Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Philomena Feb 2020
The weak breeze whispers nothing
The water screams sublime
His feet shift, teeter-totter
Deep breath, stand back, it’s time

Toes untouch the overpass
Soon he’s water bound
Eyes locked shut but peek to see
The view from halfway down

A little wind, a summer sun
A river rich and regal
A flood of fond endorphins
Brings a calm that knows no equal

You’re flying now
You see things much more clear than from the ground
It’s all okay, it would be
Were you not now halfway down

Thrash to break from gravity
What now could slow the drop
All I’d give for toes to touch
The safety back at top

But this is it, the deed is done
Silence drowns the sound
Before I leaped I should’ve seen
The view from halfway down

I really should’ve thought about
The view from halfway down
I wish I could’ve known about
The view from halfway down
From Bojack Horseman
Hi dudes and welcome to the Jupiter moon and today I wwill perform some ripper crazy person songs for you and the first song is teddy bear here it goes

Teena totter teena totter teddy bear
They are quite cute the teddy bear
They are nice to cuddle from the head to their feet
Teena totter teena totter teddy bear
I would cuddle him and I will kiss him and make him feel warm
Teena totter teena totter teddy bear
I want to be near my teddy bear
You see we go teena totter twice for him to make him feel warm the little teddy bear
Oh I really love my teddy bear
Teena totter teena totter teddy bear are so cute

Hi dudes and that was a really great song and now I sing a song about me and my friend Patrick going to a actors course
Both of us are doing well

Here goes

You see me and my mate Patrick went to the acting studio to audition for a movie
Which sounds really cool
You see it was about a man who ate a huge city's worth of food and we will make that entire city
Starve to death
I wanted to be the mayor of that city and Patrick wanted to be himself but in a short little way
He doesn't know how much it is worth
You see the director said I smell like a buffalo doing a ****
And the director gave Patrick one almighty whip
You see we were good but in hindsight we were bad
And Patrick said he wanted to be a Waller snatcher who snatched people's money so they end up all broke
You see i became a man who wanted everything for myself
I was a selfish man who doesn't
Care for anyone but myself
Then the great director put me and Patrick in sumo wrestler suits and said how about you play two sumo wrestlers struggling to make it in this world
I said no and Patrick said no
But that all changed when the whole thing was cool
We jumped up and down in our sumo suits saying we are tougher than the rest
Then mr yoni hebsworth said Brian and Patrick I will give you both a fight but the director told us before the fight that me and Patrick got in and that made us feel cool man

Now dudes here is our next song called I got tinnea in my feet

You see i feel an itch in my feet
Making me feel uncomfortable oh yeah
You see the itch was telling me
I need to put a cream on it oh yeah
You see I felt like I was on drugs
Which made my feet itchy dude
And at one stage I had fungus which had to checked out oh yeah
I don't know what to do because it itches really bad
You see I got tinnea on my feet and it is really itchy
You see it could be my medication forcing an itch in my feet. It could be the simple problem I have with white meat
It could be me sitting at home
Watching episodes of workaholics back to back
Because they talk about having *** which is something I have never tried oh yeah
Yeah I am a ****** and watching this show brings this sensation to my toes
You see I have tinnea on my feet and it is really itchy
It could be my desire to have *** when I was young
It could be the hooligan inside
My body today
I have tinnea in my feet and it is really itchy
No matter what it is it is itchy dudes

Hi dudes and now here is our next song called *** is wonderful but not old ******* young

You see Robert Hughes is a **** and so is Rolf Harris
You see they will have *** with young people which is totally repulsive oh yeah
I know once you hear a child scream you should stop straight away
Keep the *** with someone your own age that sounds so cool oh yeah I know old fashioned tv shows used to show people enjoying *** oh yeah
But *** between the old and the young is repulsive don't you think
Thank you dudes see you next time
Babels of blocks to the high heavens towering
Flames of futility swirling below;
Poisonous fungi in brick and stone flowering,
Lanterns that shudder and death-lights that glow.

Black monstrous bridges across oily rivers,
Cobwebs of cable to nameless things spun;
Catacomb deeps whose dank chaos delivers
Streams of live foetor that rots in the sun.

Colour and splendour, disease and decaying,
Shrieking and ringing and crawling insane,
Rabbles exotic to stranger-gods praying,
Jumbles of odour that stifle the brain.

Legions of cats from the alleys nocturnal.
Howling and lean in the glare of the moon,
Screaming the future with mouthings infernal,
Yelling the Garden of Pluto's red rune.

Tall towers and pyramids ivy'd and crumbling,
Bats that swoop low in the ****-cumber'd streets;
Bleak Arkham bridges o'er rivers whose rumbling
Joins with no voice as the thick horde retreats.

Belfries that buckle against the moon totter,
Caverns whose mouths are by mosses effac'd,
And living to answer the wind and the water,
Only the lean cats that howl in the wastes.
Sharon Thomas Jun 2015
..life is full of life
like a magic land full of wonders,
like songs whose notes go high and low,
with lines which rhyme to make a flow!
and whole experiences in life goes just like a wind's blow:
soft yet swift, silent yet clear.
It begins,continues and may even end well only if you put forward a  virtuous life indeed.
All you need to be away from is the poison tree
which fed Adam and Eve.
Look away!
It may be placed in the center of your life too.
You may find it the most glossy and glittering today.
Bowing to this may keep your head held down forever.

Know this fact for a sinless life
All the tempting trees yield fruits sour & reel
you'll stumble,totter,wobble & falter!
Then'll you realize fasting away this fruit was better.
But by then you'll lose paradise forever and fetter!

So let us all not reach to this concluding our lives should have a better ending.
which is to be more certain,graceful & dutiful.
Cos we live only once but it should have the worth of tons
Life'll help you do that..As "life attracts life"
BEAUTIFULLY ,ENORMOUSLY & PERFECTLY!!
toomanywords38 Jul 2015
Let's celebrate indecision!
The weighing of pros and cons
The doubts and what ifs.
Rejoice in the feeling of uncertainty
When all the options seem equally weighted.
When doing what you please doesn't seem pleasing at all.
Suppose there was only one choice,
Now add five more.
Conjure up that feeling of confusion
Cherish that back and forth
Like tossing and turning at night
The uneasiness with which you approach
A fork in the road, which
Sounds more like a headache.
The longer you teeter the more you totter
Until at last! The decision seems made
...Or does it?

If only they made one brand of toothpaste.
The mountain pinnacles slumber; valleys, crags, and caves
are silent.

“LISTEN to me,” said the Demon, as he placed his hand
upon my head. “The region of which I speak is a dreary
region in Libya, by the borders of the river Zaeire. And
there is no quiet there, nor silence.

“The waters of the river have a saffron and sickly hue; and
they flow not onward to the sea, but palpitate forever and
forever beneath the red eye of the sun with a tumultuous and
convulsive motion. For many miles on either side of the
river’s oozy bed is a pale desert of gigantic water-lilies.
They sigh one unto the other in that solitude, and stretch
towards the heaven their long and ghastly necks, and nod to
and fro their everlasting heads. And there is an indistinct
murmur which cometh out from among them like the rushing of
subterrene water. And they sigh one unto the other.

“But there is a boundary to their realm—the boundary
of the dark, horrible, lofty forest. There, like the waves
about the Hebrides, the low underwood is agitated
continually. But there is no wind throughout the heaven. And
the tall primeval trees rock eternally hither and thither
with a crashing and mighty sound. And from their high
summits, one by one, drop everlasting dews. And at the
roots, strange poisonous flowers lie writhing in perturbed
slumber. And overhead, with a rustling and loud noise, the
gray clouds rush westwardly forever until they roll, a
cataract, over the fiery wall of the horizon. But there is
no wind throughout the heaven. And by the shores of the
river Zaeire there is neither quiet nor silence.

“It was night, and the rain fell; and, falling, it was rain,
but, having fallen, it was blood. And I stood in the morass
among the tall lilies, and the rain fell upon my head—
and the lilies sighed one unto the other in the solemnity of
their desolation.

“And, all at once, the moon arose through the thin ghastly
mist, and was crimson in color. And mine eyes fell upon a
huge gray rock which stood by the shore of the river and was
lighted by the light of the moon. And the rock was gray and
ghastly, and tall,—and the rock was gray. Upon its
front were characters engraven in the stones; and I walked
through the morass of water-lilies, until I came close unto
the shore, that I might read the characters upon the stone.
But I could not decipher them. And I was going back into the
morass when the moon shone with a fuller red, and I turned
and looked again upon the rock and upon the
characters;—and the characters were DESOLATION.

“And I looked upwards, and there stood a man upon the summit
of the rock; and I hid myself among the water-lilies that I
might discover the action of the man. And the man was tall
and stately in form, and wrapped up from his shoulders to
his feet in the toga of old Rome. And the outlines of his
figure were indistinct—but his features were the
features of a deity; for the mantle of the night, and of the
mist, and of the moon, and of the dew, had left uncovered
the features of his face. And his brow was lofty with
thought, and his eye wild with care; and in the few furrows
upon his cheek, I read the fables of sorrow, and weariness,
and disgust with mankind, and a longing after solitude.

“And the man sat upon the rock, and leaned his head upon his
hand, and looked out upon the desolation. He looked down
into the low unquiet shrubbery, and up into the tall
primeval trees, and up higher at the rustling heaven, and
into the crimson moon. And I lay close within shelter of the
lilies, and observed the actions of the man. And the man
trembled in the solitude;—but the night waned, and he
sat upon the rock.

“And the man turned his attention from the heaven, and
looked out upon the dreary river Zaeire, and upon the yellow
ghastly waters, and upon the pale legions of the water-lilies.
And the man listened to the sighs of the water-lilies,
and to the murmur that came up from among them. And
I lay close within my covert and observed the actions of the
man. And the man trembled in the solitude;—but the
night waned, and he sat upon the rock.

“Then I went down into the recesses of the morass, and waded
afar in among the wilderness of the lilies, and called unto
the hippopotami which dwelt among the fens in the recesses
of the morass. And the hippopotami heard my call, and came,
with the behemoth, unto the foot of the rock, and roared
loudly and fearfully beneath the moon. And I lay close
within my covert and observed the actions of the man. And
the man trembled in the solitude;—but the night waned,
and he sat upon the rock.

“Then I cursed the elements with the curse of tumult; and a
frightful tempest gathered in the heaven, where before there
had been no wind. And the heaven became livid with the
violence of the tempest—and the rain beat upon the
head of the man—and the floods of the river came
down—and the river was tormented into foam—and
the water-lilies shrieked within their beds—and the
forest crumbled before the wind—and the thunder
rolled—and the lightning fell—and the rock
rocked to its foundation. And I lay close within my covert
and observed the actions of the man. And the man trembled in
the solitude;—but the night waned, and he sat upon the
rock.

“Then I grew angry and cursed, with the curse of silence,
the river, and the lilies, and the wind, and the forest, and
the heaven, and the thunder, and the sighs of the water-lilies.
And they became accursed, and were still. And
the moon ceased to totter up its pathway to heaven—and
the thunder died away—and the lightning did not
flash—and the clouds hung motionless—and the
waters sunk to their level and remained—and the trees
ceased to rock—and the water-lilies sighed no
more—and the murmur was heard no longer from among
them, nor any shadow of sound throughout the vast
illimitable desert. And I looked upon the characters of the
rock, and they were changed;—and the characters were
SILENCE.

“And mine eyes fell upon the countenance of the man, and his
countenance was wan with terror. And, hurriedly, he raised
his head from his hand, and stood forth upon the rock and
listened. But there was no voice throughout the vast
illimitable desert, and the characters upon the rock were
SILENCE. And the man shuddered, and turned his face away,
and fled afar off, in haste, so that I beheld him no more.”



