Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Who would not laugh, if Lawrence, hired to grace
His costly canvas with each flattered face,
Abused his art, till Nature, with a blush,
Saw cits grow Centaurs underneath his brush?
Or, should some limner join, for show or sale,
A Maid of Honour to a Mermaid’s tail?
Or low Dubost—as once the world has seen—
Degrade God’s creatures in his graphic spleen?
Not all that forced politeness, which defends
Fools in their faults, could gag his grinning friends.
Believe me, Moschus, like that picture seems
The book which, sillier than a sick man’s dreams,
Displays a crowd of figures incomplete,
Poetic Nightmares, without head or feet.

  Poets and painters, as all artists know,
May shoot a little with a lengthened bow;
We claim this mutual mercy for our task,
And grant in turn the pardon which we ask;
But make not monsters spring from gentle dams—
Birds breed not vipers, tigers nurse not lambs.

  A laboured, long Exordium, sometimes tends
(Like patriot speeches) but to paltry ends;
And nonsense in a lofty note goes down,
As Pertness passes with a legal gown:
Thus many a Bard describes in pompous strain
The clear brook babbling through the goodly plain:
The groves of Granta, and her Gothic halls,
King’s Coll-Cam’s stream-stained windows, and old walls:
Or, in adventurous numbers, neatly aims
To paint a rainbow, or the river Thames.

  You sketch a tree, and so perhaps may shine—
But daub a shipwreck like an alehouse sign;
You plan a vase—it dwindles to a ***;
Then glide down Grub-street—fasting and forgot:
Laughed into Lethe by some quaint Review,
Whose wit is never troublesome till—true.

In fine, to whatsoever you aspire,
Let it at least be simple and entire.

  The greater portion of the rhyming tribe
(Give ear, my friend, for thou hast been a scribe)
Are led astray by some peculiar lure.
I labour to be brief—become obscure;
One falls while following Elegance too fast;
Another soars, inflated with Bombast;
Too low a third crawls on, afraid to fly,
He spins his subject to Satiety;
Absurdly varying, he at last engraves
Fish in the woods, and boars beneath the waves!

  Unless your care’s exact, your judgment nice,
The flight from Folly leads but into Vice;
None are complete, all wanting in some part,
Like certain tailors, limited in art.
For galligaskins Slowshears is your man
But coats must claim another artisan.
Now this to me, I own, seems much the same
As Vulcan’s feet to bear Apollo’s frame;
Or, with a fair complexion, to expose
Black eyes, black ringlets, but—a bottle nose!

  Dear Authors! suit your topics to your strength,
And ponder well your subject, and its length;
Nor lift your load, before you’re quite aware
What weight your shoulders will, or will not, bear.
But lucid Order, and Wit’s siren voice,
Await the Poet, skilful in his choice;
With native Eloquence he soars along,
Grace in his thoughts, and Music in his song.

  Let Judgment teach him wisely to combine
With future parts the now omitted line:
This shall the Author choose, or that reject,
Precise in style, and cautious to select;
Nor slight applause will candid pens afford
To him who furnishes a wanting word.
Then fear not, if ’tis needful, to produce
Some term unknown, or obsolete in use,
(As Pitt has furnished us a word or two,
Which Lexicographers declined to do;)
So you indeed, with care,—(but be content
To take this license rarely)—may invent.
New words find credit in these latter days,
If neatly grafted on a Gallic phrase;
What Chaucer, Spenser did, we scarce refuse
To Dryden’s or to Pope’s maturer Muse.
If you can add a little, say why not,
As well as William Pitt, and Walter Scott?
Since they, by force of rhyme and force of lungs,
Enriched our Island’s ill-united tongues;
’Tis then—and shall be—lawful to present
Reform in writing, as in Parliament.

  As forests shed their foliage by degrees,
So fade expressions which in season please;
And we and ours, alas! are due to Fate,
And works and words but dwindle to a date.
Though as a Monarch nods, and Commerce calls,
Impetuous rivers stagnate in canals;
Though swamps subdued, and marshes drained, sustain
The heavy ploughshare and the yellow grain,
And rising ports along the busy shore
Protect the vessel from old Ocean’s roar,
All, all, must perish; but, surviving last,
The love of Letters half preserves the past.
True, some decay, yet not a few revive;
Though those shall sink, which now appear to thrive,
As Custom arbitrates, whose shifting sway
Our life and language must alike obey.

  The immortal wars which Gods and Angels wage,
Are they not shown in Milton’s sacred page?
His strain will teach what numbers best belong
To themes celestial told in Epic song.

  The slow, sad stanza will correctly paint
The Lover’s anguish, or the Friend’s complaint.
But which deserves the Laurel—Rhyme or Blank?
Which holds on Helicon the higher rank?
Let squabbling critics by themselves dispute
This point, as puzzling as a Chancery suit.

  Satiric rhyme first sprang from selfish spleen.
You doubt—see Dryden, Pope, St. Patrick’s Dean.
Blank verse is now, with one consent, allied
To Tragedy, and rarely quits her side.
Though mad Almanzor rhymed in Dryden’s days,
No sing-song Hero rants in modern plays;
Whilst modest Comedy her verse foregoes
For jest and ‘pun’ in very middling prose.
Not that our Bens or Beaumonts show the worse,
Or lose one point, because they wrote in verse.
But so Thalia pleases to appear,
Poor ******! ****** some twenty times a year!

Whate’er the scene, let this advice have weight:—
Adapt your language to your Hero’s state.
At times Melpomene forgets to groan,
And brisk Thalia takes a serious tone;
Nor unregarded will the act pass by
Where angry Townly “lifts his voice on high.”
Again, our Shakespeare limits verse to Kings,
When common prose will serve for common things;
And lively Hal resigns heroic ire,—
To “hollaing Hotspur” and his sceptred sire.

