years.
(Ophelia tasted, but didn't spit out, the rue.)
I will trudge across mountains and deserts,
trampling souls and hands without flinching,

living on, as the earth continues
with blood in every thicket and creek.
But always Ophelia's pallid face will peer out
from between the grasses bordering each stream.

She took a swig of passion, only to fill her mouth
with silt. Like a shaft of light on metal,
I set my sights on you, highly. Much too high
in the sky, where I have appointed my dust its burial.

###

Rails
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The railway bed's steel-blue parallel tracks
are ruled out, neatly as musical staves.

Over them, people are transported
like possessed Pushkin creatures
whose song has been silenced.
See them: arriving, departing?

And yet they still linger,
the note of their pain remaining...
always rising higher than love, as the poles freeze
to the embankment, like Lot's wife transformed to salt, forever.

Despair has arranged my fate
as someone arranges a wedding;
then, like a voiceless Sappho
I must weep like a pain-wracked seamstress

with the mute lament of a marsh heron!
Then the departing train
will hoot above the sleepers
as its wheels slice them to ribbons.

In my eye the colors blur
to a glowing but meaningless red.
All young women, at times,
are tempted by such a bed!

###

Every Poem is a Child of Love
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every poem is a child of love,
A destitute ******* chick
A fledgling blown down from the heights above―
Left of its nest? Not a stick.
Each heart has its gulf and its bridge.
Each heart has its blessings and griefs.
Who is the father? A liege?
Maybe a liege, or a thief.

Keywords/Tags: Marina Tsvetaeva, Russia, Russian, translation, Akhmatova, Moscow, Tsar, poet, poetess, poets, poetry, lovers, generals, truth, earth, stars, life, death, grave
Next page