Now there are fine tales in the volumes of the Magi—in
the iron-bound, melancholy volumes of the Magi. Therein, I
say, are glorious histories of the Heaven, and of the Earth,
and of the mighty Sea—and of the Genii that overruled
the sea, and the earth, and the lofty heaven. There was much
lore, too, in the sayings which were said by the sybils; and
holy, holy things were heard of old by the dim leaves that
trembled around Dodona—but, as Allah liveth, that
fable which the demon told me as he sat by my side in the
shadow of the tomb, I hold to be the most wonderful of all!
And as the Demon made an end of his story, he fell back
within the cavity of the tomb and laughed. And I could not
laugh with the Demon, and he cursed me because I could not
laugh. And the lynx which dwelleth forever in the tomb, came
out therefrom, and lay down at the feet of the Demon, and
looked at him steadily in the face.
HRTsOnFyR Aug 2015
Here the waves rise high and fall on the icy
seas and white caps chew the driftwood logs of
hemlock and toss them wildly upon sandy beaches.
The steep mountains rise straight from the sea
floor as the December sun shines through the dark
clouds that hang heavy with snow near the top peaks.
Blue icebergs drift slowly down the narrow channel.
This volcanic island is one of many that are scattered
along the coast of Southeastern Alaska.
On the South end of the island is another
tiny island and on it stands an old lighthouse,
a shambles. It has a curving staircase and an
old broken lamp that used to beckon to ships at
sea. Wild grasses and goosetongue cover the ground
and close by Sitka blacktail feed and gray gulls
circle. There is a mountain stream nearby and
in the fall the salmon spawn at its mouth. The
black bear and grizzly scoop them up with great
sweeps of their paws, their sharp claws gaffing
the silver bodies.
Walking North along the deer trail from the
South end of the island are remnants of the Treadwell
Mine. It was the largest gold mine in the world.
In the early 1900's the tunnel they were digging
underneath Gastineau Channel caved in and the sea
claimed her gold. The foundry still stands a rusty
red.
The dining halls are vacant, broken white
dishes are strewn inside. The tennis court that
was built for the employees is overgrown with hops
that have climbed over the high fence and grown
up between cracks in the cement floor. The flume
still carries water rushing in it half-hidden in
the rain-forest which is slowly reclaiming the
land. The beach here by the ocean is fine white
sand, full of mica, gold and pieces of white dishes.
Potsherds for future archeologists, washed clean,
smooth and round by the circular waves of this
deep, dark green water.
Down past the old gold mine is Cahill's house,
yellow and once magnificent. They managed the mine. The long staircase is boarded up and so
are the large windows. The gardens are wild, irises
bud in the spring at the end of the lawn, and in
the summer a huge rose path, full of dark crimson
blooms frames the edge of the sea; strawberries
grow nearby dark pink and succulent. Red raspberries
grow further down the path in a tangle of profusion;
close by is a pale pink rose path, full of those
small wild roses that smell fragrant. An iron-
barred swing stands tall on the edge of the beach.
I swing there and at high tide I can jump in the
ocean from high up in the air. There is an old
tetter-totter too. And, it is like finding the
emperor's palace abandoned.
There is a knoll behind the old house called
Grassy Hill. It is covered with a blanket of hard
crisp snow. In the spring it is covered with sweet
white clover and soft grasses. It is easy to find
four leaf clovers there, walking below the hill
toward the beach is a dell. It is a small clearing
in between the raspberry patch and tall cottonwood
trees. It is a good place for a picnic. It is
a short walk again to the beach and off to the
right is a small pond, Grassy Pond. It is frozen
solid and I skate on it. In the summer I swim
here because it is warmer than the ocean. In the
spring I wade out, stand very still and catch baby
flounders and bullheads with my hands; I am fast
and quick and have good eyes. Flounders are bottom
fish that look like sand.
Walking North again over a rise I come to
a field filled with snow; in the spring it is a
blaze of magenta fireweed. Often I will sit in
it surrounded by bright petals and sketch the mountains
beyond. Nearby are salmonberry bushes which have
cerise blossoms in early spring; by the end of
summer, golden-orange berries hang on their green
branches. The bears love to eat them and so do
I. But the wild strawberries are my first love,
then the tangy raspberries. I don't like the high-
bush cranberries, huckleberries, currants or the
sour gooseberries that grow in my mother's garden
and the blueberries are only good for pies, jams
and jellies. I like the little ligonberries that
grow close to the earth in the meadow, but they
are hard to find.
Looking across this island I see Mt. Jumbo,
the mountain that towers above the thick Tongass forest of pine, hemlock and spruce. It was a volcano
and is rugged and snow-covered. I hike up the
trail leading to the base of the mountain. The
trail starts out behind a patch of blueberry bushes
and winds lazily upwards crossing a stream where
I can stop and fish for trout and eat lunch; on
top is a meadow. Spring is my favorite season
here. The yellow water lilies bud on top of large
muskeg holes. The dark pink blueberry bushes form
a ring around the meadow with their delicate pink
blossoms. The purple and yellow violets are in
bloom and bright yellow skunk cabbage abounds, the
devil's club are turning green again and fields
of beige Alaskan cotton fan the air, slender stalks
that grow in the wet marshy places. Here and there
a wild columbine blooms. It is here in these meadows
that I find the lime-green bull pine, whose limbs
grow up instead of down. Walking along the trail
beside the meadow I soon come to an old wooden
cabin. It is owned by the mine and consists of
two rooms, a medium-sized kitchen with an eating
area and wood table and a large bedroom with four
World War II army cots and a cream colored dresser.
Nobody lives here anymore, but hikers, deer hunters,
and an occasional bear use the place. Next door
to the cabin is the well house which feeds the
flume. The flume flows from here down the mountain
side to the old mine and power plant. An old man
still takes care of the power plant. He lives
in a big dark green house with his family and the
power plant is all blue-gray metal. I can stand
outside and listen to the whirl of the generators.
I like to walk in the forest on top of the old
flume and listen to the sound of the water rushing
past under my bare feet.
In the winter the meadow is different: all
silent, still and snow-covered. The trees are
heavy with weighty branches and icicles dangle
off their limbs, long, elegant, shining. All the
birds are gone but the little brown snowbirds and
the white ptarmigan. The meadow is a field of
white and I can ski softly down towards the sea.
The trout stream is frozen and the waterfall quiet,
an ice palace behind crystal caves. The hard smooth-
ness of the ice feels good to my touch, this frozen
water, this winter.
Down below at the edge of the sea is yet another
type of ice. Salt water is treacherous; it doesn'tfreeze solid, it is unreliable and will break under
my weight. Here are the beached icebergs that
the high tide has left. Blue white treasures,
gigantic crystals tossed adrift by glaciers. Glisten-
ing, wet, gleaming in the winter sun, some still
half-buried in the sea, drifting slowly out again.
And it is noisy here, the gray gulls call to each
other, circling overhead. The ravens and crows
are walking, squawking along the beach. The Taku
wind is blowing down the channel, swirling, chill,
singing in my ear. Far out across the channel
humpback whales slap their tails against the water.
On the beach kelp whips are caught in wet clumps
of seaweed as the winter tide rises higher and
higher. The smell of salty spray permeates everything
and the dark clouds roll in from behind the steep
mountains.
Suddenly it snows. Soft, furry, thick flakes,
in front of me, behind, to the sides, holding me
in a blizzard of whiteness, light: snow.
This is a piece my grandmother had published in the 70's and I was lucky enough to find it. She passed on a few years ago and I miss her with all of my heart. She was my rock and my foundation, my counselor, mentor and best friend. I can still hear the windchimes that gently twinkled on her front porch, and smell the scent of the earth on my hands as I helped her **** the rose garden. I am glad that she is finally free of the pain that entombed her crippled body for nearly half of her life, but I wish I could hear her voice one last time. So thank God she was a writer, because when I read her poems and stories, I can!  She wasn't a perfect woman, but she was the strongest, smartest, most courageous woman I have ever known.
the fun times as a kid for brian allan from canberra




you see it was fun it was great, every single day

i went to the mall to muck around, and i heard

men calling me a great big ugly snout, oh yeah yeah, yeah mate yeah

and then i wore my screaming jets t shirt and i played my air guitar so much

and then i went home and did my washing, and i stunk of laundry powder oh yeah

and i came down to the mall and the young dudes said

welcome brian to the mall, welcome welcome welcome

and then i spoke to the music shop owner about all the latest music that he played

ya see young ronnie was asked by me to tie me up on my bed

i wanted that because of my previous life, yeah mate yeah it was soooo cool

and then i played with my mates, and chased brendan up the tree

and he said, brian, be a kid, don’t be an adult, oh no way

i said, fine as my brother was looking at me showing me what a starer looked like

i wanted to party, so i went into the pub and watched some kids playing pool

and they all sang the U2 song, mysterious ways, while i was watching

i didn’t really wanna stare so i went to the dance floor and put my body up to the gorgeous chicks

and we danced to songs like what’s love got to do gotta do with it

you see i went to this pub after spending some time playing computer games at the bowling alley

and then headed off saying men don’t do that, that’s what kids do, i might head to the pub

and i met some really cool kids, but i was a tad troubled because as soon as people

said go home, i said neh, i am still not ******* off mate

they used the words, ******* turk, so we can get on with our lives

and i said, i am still not ******* off mate, dad said, ******* coward

which forced me to tease my father heavily, but i didn’t wanna do that, it was the chemical in my f..n brain

like the chemical in my brain which forced me to listen to the kids say, what’s that, your like us

well, i might heard one kid say this, but, really i shouldn’t expect this

i like when people sing in groups, but dads not around anymore, the old hags dead, but i remember dad

said what’s that brian what’s that brian what’s that brian, i liked that, why did dad change

i liked the voices from mum, your like our fucken kids, but that was a voice from my brain chemical

i was having visions of my brother saying, you are like us, when i was on rampage on grabbing kids

but i didn’t want to do that, it was my crazy chemical in my brain

i want to find a cure for death, so i used my cronus belief to give brian allan the power to know dads next life

dad is betty campbell, i remember stealing some rope and tying myself up in a toilet and pretending to be kidnapped

i remember patrick, was my best mate, and as i entered the mall he clapped his hands saying

welcome brian welcome to the mall, i was the one that stopped kids tying themselves up on youtube, it was just me

i didn’t wanna be encouraged to tie the kids up, so i told websites to untie our youth, because it attracts phedaphiles, don’t ya think

you see in the wrong hands youtube is dangerous, and kids are only little, mind you, some kids can look after themselves

but i had to do that because kids were playing tie up games, which i used to play, but i don’t want kids copying me, but

it forces kids to get themselves into traps, and I SAVED THEM, WITH MY BARE HANDS

youtube is way cooler and i think FOXTEL really doesn’t have anything like youtube, and i remember in 2004 i said i go on the computer

and google a fertiliser press on it a number of times and instant cash from the internet money tree and i started hearing voices taking my helper away

ya see i had this poem i wrote, saying ….  teena totter teena totter 33 and there was this man from toastmasters trying to take my man as i was

sitting at the mall drinking a coca cola, i was being a reformed man, instead of beer, i drank coke, because when i was drinking i was a real terror

but it wasn’t all my fucken fault, ya see in the town centre tavern, a man bought me and him a jug of beer but he fucken tore strips off me forcing me

to look up in the sky saying god or buddha please save me now, and he fucken yelled at me, saying your not like the kids, and i saw peter sargent, an old

neighbourhood friend, but he died and one man was teasing me at the bar because the barman only let me do a tab just for a cricket match, i liked that

cricket match so much, but clubs don’t do that much anymore, i was having fun, actually i was having voices in my head about the canberra people

making me be an adult to a ****, sit there brian and drink your beer watch the families mucking around and then die, it might be because i stole people’s money

and ran off leaving him lying in the ditch, i feel bad about that now, steve told me, i shouldn’t have done that, and in 2004, pats voice said teena totter teena totter

35, i was kidnapped by a demon, and i made it through alive and i was crazy back in the 90s, the chemical in my brain was forcing patrick’s voice in my head

and i cheered on some dude’s kid and he said, ya leave my kid alone ya little mongrel and i started teasing him calling him a worry wought, and as he left, he said

next time i see ya, i will punch you, your not a shy person, buddy, but he never did, but still i have to watch my f..n back, but as long as i don’t **** him off again

it should be alright and one time at the charnwood inn, i was watching the choirboys, i lost my wallet and smokes and some **** grabbed me outside and i thought he was abducting me,

so i tried to push my legs up, and he said, ok we’ll leave ya alone buddy and i got a free taxi ride home, and i was at the ANU bar watching a band and this man started tapping his foot

and i thought he was cool, but the chemical in my brain made a little tease, coming  out of him, but i really thought that band was cool, despite me looking like i was jittering

and also when i was bowling as we had a club meal, i was dancing on the floor with kathryn and the patrons thought i was the coolest dude around, and i partied all the way through

bowling, especially when i won trophies, yeah this was rad, and i remember i was bowling back in 1990 and i grabbed two boys of bill, who was our player and i wanted to ****** them

as well as i went to the basketball and grabbed a boy near the dunny, and grabbed frank’s friend robert, it lead to tie up games, but i don’t want anyone like me, ya see

but i remember singing, hey hows it going, sorry i can’t get through, just leave ya name and ya number and i’ll get back to you, and i sang the whole song at the mall as well

as teasing the men, saying i am a kid and your a man, i am a kid and your a man, you see i remember having visions of being treated like a hooligan ya know playing cool for yeah mate

yeah kids, as i sat there, the forces of the paranormal world will take away my family person, saying, your not a family person anymore, you are now a hooligan, and i hear pat’s voice

saying, come on brainy party, and i said, hi pat over the phone and he always told me to look after myself as he hi-5ed me, but there was this girl named louise, well i got memories

of life with pat at the poetry slam through louise, but she got ******* when people yelled at her, my motto is, i have the right to go out and have fun, like a real cool kid, that i was

but there is a worry that i will lose what i have at the poetry slam as far as losing people cheering me on, but i have to stick at my guns at the poetry slam and read with pride

for the poems i wrote myself, and i like dad, but i hate the voice saying, dads not around anymore brian, i know that, i say to the voice, but i don’t think he understands me

and mcdonalds was my favourite food, until it made me *****
Saul Ramiez Feb 2013
I keep attempting
In my own mind
to keep this
Teeter Totter,

A yellow
Teeter Totter,
On the ground,
But it just keeps swaying.
Such faith, conceived by truth-revealing trials
Would open up the way for sojourn hearts
Which, too long groaning, some contend the while
And fix not, pierced through with searing darts
Of cruel despite.  The back and not the front
Too much pursued, then turns away the thought
Which, rightly meek, could otherwise wax blunt
The plaint of sorrow, though not falsely wrought.
The vale they pass, and must, which set before
Is flood with tears of loss for grace remiss
Unkindly given, faithfully now born-
Both cheeks for smiting, doubly felt love's kiss.
Forbearing calls of tempted wrath, uncouth
They still the soul with love to love in truth.

Miners do not bemoan their lot or odds
Toiling amidst the mountains for the boon
Of rare and costly things, nor curse the gods
That one is later rich, one richer soon.
Attentiveness they hold who sooner reap
The treasure that's around them secret sown
While into every crevice careful peek
To pluck what heedless others pass unknown.
Life is not slack to proffer all the glee
Of finding underfoot their stainless wealth
If but the waking heart might, pious, see
The subtle vision slipped their soul in stealth.
A fool to Fortune's ways too tempted cling
As others own great price in common things.