  ’Tis not enough, ye Bards, with all your art,
To polish poems; they must touch the heart:
Where’er the scene be laid, whate’er the song,
Still let it bear the hearer’s soul along;
Command your audience or to smile or weep,
Whiche’er may please you—anything but sleep.
The Poet claims our tears; but, by his leave,
Before I shed them, let me see ‘him’ grieve.

  If banished Romeo feigned nor sigh nor tear,
Lulled by his languor, I could sleep or sneer.
Sad words, no doubt, become a serious face,
And men look angry in the proper place.
At double meanings folks seem wondrous sly,
And Sentiment prescribes a pensive eye;
For Nature formed at first the inward man,
And actors copy Nature—when they can.
She bids the beating heart with rapture bound,
Raised to the Stars, or levelled with the ground;
And for Expression’s aid, ’tis said, or sung,
She gave our mind’s interpreter—the tongue,
Who, worn with use, of late would fain dispense
(At least in theatres) with common sense;
O’erwhelm with sound the Boxes, Gallery, Pit,
And raise a laugh with anything—but Wit.

  To skilful writers it will much import,
Whence spring their scenes, from common life or Court;
Whether they seek applause by smile or tear,
To draw a Lying Valet, or a Lear,
A sage, or rakish youngster wild from school,
A wandering Peregrine, or plain John Bull;
All persons please when Nature’s voice prevails,
Scottish or Irish, born in Wilts or Wales.

  Or follow common fame, or forge a plot;
Who cares if mimic heroes lived or not!
One precept serves to regulate the scene:
Make it appear as if it might have been.

  If some Drawcansir you aspire to draw,
Present him raving, and above all law:
If female furies in your scheme are planned,
Macbeth’s fierce dame is ready to your hand;
For tears and treachery, for good and evil,
Constance, King Richard, Hamlet, and the Devil!
But if a new design you dare essay,
And freely wander from the beaten way,
True to your characters, till all be past,
Preserve consistency from first to last.

  Tis hard to venture where our betters fail,
Or lend fresh interest to a twice-told tale;
And yet, perchance,’tis wiser to prefer
A hackneyed plot, than choose a new, and err;
Yet copy not too closely, but record,
More justly, thought for thought than word for word;
Nor trace your Prototype through narrow ways,
But only follow where he merits praise.

  For you, young Bard! whom luckless fate may lead
To tremble on the nod of all who read,
Ere your first score of cantos Time unrolls,
Beware—for God’s sake, don’t begin like Bowles!
“Awake a louder and a loftier strain,”—
And pray, what follows from his boiling brain?—
He sinks to Southey’s level in a trice,
Whose Epic Mountains never fail in mice!
Not so of yore awoke your mighty Sire
The tempered warblings of his master-lyre;
Soft as the gentler breathing of the lute,
“Of Man’s first disobedience and the fruit”
He speaks, but, as his subject swells along,
Earth, Heaven, and Hades echo with the song.”
Still to the “midst of things” he hastens on,
As if we witnessed all already done;
Leaves on his path whatever seems too mean
To raise the subject, or adorn the scene;
Gives, as each page improves upon the sight,
Not smoke from brightness, but from darkness—light;
And truth and fiction with such art compounds,
We know not where to fix their several bounds.

  If you would please the Public, deign to hear
What soothes the many-headed monster’s ear:
If your heart triumph when the hands of all
Applaud in thunder at the curtain’s fall,
Deserve those plaudits—study Nature’s page,
And sketch the striking traits of every age;
While varying Man and varying years unfold
Life’s little tale, so oft, so vainly told;
Observe his simple childhood’s dawning days,
His pranks, his prate, his playmates, and his plays:
Till time at length the mannish tyro weans,
And prurient vice outstrips his tardy teens!

  Behold him Freshman! forced no more to groan
O’er Virgil’s devilish verses and his own;
Prayers are too tedious, Lectures too abstruse,
He flies from Tavell’s frown to “Fordham’s Mews;”
(Unlucky Tavell! doomed to daily cares
By pugilistic pupils, and by bears,)
Fines, Tutors, tasks, Conventions threat in vain,
Before hounds, hunters, and Newmarket Plain.
Rough with his elders, with his equals rash,
Civil to sharpers, prodigal of cash;
Constant to nought—save hazard and a *****,
Yet cursing both—for both have made him sore:
Unread (unless since books beguile disease,
The P——x becomes his passage to Degrees);
Fooled, pillaged, dunned, he wastes his terms away,
And unexpelled, perhaps, retires M.A.;
Master of Arts! as hells and clubs proclaim,
Where scarce a blackleg bears a brighter name!

  Launched into life, extinct his early fire,
He apes the selfish prudence of his Sire;
Marries for money, chooses friends for rank,
Buys land, and shrewdly trusts not to the Bank;
Sits in the Senate; gets a son and heir;
Sends him to Harrow—for himself was there.
Mute, though he votes, unless when called to cheer,
His son’s so sharp—he’ll see the dog a Peer!

  Manhood declines—Age palsies every limb;
He quits the scene—or else the scene quits him;
Scrapes wealth, o’er each departing penny grieves,
And Avarice seizes all Ambition leaves;
Counts cent per cent, and smiles, or vainly frets,
O’er hoards diminished by young Hopeful’s debts;
Weighs well and wisely what to sell or buy,
Complete in all life’s lessons—but to die;
Peevish and spiteful, doting, hard to please,
Commending every time, save times like these;
Crazed, querulous, forsaken, half forgot,
Expires unwept—is buried—Let him rot!