What is a plowman’s good who does not know
To rend the fallow starts a noble work
And sluggard helper who rose not to sow
For early rains, and still the labor shirks?
All seasons come upon a certain time
Accounting naturally important ends
Then run together, pending to adjoin
And pass one into each toward that they tend.
So bides the heart, all dispositions moved
Proportionate to their respective toil
And meets the trials of reason, thorough proved
To blend experience for richer soil.
Such faithfulness lays hold upon the tares
And garners truth in joy of harvest tears.

The carpenters, with line and cornered rule
Perfect their plan, all purposes befitting;
Discerning every plane, they make it true
To need and art, nothing good omitting.
Time, space, and material, they well acquaint
To suit what in idea they have known
And do not reckon aimlessly to joint
The forms of care which discipline bestows.
Determining at first, their soul aspires
With upright means to prove a steady norm
In outward style, contracting the attire
To fit, more solid, ‘gainst the pending storms.
All ends appraised, no castle in the air
They raise integrity’s undoubted lair.

The shifting winds of glancing pride toss-on
The ship of fools ambition ere the port
Of youth is left, though life will not disport
With careless confidence and ****** throngs.
Awake you sleepers, grab onto the helm
Of discipline and keep a watchful eye
For them false prophets' quackery that o’er whelms
The halting reason; now, the trial draws nigh.
Set sail for deeper waters, brave the depths
Of judgment, yet retain a stern relief
'gainst piercing cynicism, which has cleft
Many strong hull upon the siren’s reef.
A hero braves the dark, where Dagon preys
To pluck the pearly gem from wisdom's lay.

Seeming and unseemly, like and dislike
The teeter and the totter is such play
Of mind and meaning, cause and mirrored sight
Which founding can confound the night with day.
The child is parent to the man while life
On loss is nourished; so a fusion rules
The universe inverse, returning strife
To compound allegory, deft endued.
Now what in words the wise of men contend
Consistent with or contra-wise contrived
Truth veers centripetal as spirit bends
The line’s division into circumscribed.
So Hermes’ message, as with salty might
Transforms the fixed in point of solving light.

The trials’ invocation always lends
Two ways to go, all faithless thoughts determined;
Another’s liberty of life extends
And once encompassed, all sure hope resounds.
What outward and destructive ways are there
In boasted things and ****** aspirations
Darkens careless souls that proudly bear
The cruelty of reckless estimations;
Though as an envoy of the light there’s one
That demonstrates a proven dignity
In all the world, illumined as the Sun
Their character’s sublime prosperity.
Such paragon of peace must ever live
In conquest of the other's death and sin.

As donning faces for the shift of things
Accommodation is the passing rite
That opens up upon the newest things
Where right or wrong, as given's, always nice.
What dogma won, in things of captured worth
Then fails for certain as both night and day
Impose fierce gauntlets which, ordained by birth
Initiates into humanity.
Whether comes fair or foul, truth ever is
Between what was, perhaps that which shall be
Where nothing good's received, nothing given
Except that proven by integrity.
More prudent hearts, in seeming-self discern
What loss to own, what gains to yet forgo.

No longer bothered in the waking hours
To vex the soul with thoughts of cruel reproof
They lighten every gloom with kinder bowers
And firm affections for shared primal youth.
Life’s promises they keep and sooner turn
On admiration of a sincere care
That judges not but, ever ready, learns-
What good or bad, by name, is common shared.
So being one within a true respect
They dare no more contend with right or wrong
Nor weary coming days with old regrets
But thank the night as harbinger of song.
At last to love in truth and constant live
By word of grace, their best of care to give!

Confessing nothing rash to vainly give
An estimation of life’s fleeting span
They overcome the world and constant live
In each, uniting, as is fit to stand.
Too soon, contesting banter comes about
On winds of contradiction, outward born
For inward wreck upon the teeth of doubt
As partial men from better self are shorn.
But owning what is due in right respect
Of station that sets all among the stars
So puny, comes a night to recollect
Those cares that found and folly each discharged.
Without more striving then, their way bestows
A humble truth, in love more plainly known.

So comes the proof upon transcendent will
To study every thought and whispered care
In what is sought and how may grace distill
The phantom soul; from private ways to bear
All things of good and evil in compound
As strange concoctions are at first the mead
Of sojourn ways, from ancient roots to bound
With vital links of continuity.
No star of vacant hope to glimpse at first
Where subtle intimations strike the mind
For sacred unction, urging on a birth
Through shadowed veils of self and misty kinds.
Once found in each, born by integrity
They compass perfect care to open up
The fount of golden youth while manhood’s key
Unlocks the treasures of salvific sup.
Such ripened grace of knowing, rightly heard
Stores up the nations, garnering the world.

A vision in the heart of Man, more true
To magnify the deed and, pure as gold
Proved equity of faith in each that holds
As dung all things which strife of pride once lured.
Allied and filling up the high measure
Of righteousness, with precepts born of love
It rectifies the will, drawing treasures
From Hade’s misty shrine and dank abode.
Thereby to light their lamps and truth reflect
The awesome wonder of life’s unity
While nothing of their tears to yet regret
Nor grant a loss to love's great sanctity.
Great mystery, though measured in the known
It rises, all in each and each in all!

Who knows what by this awful sight is spied
For proofs more sturdy, sought upon the word
To shape the justice of their dawning days
And lift to yet new life the palling world?
More subtle than the silent creep of time
It slips on by like whispers of a dream
To walk amidst the hustle and the grind
Of souls, too careless snared by cruel disdain.
Not here or there with proud insistency
Nor couched in dainty flirting of the mind-
A form of light and golden verity
Clothed in itself, itself a world sublime.
Substance of being, hope without a fear
This faith, indemnified by countless tears.

Ten thousand times ten thousand worlds employed
With weight and number, light and vast devoid
Before this fairest seat could faith enjoin
As heaven’s solar dame to the sublime.
Compressed within its bowels, the work's distress
From many tons of ore brings forth one stone
Which rare carbunculus the sage invest
With value, their beloved to adorn.
But this and all true wonder has not shown
What men and women may, in time, bequeath
As one pure breath of aurum spirit, born
To comprehend and compliment the rest.
Great agony has justified the odds
In consequence of Man, revealing God!
1 The sun shines bright in the old Kentucky home,
2 'Tis summer, the darkies are gay,
3 The corn top's ripe and the meadow's in the bloom
4 While the birds make music all the day.
5 The young folks roll on the little cabin floor,
6 All merry, all happy and bright:
7 By'n by Hard Times comes a knocking at the door,
8 Then my old Kentucky Home, good night!

9 [Chorus] Weep no more, my lady, oh! weep no more to-day!
10 We will sing one song
11 For the old Kentucky Home,
12 For the old Kentucky Home, far away.

13 [Solo] They hunt no more for the possum and the ****
14 On the meadow, the hill and the shore,
15 They sing no more by the glimmer of the moon,
16 On the bench by the old cabin door.
17 The day goes by like a shadow o'er the heart,
18 With sorrow where all was delight:
19 The time has come when the darkies have to part,
20 Then my old Kentucky Home, good-night!

21 [Chorus] Weep no more, my lady, oh! weep no more to-day!
22 We will sing one song
23 For the old Kentucky Home,
24 For the old Kentucky Home, far away.

25 [Solo] The head must bow and the back will have to bend,
26 Wherever the darkey may go:
27 A few more days, and the trouble all will end
28 In the field where the sugar-canes grow.
29 A few more days for to tote the weary load,
30 No matter 'twill never be light,
31 A few more days till we totter on the road,
32 Then my old Kentucky Home, good-night!

33 [Chorus] Weep no more, my lady, oh! weep no more to-day!
34 We will sing one song
35 For the old Kentucky Home,
36 For the old Kentucky Home, far away.
I

I see the boys of summer in their ruin
Lay the gold tithings barren,
Setting no store by harvest, freeze the soils;
There in their heat the winter floods
Of frozen loves they fetch their girls,
And drown the cargoed apples in their tides.

These boys of light are curdlers in their folly,
Sour the boiling honey;
The jacks of frost they finger in the hives;
There in the sun the frigid threads
Of doubt and dark they feed their nerves;
The signal moon is zero in their voids.

I see the summer children in their mothers
Split up the brawned womb's weathers,
Divide the night and day with fairy thumbs;
There in the deep with quartered shades
Of sun and moon they paint their dams
As sunlight paints the shelling of their heads.

I see that from these boys shall men of nothing
Stature by seedy shifting,
Or lame the air with leaping from its hearts;
There from their hearts the dogdayed pulse
Of love and light bursts in their throats.
O see the pulse of summer in the ice.

II

But seasons must be challenged or they totter
Into a chiming quarter
Where, punctual as death, we ring the stars;
There, in his night, the black-tongued bells
The sleepy man of winter pulls,
Nor blows back moon-and-midnight as she blows.

We are the dark derniers let us summon
Death from a summer woman,
A muscling life from lovers in their cramp
From the fair dead who flush the sea
The bright-eyed worm on Davy's lamp
And from the planted womb the man of straw.

We summer boys in this four-winded spinning,
Green of the seaweeds' iron
Hold up the noisy sea and drop her birds,
Pick the world's ball of wave and froth
To choke the deserts with her tides,
And comb the county gardens for a wreath.

In spring we cross our foreheads with the holly,
Heigh ** the blood and berry,
And nail the merry squires to the trees;
Here love's damp muscle dries and dies
Here break a kiss in no love's quarry,
O see the poles of promise in the boys.

III

I see you boys of summer in your ruin.
Man in his maggots barren.
And boys are full and foreign to the pouch.
I am the man your father was.
We are the sons of flint and pitch.
O see the poles are kissing as they cross.
O! nothing earthly save the ray
(Thrown back from flowers) of Beauty’s eye,
As in those gardens where the day
Springs from the gems of Circassy—
O! nothing earthly save the thrill
Of melody in woodland rill—
Or (music of the passion-hearted)
Joy’s voice so peacefully departed
That like the murmur in the shell,
Its echo dwelleth and will dwell—
O! nothing of the dross of ours—
Yet all the beauty—all the flowers
That list our Love, and deck our bowers—
Adorn yon world afar, afar—
The wandering star.

’Twas a sweet time for Nesace—for there
Her world lay lolling on the golden air,
Near four bright suns—a temporary rest—
An oasis in desert of the blest.
Away away—’mid seas of rays that roll
Empyrean splendor o’er th’ unchained soul—
The soul that scarce (the billows are so dense)
Can struggle to its destin’d eminence—
To distant spheres, from time to time, she rode,
And late to ours, the favour’d one of God—
But, now, the ruler of an anchor’d realm,
She throws aside the sceptre—leaves the helm,
And, amid incense and high spiritual hymns,
Laves in quadruple light her angel limbs.

Now happiest, loveliest in yon lovely Earth,
Whence sprang the “Idea of Beauty” into birth,
(Falling in wreaths thro’ many a startled star,
Like woman’s hair ’mid pearls, until, afar,
It lit on hills Achaian, and there dwelt),
She look’d into Infinity—and knelt.
Rich clouds, for canopies, about her curled—
Fit emblems of the model of her world—
Seen but in beauty—not impeding sight—
Of other beauty glittering thro’ the light—
A wreath that twined each starry form around,
And all the opal’d air in color bound.

All hurriedly she knelt upon a bed
Of flowers: of lilies such as rear’d the head
On the fair Capo Deucato, and sprang
So eagerly around about to hang
Upon the flying footsteps of—deep pride—
Of her who lov’d a mortal—and so died.
The Sephalica, budding with young bees,
Uprear’d its purple stem around her knees:
And gemmy flower, of Trebizond misnam’d—
Inmate of highest stars, where erst it sham’d
All other loveliness: its honied dew
(The fabled nectar that the heathen knew)
Deliriously sweet, was dropp’d from Heaven,
And fell on gardens of the unforgiven
In Trebizond—and on a sunny flower
So like its own above that, to this hour,
It still remaineth, torturing the bee
With madness, and unwonted reverie:
In Heaven, and all its environs, the leaf
And blossom of the fairy plant, in grief
Disconsolate linger—grief that hangs her head,
Repenting follies that full long have fled,
Heaving her white breast to the balmy air,
Like guilty beauty, chasten’d, and more fair:
Nyctanthes too, as sacred as the light
She fears to perfume, perfuming the night:
And Clytia pondering between many a sun,
While pettish tears adown her petals run:
And that aspiring flower that sprang on Earth—
And died, ere scarce exalted into birth,
Bursting its odorous heart in spirit to wing
Its way to Heaven, from garden of a king:
And Valisnerian lotus thither flown
From struggling with the waters of the Rhone:
And thy most lovely purple perfume, Zante!
Isola d’oro!—Fior di Levante!
And the Nelumbo bud that floats for ever
With Indian Cupid down the holy river—
Fair flowers, and fairy! to whose care is given
To bear the Goddess’ song, in odors, up to Heaven:

  “Spirit! that dwellest where,
    In the deep sky,
  The terrible and fair,
    In beauty vie!
  Beyond the line of blue—
    The boundary of the star
  Which turneth at the view
    Of thy barrier and thy bar—
  Of the barrier overgone
    By the comets who were cast
  From their pride, and from their throne
    To be drudges till the last—
  To be carriers of fire
    (The red fire of their heart)
  With speed that may not tire
    And with pain that shall not part—
  Who livest—that we know—
    In Eternity—we feel—
  But the shadow of whose brow
    What spirit shall reveal?
  Tho’ the beings whom thy Nesace,
    Thy messenger hath known
  Have dream’d for thy Infinity
    A model of their own—
  Thy will is done, O God!
    The star hath ridden high
  Thro’ many a tempest, but she rode
    Beneath thy burning eye;
  And here, in thought, to thee—
    In thought that can alone
  Ascend thy empire and so be
    A partner of thy throne—
  By winged Fantasy,
     My embassy is given,
  Till secrecy shall knowledge be
    In the environs of Heaven.”

She ceas’d—and buried then her burning cheek
Abash’d, amid the lilies there, to seek
A shelter from the fervor of His eye;
For the stars trembled at the Deity.
She stirr’d not—breath’d not—for a voice was there
How solemnly pervading the calm air!
A sound of silence on the startled ear
Which dreamy poets name “the music of the sphere.”
Ours is a world of words: Quiet we call
“Silence”—which is the merest word of all.

All Nature speaks, and ev’n ideal things
Flap shadowy sounds from the visionary wings—
But ah! not so when, thus, in realms on high
The eternal voice of God is passing by,
And the red winds are withering in the sky!
“What tho’ in worlds which sightless cycles run,
Link’d to a little system, and one sun—
Where all my love is folly, and the crowd
Still think my terrors but the thunder cloud,
The storm, the earthquake, and the ocean-wrath
(Ah! will they cross me in my angrier path?)
What tho’ in worlds which own a single sun
The sands of time grow dimmer as they run,
Yet thine is my resplendency, so given
To bear my secrets thro’ the upper Heaven.
Leave tenantless thy crystal home, and fly,
With all thy train, athwart the moony sky—
Apart—like fire-flies in Sicilian night,
And wing to other worlds another light!
Divulge the secrets of thy embassy
To the proud orbs that twinkle—and so be
To ev’ry heart a barrier and a ban
Lest the stars totter in the guilt of man!”

Up rose the maiden in the yellow night,
The single-mooned eve!-on earth we plight
Our faith to one love—and one moon adore—
The birth-place of young Beauty had no more.
As sprang that yellow star from downy hours,
Up rose the maiden from her shrine of flowers,
And bent o’er sheeny mountain and dim plain
Her way—but left not yet her Therasaean reign.
Shanna Howse May 2012
You are the ghost that encompasses love; you possess my every thought.*

     Dust layers almost every object throughout each room of this small apartment. Beneath a white sheet, the dark brown, ragged couch is a perfect image of the haunting fear I hold inside.
     In the miserable corner lay your favourite red guitar. It is covered in a blanket of neglect; never again will it feel your calloused fingertips slide across the cracked fret board. Crop circles design the hardwood of where the other furniture once stood.
     I have yet to set foot in this room; it’s been months since the front room has ever felt sunlight. It’s been months since I’ve been able to cross the threshold where our relationship was at its peak, and wipe clean everything that we’ve left behind.
     I don’t want this to disappear, forever. Besides the memories that haunt me, this is all I have left of you. It hurts to look at this room, where we’d snuggle on the once healthy-looking and clean couch, watching our favourite black and white movies. I cannot part myself from this place where the memories still live.
     Our bedroom… the bedroom still holds the faint scent of your cologne that wafts through the house when a small breeze slithers through the window, opened slightly to rid the musty stench. A chamomile candle is lit there too, though it does nothing to sooth my nerves.
     I once took up drinking, but it always ended in passing out. I’d recover consciousness to the overwhelming stench of *****; my hair would be sprawled and stuck in a pool of it. It was a messy ordeal—I couldn’t understand why so many people turned to it to fix their problems. I dropped that immediately.
     Smoking created stress relief for a maximum of ten minutes, which would last me a trip to the grocery store. The smell stained my clothes, my hair, my apartment for what felt like months of cleaning could fix. That was only three weeks after everything collapsed.
     I’m clean, which is probably the least I can say for myself. I couldn’t touch your *****, beer, whiskey, cigarettes, lighters. I had to buy my own; all of your possessions were poison to the touch. I don’t know how you could so easily leave all of your belongings behind for me to look at every single day.
     I lay in bed every night, curled into a tight ball of discomfort in complete darkness. My mind finds it suitable to replay our relationship as a movie as I whimper softly. I am never able to sleep. Dark circles are prominent under my eyes.
     The happiest memories come first. When we moved into our apartment, it was small and *****, much as it looks right now. Happily, we cleaned it together, dancing and singing and giggling about. That was the happiest we’ve ever been. That was right after high school ended, when we were dating for two years. We were harmoniously in love, with no greater differences.
     Then the night we were engaged… You took me out to the garden overlooking Niagara Falls. That was my favourite place to go. The car ride was only twenty minutes from our apartment, but you were so eager to get there faster. The falls glowed a lovely spectrum of colors, while the mist rose above and blended with the explosion of fireworks.
     “Elise, you and I have been together since graduation. All through college, we were the happiest couple anyone knew. We’ve had our ups and downs—that’s a given—but lately, baby, we’ve only been going up. You’re my sweet, gorgeous, lovely girlfriend. I love you so much; I’d like to change that term to fiancée. Will you marry me?”
     A firework exploded as I smiled and jumped into your arms. Ever since you’d hinted this a few months earlier, and I told you that as long as you didn’t follow the cliché and go down on one knee, and you agreed, I knew one day to expect it.
     “You mean you had nothing to do with this firework display?” I grinned, “Of course, Jeremy. Yes, I will marry you!” We shared a long, hard kiss before we went on the rest of our night. I glowed ecstatically as I walked around, very well aware of the small series of diamonds on my ring finger.
     I never expected that night to go as well as it did. I never expected you to become the nightmare you did, either.
     It was a wonderful romance until the occasional fight turned into an every day activity that we participated in. The night you came home late was the first of it, when you came home almost an hour later than you finished work.
     I stood in the kitchen, looking out the front window facing the driveway when you pulled in. Your response was a mumble as you walked right by me, paying me not attention. “Long night, babe?” I had ask. It was a completely innocent question, but you turned down the hallway around the corner by the fridge, and simply replied with a sharp tone, “Yepp. Goin’ to bed.” “I love you.” I called after you. “Mhmm,” you replied.
     Some nights you redeemed yourself. As I sat in the passenger seat of the car, you’d speed through the roadway and talk about yourself. At the restaurant, I’d pick the food off my plate and ate it slowly, but you’d notice and make me laugh softly. It was just an act—I didn’t want to let my mind think that it was bad as it was, and I didn’t want to let you know that the past few nights weren’t as bad as you thought. Then you paid for both of our meals, escorted me to the car, and we took off to the mall.
    Into the most expensive dress store we went, and you bought me a red satin dress that you thought looked great on me. You then found a three-hundred dollar necklace that matched perfectly, and I agreed that it was gorgeous. Of course I loved them—they were beautiful. You still cared enough to buy me these things.
     “There’s that gorgeous smile I fell in love with. I haven’t seen that in a while, babe. It suits you.” You smiled, gazing lovingly into my eyes and gently cupping my face in your hands. I had flinched at your touch at first, but I adjusted to the former comfort of your warmth.
     Our relationship balanced itself on a teeter totter through the last few months. As time went on, it got worse. Every innocent question I’d ask about you would set you off. My words were like a switch that I couldn’t control; you’d either respond blankly, or angry and impatiently. It was hard to tell every time you’d return home from work which man I’d be speaking to.
     I was interrogated, and it usually ended in horror. When I went out for dinner with my friend (who, evidently, was gay) you were so angry—I’ll never forget your reddened face—you shoved me into the bookshelf.    
     Yet still, I loved you all the time, even when you cared nothing for my feelings or listened to what I had to say. You turned selfish. Desperately, I grasped the memories of the good times to replace with the bad. There was always enough of it to cover, but the black cloud still remained.
     I gave you all I had, and all I was.
    
     My best friend Jocelyn from high school had to come over on the first night you left. You got upset because I didn’t have the money to make a good meal, so instead we had to have sandwiches for dinner. It wasn’t my fault—we both knew I couldn’t find a job; you were supporting us both, yet you were okay with that when you asked me to move in with you. “I’m starting to not be able to handle living here, Elise,” you yelled as I watched the door shut after you. I cried so hard that night, because I felt guilty.
     I had dropped nearly thirty pounds the last month before you left. I couldn’t eat, or I’d throw up. My body completely rejected everything I put into it. The nights I had locked myself in the bathrooms were a clear heads up that you could leave without saying a word.
     My best friend, once again came to my rescue. That night I’d developed an eating disorder, Jocelyn, who weighed as much as I did before, carried me effortlessly to my room and laid me in bed.  
     She tried to coax me out of the house, but I couldn’t leave looking the way I did. I knew I looked ghastly, but she said nothing. Where would I go, anyways? She had her own boyfriend and a two year old by that time. I was thankful enough, though, that she was there for me when I needed her the most.
     “I’m going to get you out of here. He’s so bad to you,” She told me once. We were sitting at the dining table while you were at work. “You don’t understand, I love him. I keep thinking that this is just a nightmare—a phase; it’ll go away in time.” I defended both myself and yourself with a sigh. “Look at you, Elise,” she whispered, as if it hurt to say it. “I’m sorry.” She quickly apologized. “I can’t help it, I’m just so tired…”
     She’d never spend the night, though she wished to, and I never left with her. She was so fearful of you and what you’d do to her. That was another reason she never called the police; if you knew I didn’t do it, you’d find her. A heavily-built man like yourself was intimidating to anyone you ever knew. That was another advantage in your direction.

     On the second last day, Jocelyn had to come over, with our other good friend Jayme, to help me out of bed. By the time we’d reached the kitchen that morning, you busted through the door, drunken and enraged.
     Your eyes of cold, steel grey focused on mine and I jumped, startled. Angrily, you broke the bridge of support the girls held me in, knocking me to the floor. “You two better get the hell out of here before I call the cops!” You slurred.
     It made no sense if you did because they’d take you away for the abuse that was evident on my thin skin. It didn’t matter anyways.
     Jocelyn screamed, “You’re demonic and you are a failure of a human being.” You nearly knocked her on the side of the head and stormed out again before yelling, “I’m done with you, I hate what you’ve become. You don’t even look like a person anymore.” My girls insisted on staying over, but I wanted nothing more than to be alone.
     The next morning, I walked out into the living room. My eyes were barely open, because I was extremely tired as always. It startled me when I noticed you sitting on the couch, watching me as I walked out of our bedroom. “Sorry.” You mumbled with softness in your eyes that I almost didn’t recognize anymore. You then enveloped me in your arms, which didn’t smell like alcohol, but rather the new-clothes smell. It actually brought some relief—some comfort. “It’s okay,” I couldn’t fight it anymore.
     But you never did learn that you can’t say sorry and expect to be forgiven as easily as you could say one word. We spent that night together but I didn’t smile once. You never once asked about me, apologized specifically for hurting me, yelling at me, anything. All you talked about was yourself.
     “You have to leave, Jeremy. I can’t handle this anymore.” I looked down at the sheet we wrapped ourselves in. Through my hair I saw your wrinkled, scruffy face fall. “You can’t apologize enough. But if you wish to one day come back and treat me the way you did in the beginning, I’ll be waiting with open arms.” Then you got up, and walked out of my life.

     I didn’t think that was the last time I’d see you. Knocks went unanswered at the door for months, but I’d know if it was you. I sense these things.
    
     For now I wait, pace back and forth through this hallway, waiting for you to become a better man. The photograph of us hanging on the wall has yellowed, and as I trail along beside it, I pass over the crumpled collection of clothing with a *** of paper underneath it. My love for you will never die, the way another part of myself has.
Chubbie Bunny Nov 2013
Dark clouds roll in over the calm waters
Winds howl and signs tilt and totter
As I sit and watch the big storm roll in

Waves crash hard onto the sandy beaches
Bright lights strike fast on the water it reaches
As I sit and watch the big storm begin

From the black sky, mounds of rain start to pour
And boom crashes fill the open shore
As I sit and watch the big storm hit peak

Lights begin to dim, thunder grows quiet
As nature starts to storms the storms riot
As I sit and watch the big storm grow weak

The seas calm and the black clouds disappear
A sight of beauty to all who are near
As I sit and view the storms creation
v V v Mar 2016
I.

Everything meets
in the middle,

all that is
and was
and done
or said

eventually.

So they say while
the fulcrum creaks
and the lever sags.

     That’s where
     they’ve
     lost there way.

Take two magnets and
try to push them together
to meet at center, instead
they slide from side to side
and go around, no force
can bring them together.

     I say everything
     that goes around
     comes back this way,

the wrong way,
to haunt or remind us
but never to the middle,
never offering peace.

Maybe that's why
some say suicide
is a valid option,
as if to trick
the sacred balance,
sneak up on
magnetic rejection
and force your way
to center.

     Sometimes I dwell
     on the mystery of
     Golden Gate.

Such a sacred place,
the breeze, the sun,
her hypnotic beauty
and the fact that
no one jumps at
night.


II.

Nero:    "Jax, do you believe in Karma?"
Jax:       "Not today"
  
     But I believe.
     I believe because
     I have lived it.