  But from the Drama let me not digress,
Nor spare my precepts, though they please you less.
Though Woman weep, and hardest hearts are stirred,
When what is done is rather seen than heard,
Yet many deeds preserved in History’s page
Are better told than acted on the stage;
The ear sustains what shocks the timid eye,
And Horror thus subsides to Sympathy,
True Briton all beside, I here am French—
Bloodshed ’tis surely better to retrench:
The gladiatorial gore we teach to flow
In tragic scenes disgusts though but in show;
We hate the carnage while we see the trick,
And find small sympathy in being sick.
Not on the stage the regicide Macbeth
Appals an audience with a Monarch’s death;
To gaze when sable Hubert threats to sear
Young Arthur’s eyes, can ours or Nature bear?
A haltered heroine Johnson sought to slay—
We saved Irene, but half ****** the play,
And (Heaven be praised!) our tolerating times
Stint Metamorphoses to Pantomimes;
And Lewis’ self, with all his sprites, would quake
To change Earl Osmond’s ***** to a snake!
Because, in scenes exciting joy or grief,
We loathe the action which exceeds belief:
And yet, God knows! what may not authors do,
Whose Postscripts prate of dyeing “heroines blue”?

  Above all things, Dan Poet, if you can,
Eke out your acts, I pray, with mortal man,
Nor call a ghost, unless some cursed scrape
Must open ten trap-doors for your escape.
Of all the monstrous things I’d fain forbid,
I loathe an Opera worse than Dennis did;
Where good and evil persons, right or wrong,
Rage, love, and aught but moralise—in song.
Hail, last memorial of our foreign friends,
Which Gaul allows, and still Hesperia lends!
Napoleon’s edicts no embargo lay
On ******—spies—singers—wisely shipped away.
Our giant Capital, whose squares are spread
Where rustics earned, and now may beg, their bread,
In all iniquity is grown so nice,
It scorns amusements which are not of price.
Hence the pert shopkeeper, whose throbbing ear
Aches with orchestras which he pays to hear,
Whom shame, not sympathy, forbids to snore,
His anguish doubling by his own “encore;”
Squeezed in “Fop’s Alley,” jostled by the beaux,
Teased with his hat, and trembling for his toes;
Scarce wrestles through the night, nor tastes of ease,
Till the dropped curtain gives a glad release:
Why this, and more, he suffers—can ye guess?—
Because it costs him dear, and makes him dress!

  So prosper eunuchs from Etruscan schools;
Give us but fiddlers, and they’re sure of fools!
Ere scenes were played by many a reverend clerk,
(What harm, if David danced before the ark?)
In Christmas revels, simple country folks
Were pleased with morrice-mumm’ry and coarse jokes.
Improving years, with things no longer known,
Produced blithe Punch and merry Madame Joan,
Who still frisk on with feats so lewdly low,
’Tis strange Benvolio suffers such a show;
Suppressing peer! to whom each vice gives place,
Oaths, boxing, begging—all, save rout and race.

  Farce followed Comedy, and reached her prime,
In ever-laughing Foote’s fantastic time:
Mad wag! who pardoned none, nor spared the best,
And turned some very serious things to jest.
Nor Church nor State escaped his public sneers,
Arms nor the Gown—Priests—Lawyers—Volunteers:
“Alas, poor Yorick!” now for ever mute!
Whoever loves a laugh must sigh for Foote.

  We smile, perforce, when histrionic scenes
Ape the swoln dialogue of Kings and Queens,
When “Crononhotonthologos must die,”
And Arthur struts in mimic majesty.

  Moschus! with whom once more I hope to sit,
And smile at folly, if we can’t at wit;
Yes, Friend! for thee I’ll quit my cynic cell,
And bear Swift’s motto, “Vive la bagatelle!”
Which charmed our days in each ægean clime,
As oft at home, with revelry and rhyme.
Then may Euphrosyne, who sped the past,
Soothe thy Life’s scenes, nor leave thee in the last;
But find in thine—like pagan Plato’s bed,
Some merry Manuscript of Mimes, when dead.

  Now to the Drama let us bend our eyes,
Where fettered by whig Walpole low she lies;
Corruption foiled her, for she feared her glance;
Decorum left her for an Opera dance!
Yet Chesterfield, whose polished pen inveighs
‘Gainst laughter, fought for freedom to our Plays;
Unchecked by Megrims of patrician brains,
And damning Dulness of Lord Chamberlains.
Repeal that act! again let Humour roam
Wild o’er the stage—we’ve time for tears at home;
Let Archer plant the horns on Sullen’s brows,
And Estifania gull her “Copper” spouse;
The moral’s scant—but that may be excused,
Men go not to be lectured, but amused.
He whom our plays dispose to Good or Ill
Must wear a head in want of Willis’ skill;
Aye, but Macheath’s examp
ryn  Mar 2015
Save It
ryn Mar 2015
I don't seek your permission...
To write about the what, why and how.
It could be a haiku or come in the shape of a cow.

I don't need your approval...
When I don't sound the least bit poetic...
In my mismatched metaphors or ill-rhymed acrostic.

I'm not asking for your blessing...
When I pen down and put up what I think...
Be it in cloying cliches or in tear drenched ink.

I don't crave for your understanding...
When my 10 word poems weren't filtered through your poetic lens,
Or if my contributions in collaborations lack in sense.

I don't hope for your likes...
If my content does not tickle your fancy,
Or if my words just rubs you silly.

I mean no disrespect...
But don't be too quick to click on the 'comment' button.
Private messaging has been put there for a reason.

I don't mean to cramp your style...*
You're entitled to your own opinions of course...
But if you've got nothing good to say, please save it and shove it up yours.
.
This is a peaceful community, almost sacred to many. All bearing a heart (hale or ailing) are welcome to spill their ink... Regardless of writing experience or poetic prowess.

Bear in mind that people write for various reasons. Some are really good at it, some are just barely starting. Some ask for feedback, some just want an outlet.

So... Be nice. Use the private messaging feature if you really need to offload your thoughts on another's text offering.

Respect and be respected.
.
Sarah Spang May 2015
Your eyes burned and danced between
First blue then green, then blue
The driftwood fires, beachfront pyres,
Your essence clashing too.

Cracking, burning, twisting with
The knowledge close at hand
The truth within the salted seas
That lap and brush the sand.

I had placed you there and you
Like sun-bleached ocean wood
Went willing trapped up in my grip
Although you understood...

The mark those waters left upon
Your brittle, scorched treebones
Your twisted fingers skyward
With your back against the stone.