     My Karma is Grace
     and I can’t tell you
     how many times she
     has found me,

always where I didn’t go willingly,
dragged by a massive darkness
and held up high while the weight
of death sat across the divide
on the other end of the teeter-totter.
Hal Loyd Denton Nov 2011
America’s Soul
Through the means of a company trying to appeal to your emotions to make a sale as I watched this
Pass before me I wasn’t taking in the foreground but what it depicted in the background a realness a
Testimony of truth was flowing at flood stage images bathed in purist knowing about place and the stalwart
Ideals that make up a fabric so rich and full family’s not just empty see through nothing really there pay
No mind but you and I our successes our failures caught in the back drop of mountains and deserts and
In a song an anthem a coursing river but one of a unique part of the world’s humanity identified by red
White and blue builder’s fighter’s lovers of freedom that didn’t come by dreamers alone yes they
Dreamed but then they infused blood and sinew muscle onto this lifeless skeleton their efforts are
Attested to by the sacred graves the head stones don’t tell the story of hardship sacrifice on battlefields
Domestic and hostile bone weary against all odds at times feeling all alone and there were those times
This was true but it was always known you were part of a great brotherhood and sisterhood though far
Apart in the physical sense never the less a great spiritual dynamism bonded you together at the
Farthest and narrowest stretching point steel was without equal in its intent and its effort the lowliest to
The mightiest carried the same strain of a heroic undertaking and inwardly looked the same and truly
Were the same there wasn’t class or rank just Americans pushing this grand experiment to its most
Glory filled conclusion and then at lands end the heart would be engaged to its fullest with hands that
Reached around the globe to any that were threatened or abused fear not our brothers we will lend
To you are strength and all of our resources fulfilling a moral duty to those who are less fortunate we
Have fought and achieved and the natural result will be a mobilized caring that endures through all of
Our history making a stronger unified self governing people the envy of the world not through cheap
Pride but the foundational excellence will give the challenge don’t settle for less don’t be reduced to
Settling for anything but the best monuments are built by many tyrants but let the people build them
From the costliest material and they will endure all generations it will push back ignorance send
Down lighting striking fear in those with ill will and promote the human spirit they will peer down from
Lofty heights undisturbed by petty squabbles those that contend for illustrious beacons forged and
Sprayed out from hammer an anvil in the dark nightly skies of heaven performing and making a sculptured treasure
That speaks truth and creates the sensation of a glory that rests on a people like no other that have
Touched the fringes of utopia with just enough realism to keep you grounded and not allow you to
Totter and fall back under false hood that causes the cycle to start all over again of being a slave instead
Of being free
JP Goss Sep 2013
What of exactly is a friendship lost?
Over minute trifles so easily tossed?
Or one that disbands in the cataract of Time?
Something worth pain and blood? Which is absolute and wonderful?
And so, too, can it be asked,
To which man is authority given,
Of such astute austerity endowed,
The man to pass such judgment in good faith and conscience,
Is none other than the crowd.
But, irrelevancies, I totter!
The worst is to be discussed,
For far beyond the scope of reason,
Have these travesties been concussed.
For here, I give to you the corpse of this bond,
This once turgid child of innocence
So, perhaps, its unadulterated substance may quickly manifest
Yet, I pray, I hope, I wonder, its marred and tattered mien profess
The noxious tonic it did consume,
Of ancient spleen and venomous ardor,
To rend its former pulchritude, to hands of untouched fury placed,
It suffered the most insufferable fate to befall upon any beast:
To reanimate, to thrive, to live once more,
In the hands of a tyrant and aimlessly exist
Necrotic at its very core.
This beast, this creature of hated stock,
Was my burden, my cross, to bear,
One, I weep to recollect, of part and parcel of my own flock.
But, I did this, I bore this, along with many others,
In spite of righted timbers,
In spite of rationale,
In spite of my fiber and moral code, that kept us forcibly constrained
For the sake of you, authority
For the sake of tranquil minds
I stood obstinate at the lineaments, between those contrasting foes,
In the self-imposed, childish Purgatory,
Completely indisposed.
Between the shining, gleaming face of holiness, and precipice of spite
For manner of serenity and cowardice perpetual,
Confronted this creature, I did not,
For the sake of you, dear authority, for the sake of stable place.
Children we were, yes, but no less severe the gravity,
For the winnowing of unity, at the yoke of caprice, is to blame.
A real friendship will endure, endure through the boreal,
Endure through the malice, the vitriol,
Will breathe new and longing appetite for breadth, for universality,
Of which all parts must maintain accountability.
It must stand resolute no matter how formidable the ballast,
It must be calm, objective, and outlast the harrowing feelings change may accompany,
Will sacrifice and encourage wellbeing,
It must imbue recollection, a past so beautiful,
Be a comfort in the presence of shame and humility,
Its essence, a friend itself.
But I can no longer pay, at the cost of sanity,
I can no longer give what little remnant humanity to forge another bond,
One made of dead and long-forgotten parts,
I can not, I will not,
I am sick, I am weary for all of the injustices I have done
To watch as the seed of hatred continues to bloom,
The veil of falsehood walk without shame,
To see her stride of perverting intent, tainting the world with touch,
Is a miserable folly to me,
A crime which I let permit,
A coward I was to not stop this, to not lay this matter to rest,
No,
My beleaguered hands put this evil in the ground, and left it to the tides of fate,
It grew, beyond my capture, beyond my strength to control,
Into this horrid ****, this miserable plant,
Which, still!, it grows sans disannul
To take responsibility to this, on me, I cannot err
But, naturally, none to the plant, it seems,
And this is only fair.
John Anderson, my jo John,
When we were first acquent
Your locks were like the raven,
Your bonnie brow was brent;
But now your brow is bald, John,
Your locks are like the snow;
But blessings on your frosty pow,
John Anderson my jo!

John Anderson, my jo John,
We clamb the hill thegither,
And mony a canty day, John,
We’ve had wi’ ane anither:
Now we maun totter down, John,
But hand in hand we’ll go,
And sleep thegither at the foot,
John Anderson my jo.
Tony Luxton Nov 2015
Newton, Shakespeare and Lady Day
on the shoulders of giants I totter
science technology and poetry
politics media and philosophy
layer on layer of ideology
collide like matter and antimatter.
Rules from school and infancy
loyalty influence and love.
You ask me what makes me tick.
The clock ticks. My watch ticks.
I quietly wonder - tick, tick, tick.
Sophie Herzing Jan 2016
We used to sit in your parent's basement
with your two dogs on their little beds
in the corner by the old desktop computer,
wooden hand-me-down grandmother cabinetry,
lace doilies underneath all the candles
on the coffee table. I made you turn out the lights.
We would sit there and pretend
that we could find something better to do
than kiss between commercials
or talk about all the things we used
to dream about in high school, how I
got mine and how yours were like
the back bumper of a car that got left
out in the rain too long-- a little rusty.

Your kissing was a little rusty,
but I let it go because you didn't make fun
of me ordering a double grilled cheese
on our first date. You also didn't judge
when I got drips on my dress
from my ice cream cone. I can still
remember the way you'd yell at me
for stopping too far out at intersections,
laughing how I was gonna get us killed
one day, but I think
you just really loved to hear me sing
over you. I think you really loved

me, and here I was playing teeter
totter on curbs in little jean shorts
with a guy who gave me a slice
of leftover pizza. Here I was, burning
down your own ambitions because
they didn't seem as glittery as my own,
because you didn't quite match all the sketches,
all the plans I had on my map. Because
if we were to draw straws I always thought
you would come up a little short.
I think you really loved me and I left you
like a penny in between that couch
we used to sit on.
Grace Tahiti Dec 2012
Ten years old again,
In a tree ten feet high again,
In scuffed shorts with tangled hair,
And with the boys I longed to be.

Sanctimonious girls in dresses and frills,
Boredom and constraint personified,
Stare up in incredulity
As I heave myself over mossy branches.

“Girls don’t climb trees.”
I do. I roll in mud, play racing games,
Never brush my hair.
“You’d be pretty if only you tried.”

You’d feel alive if only you tried.
The wind on my bare arms,
Dirt beneath fingernails,
Scrapes on my shins
Red and out of place
Like smudged lipstick
On children’s faces.

I’m not you. I’m me.
Boxes serve to keep us in,
Deliver us neatly packaged
To a society which cannot cope
With fluidity,
Individuality,
Uncertainty.
Boo!

She says those two misguided words:
“Make over”.
Impossible. One cannot start afresh.
This is the result of every waking moment,
Of every word heard and spoken,
Each memory joyous and painful,
A piece of art nineteen years in the making.
Not to be destroyed in one act of disguise.

Yet curiosity is my mistress.
She leads me to boundaries
I never knew existed.
Up goliath trees,
Into foreign beds,
To the brink of reality
In mind-bending worlds
Of parallels.

Like a mannequin, devoid of identity
I give my image to you
And you place yours jarringly
Onto my reticent body.

The obliging cheers
At my transformation
Into an eloquent femininity
Feel hollow and worthless.
I have done nothing of merit.

I totter like a toddler
Uncomfortable in my own skin.
I’m on stage, an act,
A project. Not a person.

How bizarre it feels
To wear a stranger’s façade
Of dresses and frills,
When you know you belong
To a different world
Of dirt, and treetops,
And freedom.
NitaAnn Jul 2013
I am searching for my lost shaker of salt…I love salt. It’s true, I add salt to anything. I’m wondering what that says about me.

Sometimes when you’re alone in the middle of the night,it’s okay to distract yourself by singing Jimmy Buffet and blending up some frozen margs….(TIP: if you close the pantry door and put a towel over the blender, you can barely hear it so it won’t wake anyone up when you decide to make margaritas @ 2am– you’re welcome).

I’m distracting myself from the razor calling my name. I’m doing everything I can tonight to not regress into a bawling 5 year old or a psychotically angry teenager. So if that means making frozen margaritas on the floor of the pantry and singing Jimmy Buffet…well then “That’s the best I can do right now…”

I don’t know…sometimes I think I’ll just stop all of it. Therapy, talking, writing, reaching out at all, breathing…I mean, is there really a point in verbalizing your feelings of hopelessness and defeat when you’re just going to be dismissed or trivialized? Is it better to just shut up & pretend, to half-smile till you die, rather than reach out? As I’ve always said, why express needs that will never be met. Childish needs and fears that have no right to exist in my adult head.

Why…why…why…why in the world should I embarrass myself by speaking aloud all of this fear inside my head only to be told that it’s okay to have this need, or that need, but there’s no way for it to be met. I don’t get that. And it only makes me hate myself more for “needing” anything in the first place. Ah, the sordid talk of self-hatred. But is that what this is about now? Maybe…but maybe not. Maybe it’s more like shamefully wallowing in self-pity on the pantry floor.

Jimmy Buffet is singing, “Some people claim that there’s a woman to blame, but I know, it’s my own **** fault.” "It’s YOUR fault, Nita. No one else’s. How long are you going to hold this grudge against the host body, Nita? When will you realize that you can’t change the past…you can’t change how he feels about you now, Nita. Too bad. Get over it. It is time to move on.”

I have completely misplaced my gratitude and love for life and I am searching for it….I am desperately searching for it here in the middle of the night…I am looking all around. I am reaching far down into the bottom of my gut, the base of my soul, the deepest place in my heart… God! This weakness! This weak depressed worthless woman! I can’t stand her! Give it up girl! Stop with the wretched self-pity, the craving for normalcy…just stop with the whining, “Why the hell don’t I get to be like everyone else?” Just stop! I have been brought to my knees, shaken to the core. I have forgotten who I really am.

My whole life, I have been straddling this teeter totter, pressing my feet back and forth, seeking the balance I have never been able to find… God!! ******! I feel flushed and panicked and my head is spinning. I am screaming inside, “Please help me. Please come to me now and stay. Please stay with me in this place of darkness, this place of no hope or light.” (as if)

Nita takes a break to wipe away the never-ending flow of tears, blow her nose, and blend another round of margaritas for one! More salt… Cheers!

Feelings…feelings…feelings. They assault me like ****** fire, the bullets ricochet off of their unsuspecting target and slice open my thighs, my hip, my side…red, angry slashes. I have been hit again. I am walking around wounded, scarred, stunned. I’ve been told not to judge these feelings, or attach to them. They are neither good nor bad, Nita. Open the door to the pantry, Nita, and invite them in for coffee and cookies…get to know them, no matter how hostile they seem. All of them? There’s not enough room here. The guilt, as pure and raw as sugar cane, comes to show me the terrible things I’ve done, the shameful places I’ve been, the faces of those I have harmed. The rage! It cannot be quelled or quieted. The overwhelming smothering rage hits me square in the chest after I have removed my bullet-proof vest. I feel the sharp shrapnel piercing my skin, reaching the very core of me. You self-righteousness woman…you selfish, bitter woman…

I can’t control it. I can’t think or reason my way out. I can’t figure out how to fix it, or breathe through it. I feel the blood draining out of me, warm and cold at the same time; the bitterness, the anger, the badness, it drains out of me and soaks into the soft cotton of my clothing. The patterns speak to me: You are weak, Nita. You are a lesser person, negative, selfish, dramatic, needy. How I loathe you, girl…

A knock on the door bringing yet another guest? Shame…welcome one of my oldest and best friends. Shame…she is always there for me…there is always room for her. She sits next to me and slides her warm calloused hand over my shoulder and down my chest… just as he used to do. Her hot breath hisses in my ear, “You are nothing without me. You cannot speak without me. You cannot breathe without me, write without me, feel without me. Without me you are neither interesting nor desirable. Without me by your side you cannot cope or deal with anything. You are mine and I am yours. You are nothing without me. I am your secret. This is our secret. I will keep you safe. I will keep your secrets.” My dearest friend. I offer her a drink and she begins to bandage my wounds…our secret, our secret. I lean into her, my oldest friend, and I let her hold me, even as she cruelly speaks my biggest failures aloud to me. She knows what I deserve. She is mine and I am hers.

Here we sit together and alone, my friend and I… Wasted away again in Margaritaville….she is searching for a sign of worth…strength…purpose…will…of anything that resembles life…but she didn’t find it.
1476

His voice decrepit was with Joy—
Her words did totter so
How old the News of Love must be
To make Lips elderly
That purled a moment since with Glee—
Is it Delight or Woe—
Or Terror—that do decorate
This livid interview—
Nikhil Khandekar Aug 2015
On having thought of the deeds I do
Day in, day out, and all through

Some I wish I hadn’t done
Though doing which was no fun

Slapping my own baby,
Hurting a daughter
For instance
I am no man, maybe
I reel, and I totter.

Often I repent, life’s force spent
Yet on living on, hell bent

Sometimes it’s just a thought I bore
Heart from heart, gut wrenching
Usually only a word that tore
Mouth’s bile, soul drenching

Doubt engulfs me unknowing
Words my own, self rending

Even I know when I am no match
For a conciliatory patch,
Plod on I must, myself to prove
I may yet find my gentle groove.
Repentance is a part of our living that we ought to take very seriously, I feel. In the realisation that repentance can be damning and disastrous, we need to find the tools to forge a self better than the one before. For which reason, perhaps, repentance is such a critical part of our lives. On a positive note, it should lead one on to hope for one's self.
Kara Jean Jun 2016
She is obscene, ******* inbetween
I shouldn't haven't to explain what that means  
Only a handleful don't find her scary and overwelming
Ok so I'm letting the angry apple flavoring do all the writing
Who is really listening, honestly  
This psychotic chick will always be the one and only
Sorry if you were expecting me to sing
I suppose this was not enough
Oh well I'll keep sipping while you're guesstimating the measures you should be taking
Here's a secret, I mentally teeter totter unstably
So does the rest of poetfreak
Let's start a toast and forward the drinking
1433

How brittle are the Piers
On which our Faith doth tread—
No Bridge below doth totter so—
Yet none hath such a Crowd.

It is as old as God—
Indeed—’twas built by him—
He sent his Son to test the Plank,
And he pronounced it firm.
Michael R Burch Sep 2020
These are English translations Haiku by the Japanese Masters of the form, including Matsuo Basho, Yosa Buson, Fukuda Chiyo-ni, Kobayashi Issa, Yamaguchi Seishi and Hisajo Sugita.

Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
― Yamaguchi Seishi, loose translation by Michael R. Burch

Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness!
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Lightning
shatters the darkness―
the night heron's shriek
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

One apple, alone
in the abandoned orchard
reddens for winter
― Patrick Blanche, loose translation by Michael R. Burch

The poem above is by a French poet; it illustrates how the poetry of Oriental masters like Basho has influenced poets around the world.



I remove my beautiful kimono:
its varied braids
surround and entwine my body
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This day of chrysanthemums
I shake and comb my wet hair,
as their petals shed rain
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This sheer kimono—
how the moon peers through
to my naked skin!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

These festive flowery robes—
though quickly undressed,
how their colored cords still continue to cling!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Chrysanthemum petals
reveal their pale curves
shyly to the moon.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Loneliness —
reading the Bible
as the rain deflowers cherry blossoms.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How deep this valley,
how elevated the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How lowly this valley,
how lofty the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Echoes from the hills—
the mountain cuckoo sings as it will,
trill upon trill
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch



This darkening autumn:
my neighbor,
how does he continue?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snow-flakes settle:
lilies on the rocks
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild ducks:
my mysterious companions!
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Will we meet again?
Here at your flowering grave:
two white butterflies
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch; this has been called Basho's death poem

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch



The Oldest Haiku

These are my translations of some of the oldest Japanese waka, which evolved into poetic forms such as tanka, renga and haiku over time. My translations are excerpts from the Kojiki (the "Record of Ancient Matters"), a book composed around 711-712 A.D. by the historian and poet Ō no Yasumaro. The Kojiki relates Japan’s mythological beginnings and the history of its imperial line. Like Virgil's Aeneid, the Kojiki seeks to legitimize rulers by recounting their roots. These are lines from one of the oldest Japanese poems, found in the oldest Japanese book:

While you decline to cry,
high on the mountainside
a single stalk of plumegrass wilts.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another excerpt, with a humorous twist, from the Kojiki:

Hush, cawing crows; what rackets you make!
Heaven's indignant messengers,
you remind me of wordsmiths!
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another, this one a poem of love and longing:

Onyx, this gem-black night.
Downcast, I await your return
like the rising sun, unrivaled in splendor.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch



More Haiku by Various Poets

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Our world of dew
is a world of dew indeed;
and yet, and yet...
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true that even you
must rush off, like us, tardy?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Standing unsteadily,
I am the scarecrow’s
skinny surrogate
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn wind ...
She always wanted to pluck
the reddest roses
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Issa wrote the haiku above after the death of his daughter Sato with the note: “Sato, girl, 35th day, at the grave.”



The childless woman,
how tenderly she caresses
homeless dolls ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One leaf falls, enlightenment!
Another leaf falls,
swept away by the wind ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This has been called Ransetsu’s “death poem.” In The Classic Tradition of Haiku, Faubion Bowers says in a footnote to this haiku: “Just as ‘blossom’, when not modified, means ‘cherry flower’ in haiku, ‘one leaf’ is code for ‘kiri’. Kiri ... is the Pawlonia ... The leaves drop throughout the year. They shrivel, turn yellow, and yield to gravity. Their falling symbolizes loneliness and connotes the past. The large purple flowers ... are deeply associated with haiku because the three prongs hold 5, 7 and 5 buds ... ‘Totsu’ is an exclamation supposedly uttered when a Zen student achieves enlightenment. The sound also imitates the dry crackle the pawlonia leaf makes as it scratches the ground upon falling.”



This world?
Moonlit dew
flicked from a crane's bill.
—Eihei Dogen Kigen (1200-1253) loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading grass-blades
die before dawn;
may an untimely wind not hasten their departure!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading blades of grass
have so little time to shine before dawn;
let the autumn wind not rush too quickly through the field!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outside my window the plums, blossoming,
within their curled buds, contain the spring;
the moon is reflected in the cup-like whorls
of the lovely flowers I gather and twirl.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku (1661-1707), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This is Basho’s response to the Takarai Kikaku haiku above

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I too
have been accused
of morning glory gazing ...
—original haiku by by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn’s in the wind.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado ...
and above her?
An ocean of stars.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, butterfly,
it’s late
and we’ve a long way to go!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing in the cry
of the cicadas
suggests they know they soon must die.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bee emerging
from deep within the peony’s hairy recesses
flies off heavily, sated
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun’s intense radiance.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yosa Buson haiku translations

On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Among the fallen leaves,
an elderly frog.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In an ancient well
fish leap for mosquitoes,
a dark sound.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Flowers with thorns
remind me of my hometown ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reaching the white chrysanthemum
the scissors hesitate ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A silk robe, casually discarded,
exudes fragrance
into the darkening evening
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whose delicate clothes
still decorate the clothesline?
Late autumn wind.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is an example of a translation in which I interpreted the poem before translating it. In the original poem the clothes were thin (suggesting suggestive garments). In Japanese poetry an autumn wind can represent loneliness. So I interpreted the poem to be about an aging woman who still wears enticing clothes but is increasingly lonely. Since in the West we don't normally drape clothes on screens, I moved the clothes to a clothesline, which works well with the wind. For me it's a sad poem about something that happens all too often to people as they age.

An evening breeze:
water lapping the heron’s legs.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

gills puffing,
a hooked fish:
the patient
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The stirred morning air
ruffles the hair
of a caterpillar.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!
This white plum tree
was once outside our fence!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender grass
forgetful of its roots
the willow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the poem above can be taken as commentary on ungrateful children. It reminds me of Robert Hayden's "Those Winter Sundays."―MRB

Since I'm left here alone,
I'll make friends with the moon.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The hood-wearer
in his self-created darkness
misses the harvest moon
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White blossoms of the pear tree―
a young woman reading his moonlit letter
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pear tree flowers whitely:
a young woman reading his letter
by moonlight
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms
bloom petal by petal―love!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A misty spring moon ...
I entice a woman
to pay it our respects
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Courtesans
purchasing kimonos:
plum trees blossoming
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring sea
rocks all day long:
rising and falling, ebbing and flowing ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the whale
    dives
its tail gets taller!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While tilling the field
the motionless cloud
vanished.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even lonelier than last year:
this autumn evening.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My thoughts return to my Mother and Father:
late autumn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Late autumn:
my thoughts return to my Mother and Father
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This roaring winter wind:
the cataract grates on its rocks.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While snow lingers
in creases and recesses:
flowers of the plum
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Plowing,
not a single bird sings
in the mountain's shadow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the lingering heat
of an abandoned cowbarn
only the sound of the mosquitoes is dark.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse ****.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dawn!
The brilliant sun illuminates
sardine heads.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned willow shines
between bright rains
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dew-damp grass:
the setting sun’s tears
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew-damp grass
weeps silently
in the setting sun
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The poem above is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn.

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a second interpretation of Buson's jisei (death poem).

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms

―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a third interpretation of Buson's jisei (death poem).

Our life here on earth:
to what shall we compare it?
Perhaps to a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
—Takaha Shugyo or Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch



I thought I felt a dewdrop
plop
on me as I lay in bed!
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

We cannot see the moon
and yet the waves still rise
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch

The first morning of autumn:
the mirror I investigate
reflects my father’s face
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch



Wild geese pass
leaving the emptiness of heaven
revealed
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Inside the cracked shell
of a walnut:
one empty room.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Bring me an icicle
sparkling with the stars
of the deep north
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Seen from the skyscraper
the trees' fresh greenery:
parsley sprigs
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Are the geese flying south?
The candle continues to flicker ...
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Still clad in its clown's costume—
the dead ladybird.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

A single tree,
a heart carved into its trunk,
blossoms prematurely
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch



Silently observing
the bottomless mountain lake:
water lilies
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Cranes
flapping ceaselessly
test the sky's upper limits
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Falling snowflakes'
glitter
tinsels the sea
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Blizzards here on earth,
blizzards of stars
in the sky
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Completely encircled
in emerald:
the glittering swamp!
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

The new calendar!:
as if tomorrow
is assured...
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch



Ah butterfly,
what dreams do you ply
with your beautiful wings?
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

Because morning glories
hold my well-bucket hostage
I go begging for water
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch



Spring
stirs the clouds
in the sky's teabowl
― Kikusha-ni, loose translation by Michael R. Burch

Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
― Katoh Shuhson, loose translation by Michael R. Burch

It fills me with anger,
this moon; it fills me
and makes me whole
― Takeshita Shizunojo, loose translation by Michael R. Burch

War
stood at the end of the hall
in the long shadows
― Watanabe Hakusen, loose translation by Michael R. Burch

Because he is slow to wrath,
I tackle him, then wring his neck
in the long grass
― Shimazu Ryoh, loose translation by Michael R. Burch

Pale mountain sky:
cherry petals play
as they tumble earthward
― Kusama Tokihiko, loose translation by Michael R. Burch

The frozen moon,
the frozen lake:
two oval mirrors reflecting each other.
― Hashimoto Takako, loose translation by Michael R. Burch

The bitter winter wind
ends here
with the frozen sea
― Ikenishi Gonsui, loose translation by Michael R. Burch

Oh, bitter winter wind,
why bellow so
when there's no leaves to fell?
― Natsume Sôseki, loose translation by Michael R. Burch

Winter waves
roil
their own shadows
― Tominaga Fûsei, loose translation by Michael R. Burch

No sky,
no land:
just snow eternally falling...
― Kajiwara Hashin, loose translation by Michael R. Burch

Along with spring leaves
my child's teeth
take root, blossom
― Nakamura Kusatao, loose translation by Michael R. Burch

Stillness:
a single chestnut leaf glides
on brilliant water
― Ryuin, loose translation by Michael R. Burch

As thunder recedes
a lone tree stands illuminated in sunlight:
applauded by cicadas
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

The snake slipped away
but his eyes, having held mine,
still stare in the grass
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Girls gather sprouts of rice:
reflections of the water flicker
on the backs of their hats
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Murmurs follow the hay cart
this blossoming summer day
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The wet nurse
paused to consider a bucket of sea urchins
then walked away
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

May I be with my mother
wearing her summer kimono
by the morning window
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The hands of a woman exist
to remove the insides of the spring cuttlefish
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

The moon
hovering above the snow-capped mountains
rained down hailstones
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

Oh, dreamlike winter butterfly:
a puff of white snow
cresting mountains
― Kakio Tomizawa, loose translation by Michael R. Burch

Spring snow
cascades over fences
in white waves
― Suju Takano, loose translation by Michael R. Burch



Tanka and Waka translations:

If fields of autumn flowers
can shed their blossoms, shameless,
why can’t I also frolic here —
as fearless, and as blameless?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Submit to you —
is that what you advise?
The way the ripples do
whenever ill winds arise?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Watching wan moonlight
illuminate trees,
my heart also brims,
overflowing with autumn.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I had thought to pluck
the flower of forgetfulness
only to find it
already blossoming in his heart.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

That which men call "love" —
is it not merely the chain
preventing our escape
from this world of pain?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Once-colorful flowers faded,
while in my drab cell
life’s impulse also abated
as the long rains fell.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I set off at the shore
of the seaside of Tago,
where I saw the high, illuminated peak
of Fuji―white, aglow―
through flakes of drifting downy snow.
― Akahito Yamabe, loose translation by Michael R. Burch



New Haiku Translations, added 6/27/2022

As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkens ...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pear tree blossoms
whitened by moonlight:
a young woman reading a letter.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outlined in the moonlight ...
who is that standing
among the pear trees?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your coolness:
the sound of the bell
departing the bell.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon flies west
the flowers' shadows
creep eastward.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaves
like crows’ shadows
flirt with a lonely moon.
Kaga no Chiyo (1703-1775), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The next seven autumn moon translations are dedicated to Stephen I. Hsu, who suggested the Chiyo-ni poems to me.

Bright autumnal moon,
but no matter how far I walked,
unreachable.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bright autumnal moon,
but no matter how far I walked,
distant beyond my grasp.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here, “grasp” in both the sense of touch and understanding.

Walking, walking
toward the bright autumn moon,
never the nearer.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I walk and walk
toward the autumn moon,
yet it remains distant.
—Fukuda Chiyo-ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"meigetsu ya": "bright moon" or "harvest moon"
"ittemo ittemo": "however far I walked," or "no matter how much I walk"
"yoso no sora": "distant sky," "unknown sky," or "another's sky"



The bright autumn moon
even for those we keenly miss
shines just as full.