And somehow I, though conflicted, danced
Around you both between
Consuming and devouring
Both fallow earth and sea.
Ujwala Iyengar  Feb 2015
Piano
Ujwala Iyengar Feb 2015
My fingers played the piano to the beats I have never known,
It rhymed in it's perfecting beauty as it echoed in our crystal halls.
Yet a question harped in my mind as I touched the piano for the first time.
Is it my mind that knows of the lyrics of what to become or has it always been my heart that sings of you.
David Nelson Aug 2011
Nursree-Rhymed-Rap

you got yer Jack be nimble
you got yer Jack be quick
you got yer Jack jumpin over a candle stick
he jumped so high
he almost touched the sky
you see he burnt his nads
and it made him cry

you got yer 3 little pigs
you got yer Goldilocks
you got yer big bad wolf dumber than a fox
he huffed and puffed
and took a big hit
and they all joined hands
they were smokin some ****

you got yer Little Red
you got yer 3 brown bears
sippin on soup and sittin in chairs
Red danced on the table
yeah she danced really good
the bears gave her money
to see what was under the hood

you got yer Jack and Jill
you got yer buckle my shoe
climbin that hill what they gonna do
Jack played pattycake
according to rumours
trying to get inside
of little Jill's bloomers

you got yer Little Miss Muffet
you got yer itsy bitsy spider
he made a big mistake sitting down beside her
inside her purse
she kept a can of Raid
she drenched his ****
and now he's daid

you got yer hey ****** ******
you got yer dish and spoon
you got yer old spotted cow jumpin over the moon
there's Humpty Dumpty
and the fiddling cat
the little dog laughed
to see Jack Sprat splat  

you got yer round the rosey
you got yer ba black sheep
pullin the wool over yer eyes as you sleep
****** ****** dumplin
so what is my point
whoever wrote these riddles
musta been smokin a joint

Gomer LePoet ....
Poetic T Mar 2017
The sting of my verses will sew the woeful indiscretions
of what got curb bounced on the beat or the worst vocals
that you rhymed incoherently that were
                                                     collected in lyrical a doggy bag.

I will not fall on a sword of those that ignore my verse
that fall on the page, do you know why I write in diverse
motions? Do you know my demons the voices that verse
inwards on the white of my skull? my reflections reverse.

The sting of my verses will sew the woeful indiscretions
of what got curb bounced on the beat or the worst vocals
that you rhymed incoherently that were
                                                     collected in lyrical a doggy bag.

But excrement can be rhymed in free verse, I'm doing this
for me but I don't linger to impress! I word for my emotions
are a hurricane and I'm the eye calm but I swim in the abyss.

The sting of my verses will sew the woeful indiscretions
of what got curb bounced on the beat or the worst vocals
that you rhymed incoherently that were
                                                     collected in lyrical a doggy bag.

I'm vocalized to those that don't sniff the arses of poor vocals
linger on excellence not the excrement of poorly woven yokels.
Lyrics of verse are meant to move not stagnate silently,
they are meant to be lyrics that move the emotion violently.

*"Weave the best version of you, not the diluted verse,
Michael R Burch Feb 2020
Ech day me comëth tydinges thre
Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because there’s no way to know where the hell I will go!

Ech day me comëth tydinges thre,
For wel swithë sore ben he:
The on is that Ich shal hennë,
That other that Ich not whennë,
The thriddë is my mestë carë,
That Ich not whider Ich shal farë.



These are Medieval poetry translations of poems written in Old English (i.e., Anglo-Saxon English) and Middle English.



Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)      
loose translation by Michael R. Burch

To my people, he's prey, a pariah.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, surrounded by fens.
Here, bloodthirsty men roam this island.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, while I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings for him, but the end was loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? A wolf has borne
our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn
(Old English poem circa 658-680 AD)          
loose translation by Michael R. Burch

Now let us honour heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.
First he, the Eternal Lord,
established the foundation of wonders.
Then he, the First Poet,
created heaven as a roof
for the sons of men, Holy Creator,
Maker of mankind.
Then he, the eternal Lord,
afterwards made men middle-earth: Master almighty!



How Long the Night
Middle English poem circa 13th century AD      
loose translation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song...
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



Pity Mary
Middle English Lyric, circa early 13th century AD    
loose translation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.



Fowles in the Frith
Medieval English Lyric, circa 13th-14th century AD
loose translation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!



I am of Ireland
Medieval Irish Lyric, circa 13th-14th century AD
loose translation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of holy charity,
come dance with me
in Ireland.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar [1460-1525]
loose translation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose of pallid and gentle cast,
whose piteous death does my heart such pain
that, if I could, I would compose her roots again―
so comforting her bowering leaves have been.



Now skruketh rose and lylie flour
Medieval English Lyric, circa 11th century AD
loose translation by Michael R. Burch

Now skyward the rose and the lily flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor no lady so bright in her bower
That dead shall not glide by:
Whoever will forgo lust,
in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon,
thralled at his side.



IN LIBRARIOS
by Thomas Campion

Impressionum plurium librum laudat
Librarius; scortum nec non minus leno.

Novelties
loose translation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as pimps praise their ****** for exotic positions.



Brut
(circa 1100 AD, written by Layamon, an excerpt)          
loose translation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.

Layamon's Brut is a 32,000-line poem composed in Middle English that shows a strong Anglo-Saxon influence and contains the first known reference to King Arthur in English.



The Maiden's Song aka The Bridal Morn
anonymous Medieval lyric
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maidens came to my mother's bower.
I had all I would, that hour.

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.

Now silver is white, red is the gold;
The robes they lay in fold.

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.

Still through the window shines the sun.
How should I love, yet be so young?

  The bailey beareth the bell away;
  The lily, the rose, the rose I lay.