The bright autumn moon
even for those far from us
shines just as full.

The bright autumn moon
even for those far from us
seems just as close.

meigetsu ya: "bright moon" or "harvest moon"
rusu no hito ni mo: "for those far away"
maru nagara: "while round" or perhaps "remains round/full"



Let me die
covered with flowers
and never again wake to this earthly dream!
—Ochi Etsujin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To reveal how your heart flowers,
sway like the summer grove.
—Tagami Kikusha-Ni (1753-1826), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the thicket's shade
a solitary woman sings the rice-planting song.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A fallen blossom
returning to its bough?
No, a butterfly!
Arakida Moritake (1473-1549), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the harvest moon
smoke is caught creeping
across the water ...
Hattori Ransetsu (1654-1707), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fanning its tail flamboyantly
with every excuse of a breeze,
the peacock!
Masaoki Shiki (1867-1902), loose translation by Michael R. Burch

Waves row through the mists
of the endless sea.
Masaoki Shiki (1867-1902), loose translation by Michael R. Burch

I hurl a firefly into the darkness
and sense the enormity of night.
—Kyoshi Takahama (1874-1959), loose translation by Michael R. Burch

As girls gather rice sprouts
reflections of the rain ripple
on the backs of their hats.
—Kyoshi Takahama (1874-1959), loose translation by Michael R. Burch



ISSA TRANSLATIONS


Petals I amass
with such tenderness
***** me to the quick.
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

This world of dew
is a world of dew indeed;
and yet...
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Standing beneath cherry blossoms
who can be strangers?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

An enormous frog!
We stare at each other,
both petrified.
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Skinny frog,
hang on...
Issa to the rescue!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

I toss in my sleep,
so watch out,
cricket!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

In a better world
I'd leave you my rice bowl,
little fly!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Cries of the wild geese...
Spreading rumors about me?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

While a cicada
sings softly
a single leaf falls...
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Wake up, old tomcat,
then with elaborate yawns and stretchings
prepare to pursue love
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

This windy nest?
Open your hungry mouth in vain,
Issa, orphaned sparrow!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

The ghostly cow comes
mooing mooing mooing
out of the morning mist
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

The snow melts
and the village is flooded with children!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Full moon,
my ramshackle hut
is an open book!
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true
that even you
must rush off, late
for some date?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Don't weep, we are all insects!
Lovers, even the stars themselves,
must eventually part.
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

In our world
we walk suspended over hell
admiring flowers.
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

In the thicket’s shade
a solitary woman
sings the rice-planting song.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If my father were here,
we would gaze
over dawn’s green fields together.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
—Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Smug boss
plopped on his throne:
pompous bullfrog!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Serene-faced
contemplating the stars:
Buddha-frog.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing stone-still
for the horse to smell:
Buddha-frog.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Such a racket!
Will I be your next meal,
cawing crows?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New Year’s Day
I welcome a guest:
nestless bird.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Likewise homeless,
this first day,
in Edo.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New Year’s first rain:
my grass-roofed hut’s
first leak.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wild daisies
celebrate:
first day of spring.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring returns:
more excuses for foolishness
from this fool.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pretty
fresh-faced girls
multiplying like spring!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the snow melts
the village brims
with children.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The child
gives her dolls
a good scolding.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The old doll
suns herself
in the store window.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mocking
the perspiring farmer,
the jaunty crow.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lit
by the lightning-flash:
spring snow falling.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You’ve ruined my dream,
nightmare crow,
with your cawing!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring returns
simply but elegantly
with a pale blue sky.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring’s
first butterfly
swaggers.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pretty rice-planting girl
with a butterfly
asleep on her back.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The butterfly
flutters back
to Buddha’s lap.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hole in the wall?
Peeping Tom!
I spy on the pretty sky.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Time flies,
so fast
the bonfires burn out.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ritzy kite
smirks above
a beggar’s hut.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The great bronze
Buddha’s nose
itched by baby sparrows.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

From serene Jizo’s
holy neck it hangs:
the rice dumpling.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little snail,
conquer Mount Fuji,
inch by inch!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!
A loitering pheasant
pecks at my gate.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t migrate geese!
There is sorrow everywhere.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t cry,
migrating geese;
everywhere the world’s the same.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How they glare
when I return:
the geese at my gate.
(Or is it theirs?)
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A talented goose
posed on one foot
in the rice field.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter breeze:
snowflakes flutter down
like confetti.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The old banner
***** lonely and cold
in the winter thicket.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Back door amusement:
******* scribbles
in winter’s first ice.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How cold?
My only hand towel
frozen stiff.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you cross it,
cross carefully and lightly:
ice.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Safe beneath the ice,
the cat’s eyes follow
crazy fish.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

From the tip of Buddha’s
honorable nose
an icicle dangles.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Steering me home
to my hut:
winter rain.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Teased by the winter wind,
the pig giggles
in his sleep.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The winter wind
generously
sweeps my gate.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter night:
scratching at my window,
a banished cat.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Likewise in no mood
to sweep the snow,
the scarecrow.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My little straw mat:
the cat arrives
with a coat of snowflakes.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The girl hugs
her ragcloth monkey:
winter hailstorm.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Patched
with wastepaper,
my ragged winter coat.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cricket’s
cozy winter residence:
my quilt.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hey mice,
quit ******* on my new friend’s
domicile!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Forlorn sight:
from distant fields
a little hut’s light.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The generous wind
sweeps
my sooty hut.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A lonely
plum tree blooms
among pines.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Plum blossoms
giggle
at my rags.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At the edge
of a reeking well,
elegant plum blossoms.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Are you illuminating
plum blossoms for stealing,
vagrant moon?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonlit gate:
the mosquito-eating bats
make their rounds.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like the bats
moonlit streetwalkers also
make their slow rounds.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A hot, humid night ...
bats dangle
by the riverbank.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A hot, humid day ...
I engage in a staring contest
with a gargoyle.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Glaring
like he’d devour the winter moon,
the gargoyle.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dragonfly
works the late shift:
night fishing.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Having peeled off your skin,
snake,
are you any cooler?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Left in Buddha’s lap,
a snake’s
discarded garment.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

From the great bronze Buddha’s
nose
morning mist emerges.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the great bronze Buddha’s
nose,
a **** bug.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Chestnuts falling:
even the stone Buddha
has an umbrella hat!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A sparrow chirps
in his lap:
the snowbound Buddha.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Boars and bears
my only neighbors:
winter seclusion.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My sinful dog
my sole companion:
winter seclusion.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No good deeds
but unable to sin:
winter seclusion.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The winter houseguest
I spared, a little fly,
my cat murdered.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyeing the potato
baking on the banked fire,
a criminal crow.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even the bullfrog
gapes
at brilliant fireflies.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why do you
play with fire,
tiger moth?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mosquitoes
so thick
I exhale them.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you also
mourn your mother,
cicada?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even the insects
huddle at the window:
a cold night.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My evicted fleas
have re-made me their landlord:
autumn rain.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn cacophony:
the cicadas’ grumblings
grow louder.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“It’s cold,”
the cicadas’ complaints
have begun.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The strutting crow
splashes
into the silver dew.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The woodpecker
sizes up
my tasty hut.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of life’s passage
the dewdrops
frolic.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He makes
a splendid windbreak,
the sumo wrestler.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Standing alone
in a world of tranquility,
the scarecrow.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As among men,
so among insects:
good singers, bad singers.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Settling to sleep
on the helpless scarecrow,
the dauntless dragonfly.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An autumn butterfly
clings
to the scarecrow’s sleeve.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reflected in the dragonfly’s
somber eyes,
the distant mountain.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dragonfly
siestas
on the steer’s head.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The praying mantis
clings by one claw
to the temple bell.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The village dog
waters
chrysanthemums.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There no shame
if we teeter-totter,
old chrysanthemum.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The briar chrysanthemum
blooms
in secret.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Atop the guady chrysanthemum
a caterpillar
snoozes.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Thanks to morning-glories
my hut
becomes a palace.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eating my rice
alone
among morning-glories.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Droplets form
on the still, silent
morning-glories.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Rice field dew,
half of it
human perspiration?
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Through night’s gloom,
bit by bit it grows,
the gourd.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clever as foxes,
the children
hide amid plume grass.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even plume grass
waves farewell at last
to autumn.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the sleeping dog
gently descends
a leaf-hat.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Avert your eyes
while I **** in your field,
little wren!
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This stand of trees:
my head
just as barren of leaves.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lacking common sense
out-of-season flowers
bloom on my fence.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All alone,
babbling nonsense,
I toast the departing year.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Kyoto:
even beneath bridges
beggars toast the departing year.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Living alone,
one bottle suffices
for toasting the departing year.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come what may,
trust the New Year to Buddha
despite his former failures.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A wind chime’s
bubbly babble
ends the year on a bright note.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It takes two
temple nuns
to yank out one radish.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Berating
my heavy drinking,
the mountain cuckoo.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch




NEW BASHO TRANSLATIONS 06-19-2025

SPRING

Blame the rainy season
for my absence,
old friend Moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For yet a little while,
the pale moon
floating among blossoms...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Moon past full:
darkness
increasing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
so heavy
they overflow the waterfall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll catch up
about cascading waterfall blossoms
when I drink with Li Bai.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fluttering rose petals
fall
into the river’s gurgling waters.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring rains
overwhelming the falls,
overflowing...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rainy season downpour
sours even the ears
of ripening plums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Flood!
Stars will soon sleep
atop a rock.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ll dare drenching
my paper robes
to nab a sprig of spring blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Where is that handsome man
no long with us:
the rain-hidden moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So much harsher
than other mouths,
the wind devours newborn blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So taken by their beauty,
I long to take
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Trembling, feeble,
heavy with dew:
the maiden flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Other flowers bloom,
the camellias
remain indifferent.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An orchid’s
lingering fragrance
veils the bedchamber.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boy’s bangs
retain the scent
of youthful grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spring winds
tickle the flowers
till they burst out in laughter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Falling to the ground,
returning to its roots,
the flower’s farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So many things
recur in memory:
spring blossoms reopen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing them naked
almost makes me caress
the ******* flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As temple bells fade
flowers strike their fragrance
into the silence.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bat also emerges
into the birds’
world of flowers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

When planting,
please handle the infant cherry tree tenderly,
gently, like a baby.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How can one fret
during cherry blossom time?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How I envy them,
growing high above our transient world,
the mountain cherries.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Curiosity:
a butterfly alights
on nectarless grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
hovers over
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A solitary butterfly
flutters above
its own shadow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Since spring showers insist,
the eggplant seeds
commence sprouting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Never belittle
the tiniest seeds:
the spunky pepper reddens.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Once green,
behold!
The red pepper.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After spring rains
mugwort shoots up
in grassy lanes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Higher than the larks,
resting amid the blue,
this mountain pass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The blossom-filled day
makes the tree’s sadness
seem all the darker.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Goodbye, old friend:
no longer beckoning
miscanthus plumes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spying plum blossoms
the infatuated ox
bellows, “Yes!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The day-lily,
dripping water
into the grasses’ forgetfulness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Scooped up by my hands,
the springwater
shocks my teeth with its iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cats’ noisy mating subsides;
now into our bedroom
creeps the quiet moonlight.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Here at Wakanoura
I’m finally in step
with fleeting and fleeing spring.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A bell-less village?
Who will ring in
the end of spring?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell unheeded?
Unheard?
Still, spring is fleeting.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun’s about to set:
the spring’s last shimmering heat ray.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

SUMMER

Such coolness
when shouldered:
the summer’s first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A wicker basket
shields the coolness
of the first melon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning dew:
the muddy melon
exudes coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Early summer rain:
the green spikemoss,
how long to remain?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Timidly the willow
refrains from touching
deutzia blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

An oiled paper umbrella
attempts to push aside
unobliging willows.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The ancient river
ogles
the slender willow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So like life:
this small patch of shade
beneath a wicker hat.

Still alive
despite the slightness of my hat,
I cherish its shade.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This summer world
floats in the lake’s
silver waves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A weary horse
collapsing in barley:
traveler’s rest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

On the distant plain
the deer’s voice
seems an inch tall.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How sad, the bellowing of bucks,
The bleatings of does,
at night.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even woodpeckers
hold this old hut sacred,
still standing in the summer grove.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Toppling from the topmost bough,
emptiness aloft:
the cicada’s husk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hollyhock
leans sunward
in the summer rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ah, the splendid resplendence
of sunlight
on tender evergreen leaves!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of oranges...
In whose farmyard
is the cuckoo calling?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Temple bells reverberate:
cicadas singing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shouldering hay bales,
someone left enough straw
to mark our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fireflies
turn our trees
into well-lit lodges.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A noontime firefly,
dim by daylight,
hides behind a pillar.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Firefly watching,
the tipsy boatman
rocks the boat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rising above fields of rice and barley,
the cry of the summer cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tedious life!
Plowing the rice field
back and forth...
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lying in the summer grass,
discarded like a king’s robe,
the snakeskin.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The shrubby bush-clover?
How impudent
her appearance!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Glistening dew
sways without spilling
from the bush-clover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I bow low
to the venerable
rabbit-eared Iris.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
pausing to chit-chat,
one joy of my journey.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The rabbit-eared iris
inspires
another hokku.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Rabbit-eared Iris,
admiring your reflection?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside Uchiyama,
unknown to outsiders,
blossoms full-bloom.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Uchiyama was a temple little-known to the outside world. In fact, uchi means “inside.”