Westron Wynde
Middle English lyric, circa 1530 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has 'the smalle rayne down can rayne' which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(Middle English lyric, circa early 14th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



I Have Labored Sore
(anonymous medieval lyric circa the fifteenth century)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore          and suffered death,
so now I rest           and catch my breath.
But I shall come      and call right soon
heaven and earth          and hell to doom.
Then all shall know           both devil and man
just who I was               and what I am.



A Lyke-Wake Dirge
(anonymous medieval lyric circa the 16th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is 'the night watch kept over a corpse.'

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and slip yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



Excerpt from 'Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt? '
(anonymous Middle English poem, circa 1275)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking gladdened their hearts;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily …
But then, in an eye's twinkling,
they were gone.

Where now are their songs and their laughter,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy has vanished;
their 'well' has come to 'oh, well'
and to many dark days …



Is this the oldest carpe diem poem in the English language?

Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms' to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the 'lover's complaint' and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's 'To His Coy Mistress.'



Ich have y-don al myn youth
(Middle English lyric, circa the 13th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!

Ich have y-don al myn youth,
Oftë, ofte, and ofte;
Longe y-loved and yerne y-beden -
Ful dere it is y-bought!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ('Merciless Beauty')  
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign, —
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it's useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I'm escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights' frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love's in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you've banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights' frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you're far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I'll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains!



Spring
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
'Winter has cast his cloak away! '
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d'Orleans (1394-1465)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
'The year lays down his mantle cold! '
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



SIR THOMAS WYATT

Whoso List to Hunt ('Whoever Longs to Hunt')  
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas! , I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                               Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                     I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



In the next poem the Welsh 'dd' is pronounced 'th.'
Cynddylan is pronounced KahN-THIHL-aeN.

Stafell Gynddylan ('The Hall of Cynddylan')  
Welsh englynion circa 1382-1410
translation/interpretation by Michael R. Burch

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire and a bed,
I will weep awhile then lapse into silence.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire or a candle,
save God, who will preserve my sanity?

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking light,
grief for you overwhelms me!

The hall of Cynddylan's roof is dark.
After the blessed assembly,
still little the good that comes of it.

Hall of Cynddylan, you have become shapeless, amorphous.
Your shield lies in the grave.
While he lived, no one breached these gates.

The hall of Cynddylan mourns tonight,
mourns for its lost protector.
Alas death, why did you spare me?

The hall of Cynddylan trembles tonight,
atop the shivering rock,
lacking lord, lacking liege, lacking protector.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking mirth, lacking songs.
My cheeks are eroded by tears.

The hall of Cynddylan lies dark tonight.
Lacking fire, lacking heroes, lacking a warband.
Abundant, my tears' rains.

The hall of Cynddylan offends my eyes,
lacking roof, lacking fire.
My lord lies dead, and yet I still live?

The hall of Cynddylan lies shattered tonight,
without her steadfast warriors,
Elfan, and gold-torqued Cynddylan.

The hall of Cynddylan lies desolate tonight,
no longer respected
without the men and women who maintained it.

The hall of Cynddylan lies quiet tonight,
stunned to silence by losing its lord.
Merciful God, what must I do?

The hall of Cynddylan's roof is dark,
after the Saxons destroyed
shining Cynddylan and Elfan of Powys.

The hall of Cynddylan lies dark tonight:
lost, the race of the Cyndrwyn,
of Cynon and Gwion and Gwyn.

Hall of Cynddylan, you wound me, hourly,
having lost that great company
who once warmed hands at your hearth.



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.

Winfrid or Wynfrith is better known as Saint Boniface (c. 675-754 AD). This may be the second-oldest English poem, after 'Caedmon's Hymn.'



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



'The Leiden Riddle' is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ('Corselet') .

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—'Fortunes of Men' loose translation by Michael R. Burch



Here's one of the first Old English/Anglo-Saxon poems to employ a refrain:

Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



'The Wife's Lament' or 'The Wife's Complaint' is an Old English/Anglo Saxon poem found in the Exeter Book. It's generally considered to be an elegy in the manner of the German frauenlied, or 'woman's song, ' although there are other interpretations of the poem's genre and purpose. The Exeter Book has been dated to 960-990 AD, making it the oldest English poetry anthology, but of course the poem may have been written earlier.

The Wife's Lament
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
'Take up residence here.'
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man -
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever -
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, 'Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone.'
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed -
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



'The Husband's Message' is another poem from the Exeter Book. It may or may not be a reply to 'The Wife's Lament.' The poem is generally considered to be an Anglo-Saxon riddle (I will provide the solution) , but its primary focus is on persuading a wife or pledged fiancée to join her husband or betrothed and fulfill her promises to him.

The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship's deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Are these the oldest rhyming poems in the English language? Reginald of Durham recorded four verses of Saint Godric's: they are the oldest songs in English for which the original musical settings survive.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot's tread!

In the second poem, Godric puns on his name: godes riche means 'God's kingdom' and sounds like 'God is rich' …

A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God's kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ's bower,
****** among Maidens, Motherhood's flower,
Blot out my sin, fix where I'm flawed,
Elevate me to Bliss with God!

Godric also wrote a prayer to St. Nicholas:

Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that's bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!



Another candidate for the first rhyming English poem is actually called 'The Rhyming Poem' as well as 'The Riming Poem' and 'The Rhymed Poem.'

The Rhymed Poem aka The Rhyming Poem and The Riming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy's blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth's fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers' sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil's curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men's bones become one,
and then finally, none,
till there's nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he'll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



aaa

Exeter Book Gnomic Verses or Maxims
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dragon dwells under the dolmen,
wizened-wise, hoarding his treasure;
the fishes bring forth their finned kind;
the king in his halls distributes rings;
the bear stalks the heath, shaggy and malevolent.

Frost shall freeze,
fire feast on firs;
earth breed blizzards;
brazen ice bridge waters;
waters spawn shields;
oxen axe
frost's firm fetters,
freeing golden grain
from ice's imprisonment.

Winter shall wane,
warm weather return
as sun-warmed summer!

Kings shall win
wise queens with largesse,
with beakers and bracelets;
both must be
generous with their gifts.

Courage must create
war-lust in a lord
while his woman shows
kindness to her people,
delightful in dress,
interpreter of rune-words,
roomy-hearted
at hearth-sharing and horse-giving.

The deepest depths
hold seas' secrets the longest.

The ship must be neatly nailed,
the hull framed
from light linden.
But how loving
the Frisian wife's welcome
when, floating offshore,
the keel turns homeward!
She hymns homeward
her own husband,
till his hull lies at anchor!
Then she washes salt-stains
from his stiff shirt,
lays out new clothes
clean and fresh
for her exhausted sailor,
her beloved bread-winner,
love's needs well-met.



THE WANDERER

Please keep in mind that in ancient Anglo-Saxon poems like "The Ruin" and "The Wanderer" the Wyrdes function like the Fates of ancient Greek mythology, controlling men's destinies.

The Wanderer
ancient Anglo-Saxon poem, circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"The one who wanders alone
longs for mercy, longs for grace,
knowing he must yet traverse
the whale-path's rime-cold waters,
stirring the waves with his hands & oars,
heartsick & troubled in spirit,
always bending his back to his exile-ways."

"Fate is inexorable."

Thus spoke the wanderer, the ancient earth-roamer
mindful of life's hardships,
of its cruel slaughters & deaths of dear kinsmen.

"Often I am driven, departing alone at daybreak,
to give my griefs utterance,
the muffled songs of a sick heart
sung to no listeners, to no living lord,
for now there are none left alive
to debate my innermost doubts.

Custom considers it noble indeed for a man
to harbor his thought-hoard,
keep it close to his chest,
slam the doors of his doubts shut,
bind sorrow to silence & be still.

But the weary-minded man cannot withstand Wyrdes,
nor may his shipwrecked heart welcome solace, nor any hope of healing.
Therefore those eager for fame often bind dark thoughts
& unwailed woes in their breast-coffers.

Thus, miserably sad, overcome by cares & separated from my homeland,
far from my noble kinsmen, I was forced to bind my thoughts with iron fetters,
to confine my breast-hoard to its cage of bone.

Long ago the dark earth covered my gold-lord & I was left alone,
winter-weary & wretched, to cross these winding waves friendless.

Saddened, I sought the hall of some new gold-giver,
someone who might take heed of me, welcome me,
hoping to find some friendly mead-hall
offering comfort to men left friendless by Fate.

Anyone left lordless, kinless & friendless
knows how bitter-cruel life becomes
to one bereft of protectors,
pale sorrows his only companions.

No one waits to welcome the wanderer!

His only rewards, cold nights & the frigid sea.

Only exile-paths await him,
not torques of twisted gold,
warm hearths & his lord's trust.

Only cold hearts' frozen feelings, not earthly glory.

Then he longingly remembers retainers, feasts & the receiving of treasure,
how in his youth his gold-friend recognized him at the table.

But now all pleasure has vanished & his dreams taste like dust!

The wanderer knows what it means to do without:
without the wise counsels of his beloved lord, kinsmen & friends.

The lone outcast, wandering the headlands alone,
where solitariness & sorrow sleep together!

Then the wretched solitary vagabond
remembers in his heart how he embraced & kissed his lord
& laid his hands & head upon his knee,
in those former days of grace at the gift-stool.

But the wanderer always awakes without friends.

Awakening, the friendless man confronts the murky waves,
the seabirds bathing, broadening out their feathers,
the ****-frost, harrowing hail & snow eternally falling…

Then his heart's wounds seem all the heavier for the loss of his beloved lord.

Thus his sorrow is renewed,
remembrance of his lost kinsmen troubles his mind,
& he greets their ghosts with exclamations of joy, but they merely swim away.

The floating ones never tarry.

Thus care is renewed for the one whose weary spirit rides the waves.

Therefore I cannot think why, surveying this world,
my mind should not contemplate its darkness.

When I consider the lives of earls & their retainers,
how at a stroke they departed their halls, those mood-proud thanes! ,
then I see how this middle-earth fails & falls, day after day…

Therefore no man becomes wise without his share of winters.

A wise man must be patient,
not hot-hearted, nor over-eager to speak,
nor weak-willed in battles & yet not reckless,
not unwitting nor wanting in forethought,
nor too greedy for gold & goods,
nor too fearful, nor too cheerful,
nor too hot, nor too mild,
nor too eager to boast before he's thought things through.

A wise man forbears boastmaking
until, stout-hearted, his mind sure & his will strong,
he can read the road where his travels & travails take him.

The wise man grasps how ghastly life will be
when all the world's wealth becomes waste,
even as middle-earth already is, in so many places
where walls stand weather-beaten by the wind,
crusted with cold rime, ruined dwellings snowbound,
wine-halls crumbling, their dead lords deprived of joy,
the once-hale host all perished beyond the walls.

Some war took, carried them off from their courses;
a bird bore one across the salt sea;
another the gray wolf delivered to Death;
one a sallow-cheeked earl buried in a bleak barrow.

Thus mankind's Maker laid waste to Middle Earth,
until the works of the giants stood idle,
all eerily silenced, the former joys of their halls."

The wise man contemplates these ruins,
considers this dark life soberly,
remembers the blood spilled here
in multitudes of battles,
then says:

"Where is the horse now? Where, its riders?
Where, the givers of gifts & treasure, the gold-friend?
Where, the banquet-seats? Where, the mead-halls' friendly uproars?

Gone, the bright cup! Gone, the mailed warrior!
Gone, the glory of princes! Time has slipped down
the night-dome, as if it never were!

Now all that remains is this wall, wondrous-high,
decorated with strange serpentine shapes,
these unreadable wormlike runes!

The strength of spears defeated the earls,
lances lusting for slaughter, some glorious victory!

Now storms rage against these rock-cliffs,
as swirling snows & sleet entomb the earth,
while wild winter howls its wrath
as the pale night-shadow descends.