AUTUMN

First of autumn:
the sea and the rice fields
the same green hue.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The autumn wind
like a ventriloquist
projects its piercing voice.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Voices in the reeds?
Ventriloquism
of the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

East and West
united by the autumn wind
into a single melancholy.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a friend off,
his hunched back
lonely in the autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminating
sawn-off tree trunks:
the harvest moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

After pausing
for harvest moon viewing,
we must be on our way.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Our moon-viewing interrupted
on Asamutsu Bridge,
dark yields to dawn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Consider lonesomeness
surpassing even Suma’s:
this deserted autumn beach.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The temple bell
drowned in the sea,
and where is the moon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

My humble take on the world?
Withered leaves
at autumn’s end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Withering flowers:
out of such sadness
seeds emerge.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Red on red on red,
the sun relentless,
yet autumn’s unimpressed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lusciously cool autumn day
we peel
aubergine melons.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cling to your leaves,
peach trees!
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This whiteness,
whiter than mountain quartz:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Shocking the grave,
my grief-filled cry:
autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Spider,
to whom do you cry?
Autumn wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How to reach safe haven?
An insect adrift
on a leaf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reverential tears:
the falling leaves
bid their trees goodbye.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plates and bowls
gleaming dimly in the darkness:
evening coolness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Twice the pity:
beneath the headless helmet,
a chirping cricket.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Secretly
by moonlight
weevils bore chestnuts.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cranes on stilts
surveying the rice paddies:
autumn village.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Thankfulness:
someone else harvests rice
for me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How touching
to survive the storm,
chrysanthemum.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender again,
somehow the chrysanthemum
will yet again bud.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

His loosened jacket collar
invites the cool breeze.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Butterfly wings:
how many times have they soared
over human roofs?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mosquitos drone
with dusky voices
deep within the cattle shed.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho leaves shred in the gale;
the basin collects raindrips;
all night I listen, alone in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew drips, drop-by-drop...
I’d rinse this world clean,
if I could.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The fire’s banked ashes
extinguish
your tears’ hisses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Turn to face me,
for I am also lonesome
this autumn evening.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plucking white hairs
while beneath my pillow
a cricket creaks.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything that blossoms
dies in the end:
wilted pampas grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn departs,
shivering
I scrunch under too-small bedding.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It seems, to dullard me,
that hell must be like this:
late autumn.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

WINTER

The year’s first snowfall;
such happiness to be
at home in my hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Fire-making friend,
let me show you something grand:
a huge snowball!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Written for Basho’s dear friend Sora, who visited Basho’s hut to feed the fire, cook, break ice and make tea.

Come, children,
let’s frolic in the snowstorm,
dodge the hail.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Farewell for now,
we’re off to find snow
until we tumble into it.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let’s get up
until we fall into
the snow we seek.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesteryear’s snows,
have they fallen anew?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter drizzle;
irate, I await
snow adorning the pines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Practicing bowing,
the bamboo
anticipates snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Bowing low,
the upside-down world
of snow-laden bamboo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholic flowers
shrivel
in the frost.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hailstones
stitching
the silken snow.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Oars slapping waves,
the stomach a-shiver,
these nighttime tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Icefish
shoaling through seaweed
swim into my hands.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Sunrise:
one-inch sliver
of the whitefish’s iciness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Alive
but congealed into one:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Somehow alive
yet congealed into a single solid mass:
the frozen sea cucumbers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Water so cold,
rocks so hard,
where will the seagull sleep?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Plovers depart
as evening deepens
windward toward Hiei.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Crying in the darkness,
unable to locate its nest,
the homeless plover.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The plovers cry:
“Be watchful of the darkness
at Star Cape!”
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Mushroom-gathering,
rushing to beat
cold evening rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ceremonious
hailstones
assail my hinoki hat.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Caught hatless
in a winter shower?
So it goes.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How many frosts
have tested
this pine’s mettle?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A winter drizzle
obscures
the field’s freshcut stubble.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The drinkers’ faces
paler than the snow:
a flash of lightning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The polished mirror
clear as snowflake petals.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The relentless wind
sharpens rocks and stones,
topples cedars.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold fear
desolate as a deserted
frost-crusted shack.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

How marvelous,
the winter snow
will return as rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Children come running,
dodging jewels:
hailstones.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At least the world has left,
unblemished and unbegrimed,
a single wooden bowl.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The bowl in question had been left by Rotsu in Osaka, and was returned undamaged seven years later. Rotsu was a Basho disciple.

The mud snail’s closed lid:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Inside my hut,
watching my own breath:
winter confinement.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

So weary of Kyoto,
of the withering wind
and winter life.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will soon be included
among the fortunate ones:
beyond winter.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

VARIOUS

As clouds drift apart,
so we two separate:
wild geese departing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The old nest deserted,
how empty now
my next-door neighbor’s hut.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesterday?
Departed,
like the blowfish soup.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Exciting,
but with a sad conclusion:
cormorant fishing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The one who died:
her delicate kimono
hung out to dry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Behind the veiling curtain,
the wife in her bedchamber:
plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

See her slim figure:
the ingenue moon
not yet ripened.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clouds now and then
offer intermissions
from moon-viewing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Drinking
alone with the moon,
my shadow makes three.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon and the blossoms
lack only a man
drinking sake, alone.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Unbar the door,
allow moonlight
to enter Ukimido.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Ukimido was a temple Basho visited in 1691.

Drinking morning tea,
the monks
silent amid chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Its fragrance whiter
than the peach blossoms’ whiteness:
the narcissus.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The narcissus
reflects the whiteness
of a paper screen.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Hibiscus flowers
garland
an otherwise naked child.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overproud
pink begonia
thinks it’s a watermelon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Echo my lonesomeness,
mountain cuckoo.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo’s lone voice
lingers
over the inlet.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Solitary hawk,
a heavenly vision
over Cape Irago.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

At Cape Irago
the incomparable cry
of the hawk.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Better than any dream,
the thrilling reality
of a hawk’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The hawk’s eye narrows
at the quail’s call.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Naptime!
But my drowsiness is nixed
by busybody warblers.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carolers:
the sparrows smile
at their warbling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Giving thanks to the flowers
for brightening my visit:
farewell.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Melancholy nub!
The bamboo bud’s
sad end.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This lightning flash
the hand receives in darkness:
a candle.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Carrying a candle
into the dark outhouse:
the moonflowers’ whiteness.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Seeing a moonflower,
I poke my sake-addled face
through a hole in the window.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Nighttime folly:
grabbing a thorn,
expecting a firefly.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

More nighttime weirdness:
a fox stalking
a melon?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s better to become a beggar
than a critic.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No rest:
the carpenter
hangs his own shelf.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Blowing away
the volcano’s molars:
the typhoon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What decays
have you endured,
watchful tomb ferns?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A disgusting smell
slimed on waterweeds:
pale chub entrails.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A country boy
shucking husks
gazes at the moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The poet’s heart?
Will we ever really understand
ume blossoms?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

For at least today
let all the poets be
melodious as winter rains.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the haiku above was written during a gathering of poets.

What tree blossoms here?
I do not know
its mysterious aroma.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I will lodge here
until the tender goosefoot
matures into a walking stick.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I’d compare a flower
to a delicate child
but the field is barren.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho wrote the poem above for a friend, Rakugo, who had lost a child.

Even a poorly-painted
morning glory
pleases.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories
ignore our drinking,
drunk on themselves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Slender glistener!
Each dewdrop a burden
for the maiden flower.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon absent,
treetops cling
to the nighttime rain.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

May you tumble safely
onto sand or snow,
sake-addled horse rider.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I miss my mother and father
so much:
the kiji’s cry.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The kiji is a green pheasant but also a metaphor for the love of one’s family and kiji is also a homophone for “orphaned child.”

I pause from my journey
to observe the fleeting world
going about its housecleaning.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

No simile!
Nothing compares
to the crescent moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The overstaying moon
and I
linger in Sarawhina.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Her ascent easy
and yet still hesitant,
the cloud-veiled moon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A cuckoo flying,
cawing, crying and cajoling:
busybody.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

What’s all the ado
about this busybody crow?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Art begins
with ancient rice-planting chants
drifting on the wind.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Today’s words
vanish tomorrow:
evaporating dew.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Basho may have proved himself wrong with the poem above, since so many of his poems are still being read, studied and translated.

Unregarded by the high-minded
the lowly chestnut
blossoms by the eaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging for dear life
to the bridge,
these winding vines.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This swinging bridge:
hard to imagine
horses crossing.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in Kyoto,
a longing for Kyoto,
the cuckoo calling.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The cuckoo symbolizes nostalgia. Here Basho seems to be in Kyoto but longing for the Kyoto of his past.

Rock azaleas
dyed red
by the cuckoo’s tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

In Japan the cuckoo is said to shed tears of blood.

I would wipe away the tears
brimming in your eyes
with these tender leaves.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Reincarnation?
The fawn’s first dawn
falls on Buddha’s birthday.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Forbidden to speak
of holy Yudono,
my sleeves wet with tears.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us learn
from the travails
of these ancient pilgrims.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The samurai’s
overlong discourse:
the tang of bitter daikon.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender-horned snail,
point those tiny tips
toward distant mountains!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A dragonfly
clings tentatively to the air,
hovering above waving grasses.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Tiny river crab
creeping up my leg?
Back to the water!
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The windblown butterfly
is unable to settle
in the waving grass.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Even the wild boar
is blown about
by buffeting winds.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The boat
comes to rest
on a beach of peach blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Lightning
does not enlighten,
of what value?
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

A banked fire,
the shadow
of a guest.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Remember:
the thicket
guards plum blossoms.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Don’t chortle with glee:
through the leaves of the silk tree
stars wink at me.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

The Kiyotaki’s unblemished waves
gently dispersing
still-green pine needles.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

This is said to have been Basho’s last haiku. Kiyotaki means “clear” and is the name of a river.

Immaculate white chrysanthemums:
no matter how closely investigated,
without a blemish.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

I suspect the two poems above are related because the first poem in one version had “without a blemish” or “nary a blemish.”

Faint
in a trace of water:
floating chrysanthemums.
—Matsuo Basho, translation/interpretation by Michael R. Burch

Keywords/Tags: haiku, oriental, masters, translation, Japanese, nature, seasons, Basho, Buson, Issa, waka, tanka, mrbhaiku
These are English translations Haiku by the Japanese Masters of the form, including Matsuo Basho, Yosa Buson, Fukuda Chiyo-ni, Kobayashi Issa, Yamaguchi Seishi and Hisajo Sugita.
wordvango Feb 2015
teeter-totter
  
up around side right down
a water pump or pendulum thrill
like Jack felt with Jill
  tottering down
was up

on the hill on a see-saw.
Renae Dec 2014
Constantly I am fumbling
Trying to keep time with the beat
I catch up with one thing
While the other one topples
Struggle as I go
Struggle as I go
Like a teering totter
One side high the other side low
Can I get some consistency
Please?
No
Again and again
Always
Struggle as I go
I guess that's somewhat consistent in a way...
st64 Jun 2013
turning..turning..turning
how it ever
turns


1.
they all pass me by
everyday
and no-one says a word
to me

the earth moves
one more time
and it all
starts again


2.
on their way to work
high-heels totter
they chatter on
birds in smoke
hardly aware

from the evening subway
attachés whisk past
looking so important
eyes down on text
talking into boxes
streaming... streaming
endless

onto the bus
a struggle
a pram is lifted
distant cries of a baby
an echo of an old man
in a park nearby
sitting, lost in thought
counting the arthritic joints
of his fingers

skateboards
in such great haste
as on an almighty trail
somewhere

footfalls go
some clackety-clack
a thousand by the minute

by now
I lose track
of the number


3.
they look my way
and they don't really see me
not anymore, anyway

I'm just there

but I hear it all

the steps..
they clack-flash across my ears
the words..
they flaunt over my silence
the secrets..
they furtively long to share with someone
the awful rush..
they long to shed
the frustrations..
they find no space for
the dreams..
they ache to realise


4.
only *the mendicant traveler

comes by
once daily
with a battered Coke can
to sit and keep me
company
just for a while
a little while

leaning against me
I smile inside
to think
I can still be somewhat
useful

or the occasional trolley-lady
who guards all her assorted treasures
a bric-a-brac of unrecoverable dreams
all neatly piled neglect
reflected in
society's abandoned grown-up child

then, that funny visitor
comes by
to bestow on me
hebdomadary gift:
his customary ****

too lazy for a WC!


5.
I am just
what I am..
on a wall
as pretty as they come
yet half-invisible
and
I am here

how
I keep track
of
all the beings'
coming-and-going

as the busyness
of life
keeps
turning..turning..turning


(once in a while, though...a new pair of eyes may flash upon me and love me for my worth.
then again...just for a few seconds...but it is enough: I may be peeling now, but I am such the fine burgundy-and-green masterpiece, of a rather stunning bird, caught in mid-flight.... that once was the great love of my esteemed master, the eternal artist...long, long ago.

and I can smile...inside)

I dare to smile, yes..




how the earth moves
one more time
and it all
just
starts again





S T, 26 June 2913
The more things change, the more they stay the same.

Do so love the use of metonymy.




sub-entry: 'pictures etched'

1.
a fine day for rain, it is
soaking into earth
warding off all noise
but the gentle
pitter-patter
of half-born
ideals

2.
such grasping images
come
all attentive
and
tremors unaware
ensconced
by
pictures etched
deeply into psyche
they sit

slow birth
of
some very
powerful
ideas

3.
then, write a heartfelt note
and lick a stamp
post it off
in a spiffy new
London-red box
and
wait..
distant destination

4.
final score
no parting

break down the wall
and
rescue that light
Don Bouchard Jan 2012
Slip into a syncopated
Yaw that staggers some,
Never touches others.
Come back home if you don't have the chops, or
Open up to ranges
Pleasant...
Awkward...
Totter some and Tatter some.
Insiders,
Outsiders
Nestle or Negate whenever Music syncopates.

— The End —