The frigid north sends hailstones to harry warriors.

Hardships & struggles beset the children of men.

The shape of fate is twisted under the heavens
as the Wyrdes decree.

Life is on loan, wealth transitory, friendships fleeting,
man himself fleeting, everything transitory,
& earth's entire foundation stands empty."

Thus spoke the wanderer, wise-hearted, as he sat apart in thought.

Good is the man who keeps his word to the end.
Nor should a man manifest his breast-pangs before he knows their cure,
how to accomplish the remedy with courage.



The Dream of the Rood
anonymous Anglo-Saxon poem, circa the tenth century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Listen! A dream descended upon me at deep midnight
when sleepers have sought their beds and sweet rest:
the dream of dreams, I declare it!

It seemed I saw the most wondrous tree,
raised heaven-high, wound 'round with light,
with beams of the brightest wood. A beacon
covered in overlapping gold and precious gems,
it stood fair at the earth's foot, with five gemstones
brightening its cross-beam. All heaven's angels
beheld it with wonder, for it was no felon's gallows…



Beowulf
Old English/Anglo-Saxon poem, circa 8th-10th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

LO, praise the prowess of the Spear-Danes
whose clan-thanes ruled in days bygone,
possessed of dauntless courage and valor.

All have heard the honors the athelings won,
of Scyld Scefing, scourge of rebellious tribes,
wrecker of mead-benches, harrier of warriors,
awer of earls. He had come from afar,
first friendless, a foundling, till Fate intervened:
for he waxed under the welkin and persevered,
until folk, far and wide, on all coasts of the whale-path,
were forced to yield to him, bring him tribute.
A good king!

To him an heir was afterwards born,
a lad in his yards, a son in his halls,
sent by heaven to comfort the folk.
Knowing they'd lacked an earl a long while,
the Lord of Life, the Almighty, made him far-renowned.

Beowulf's fame flew far throughout the north,
the boast of him, this son of Scyld,
through Scandian lands.



Grendel was known of in Geatland, far-asea,
the horror of him.



Beowulf bade a seaworthy wave-cutter
be readied to bear him to Heorot,
over the swan's riding,
to defense of that good king, Hrothgar.

Wise men tried to dissuade him
because they held Beowulf dear,
but their warnings only whetted his war-lust.

Yet still he pondered the omens.

The resolute prince handpicked his men,
the fiercest of his folk, to assist him:
fourteen men sea-wise, stout-hearted,
battle-tested. Led them to the land's edge.

Hardened warriors hauled bright mail-coats,
well-wrought war gear, to the foot of her mast.
At high tide she rode the waves, hard in by headland,
as they waved their last farewells, then departed.

Away she broke like a sea-bird, skimming the waves,
wind-borne, her curved prow plowing the ocean,
till on the second day the skyline of Geatland loomed.





In the following poem Finnsburuh means 'Finn's stronghold' and Finn was a Frisian king. This battle between Danes and Frisians is also mentioned in the epic Anglo-Saxon poem Beowulf. Hnaef and his 60 retainers were house-guests of Finn at the time of the battle.

The Finnesburg Fragment or The Fight at Finnsburg
Old English/Anglo-Saxon poem, circa 10th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Battle-bred Hnaef broke the silence:
'Are the eaves aflame, is there dawn in the east,
are there dragons aloft? No, only the flares of torches
borne on the night breeze. Evil is afoot. Soon the hoots of owls,
the weird wolf's howls, cries of the carrion crows, the arrow's screams,
and the shield's reply to the lance's shaft, shall be heard.
Heed the omens of the moon, that welkin-wanderer.
We shall soon feel in full this folk's fury for us.
Shake yourselves awake, soldiers! On your feet!
Who's with me? Grab your swords and shields. Loft your linden! '



'The Battle of Brunanburh' is the first poem to appear in the Anglo-Saxon Chronicle. Aethelstan and Edmund were the grandsons of King Alfred the Great.

The Battle of Brunanburh or The Battle of Brunanburgh
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 937 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her Aethelstan cyning, / Aethelstan the King,
eorla dryhten, / Lord over earls,
beorna beag-giefa, / bracelet-bestower,
and his brothor eac, / and with him his brother,
Eadmund aetheling, / Edmund the Atheling,
ealdor-lange tir / earned unending glory:
geslogon aet saecce / glory they gained in battle
sweorda ecgum / as they slew with the sword's edge
ymbe Brunanburh. / many near Brunanburgh…



The Battle of Maldon
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 991 AD or later
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

…would be broken.

Then he bade each warrior unbridle his horse,
set it free, drive it away and advance onward afoot,
intent on deeds of arms and dauntless courage.

It was then that Offa's kinsman kenned
their Earl would not accept cowardice,
for he set his beloved falcon free, let it fly woods-ward,
then stepped forward to battle himself, nothing withheld.

By this his men understood their young Earl's will full well,
that he would not weaken when taking up weapons.

Eadric desired to serve his Earl,
his Captain in the battle to come; thus he also advanced forward,
his spear raised, his spirit strong,
boldly grasping buckler and broadsword,
ready to keep his vow to stand fast in the fight.

Byrhtnoth marshalled his men,
teaching each warrior his task:
how to stand, where to be stationed…



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, 'God is gracious! '

The poem has also been rendered as 'Adam lay i-bounden' and 'Adam lay i-bowndyn.'




I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)  
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



WIDSITH

Widsith, the 'wide-wanderer' or 'far-traveler, ' was a fictional poet and harper who claimed to have sung for everyone from Alexander the Great, Caesar and Attila, to the various kings of the Angles, Saxons and Vikings! The poem that bears his name is a thula, or recited list of historical and legendary figures, and an ancient version of, 'I've Been Everywhere, Man.'

Widsith, the Far-Traveler
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem, circa 680-950 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Widsith the wide-wanderer began to speak,
unlocked his word-hoard, manifested his memories,
he who had travelled earth's roads furthest
among the races of men—their tribes, peoples and lands.
He had often prospered in the mead-halls,
competing for precious stones with his tale-trove.
His ancestors hailed from among the Myrgings,
whence his lineage sprung, a scion of Ealhhild,
the fair peace-weaver. On his first journey, east of the Angles,
he had sought out the home of Eormanric,
the angry oath-breaker and betrayer of men.

Widsith, rich in recollections, began to share his wisdom thus:

I have learned much from mighty men, their tribes' mages,
and every prince must live according to his people's customs,
acting honorably, if he wishes to prosper upon his throne.

Hwala was the best, for awhile,
Alexander the mightiest, beyond compare,
his empire the most prosperous and powerful of all,
among all the races of men, as far as I have heard tell.

Attila ruled the Huns, Eormanric the Goths,
Becca the Banings, Gifica the Burgundians,
Caesar the Greeks, Caelic the Finns,
Hagena the Holmrigs, Heoden the Glomms,
Witta the Swæfings, Wada the Hælsings,
Meaca the Myrgings, Mearchealf the Hundings,
Theodric the Franks, Thyle the Rondings,
Breoca the Brondings, Billing the Wærns,
Oswine the Eowan, Gefwulf the Jutes,
Finn Folcwalding the Frisians,
Sigehere ruled the Sea-Danes for decades,
Hnæf the Hockings, Helm the Wulfings,
Wald the Woings, Wod the Thuringians,
Sæferth the Secgan, Ongendtheow the Swedes,
Sceafthere the Ymbers, Sceafa the Lombards,
*** the Hætwera, Holen the Wrosnas,
Hringweald was king of the Herefara.

Offa ruled the Angles, Alewih the Danes,
the bravest and boldest of men,
yet he never outdid Offa.
For Offa, while still a boy, won in battle the broadest of kingdoms.
No one as young was ever a worthier Earl!
With his stout sword he struck the boundary of the Myrgings,
fixed it at Fifeldor, where afterwards the Angles and Swæfings held it.

Hrothulf and Hrothgar, uncle and nephew,
for a long time kept a careful peace together
after they had driven away the Vikings' kinsmen,
vanquished Ingeld's spear-hordes,
and hewed down at Heorot the host of the Heathobards.

Thus I have traveled among many foreign lands,
crossing the earth's breadth,
experiencing both goodness and wickedness,
cut off from my kinsfolk, far from my family.

Thus I can speak and sing these tidings in the mead-halls,
of how how I was received by the most excellent kings.
Many were magnanimous to me!

I was among the Huns and the glorious Ostrogoths,
among the Swedes, the Geats, and the South-Danes,
among the Vandals, the Wærnas, and the Vikings,
among the Gefthas, the Wends, and the Gefflas,
among the Angles, the Swabians, and the Ænenas,
among the Saxons, the Secgan, and the Swordsmen,
among the Hronas, the Danes, and the Heathoreams,
among the Thuringians and the Throndheims,
also among the Burgundians, where I received an arm-ring;
Guthhere gave me a gleaming gem in return for my song.
He was no gem-hoarding king, slow to give!

I was among the Franks, the Frisians, and the Frumtings,
among the Rugas, the Glomms, and the Romans.

I was likewise in Italy with Ælfwine,
who had, as I'd heard, commendable hands,
fast to reward fame-winning deeds,
a generous sharer of rings and torques,
the noble son of Eadwine.

I was among the Saracens and also the Serings,
among the Greeks, the Finns, and also with Caesar,
the ruler of wine-rich cities and formidable fortresses,
of riches and rings and Roman domains.
He also controlled the kingdom of Wales.

I was among the Scots, the Picts and the Scrid-Finns,
among the Leons and Bretons and Lombards,
among the heathens and heroes and Huns,
among the Israelites and Assyrians,
among the Hebrews and Jews and Egyptians,
among the Medes and Persians and Myrgings,
and with the Mofdings against the Myrgings,
among the Amothings and the East-Thuringians,
among the Eolas, the Ista and the Idumings.

I was also with Eormanric for many years,
as long as the Goth-King availed me well,
that ruler of cities, who gave me gifts:
six hundred shillings of pure gold
beaten into a beautiful neck-ring!
This I gave to Eadgils, overlord of the Myrgings
and my keeper-protector, when I returned home,
a precious adornment for my beloved prince,
after which he awarded me my father's estates.

Ealhhild gave me another gift,
that shining lady, that majestic queen,
the glorious daughter of Eadwine.
I sang her praises in many lands,
lauded her name, increased her fame,
the fairest of all beneath the heavens,
that gold-adorned queen, glad gift-sharer!

Later, Scilling and I created a song for our war-lord,
my shining speech swelling to the sound of his harp,
our voices in unison, so that many hardened men, too proud for tears,
called it the most moving song they'd ever heard.

Afterwards I wandered the Goths' homelands,
always seeking the halest and heartiest companions,
such as could be found within Eormanric's horde.
I sought Hethca, Beadeca and the Herelings,
Emerca, Fridlal and the Ostrogoths,
even the wise father of Unwen.
I sought Secca and Becca, Seafola and Theodric,
Heathoric and Sifeca, Hlithe and Ongentheow,
Eadwine and Elsa, Ægelmund and Hungar,
even the brave band of the Broad-Myrgings.
I sought Wulfhere and Wyrmhere where war seldom slackened,
when the forces of Hræda with hard-striking swords
had to defend their imperiled homestead
in the Wistla woods against Attila's hordes.

I sought Rædhere, Rondhere, Rumstan and Gislhere,
Withergield and Freotheric, Wudga and Hama,
never the worst companions although I named them last.
Often from this band flew shrill-whistling wooden shafts,
shrieking spears from this ferocious nation,
felling enemies because they wielded the wound gold,
those good leaders, Wudga and Hama.

I have always found this to be true in my far-venturing:
that the dearest man among earth-dwellers
is the one God gives to rule ably over others.

But the makar's weird is to be a wanderer. [maker's/minstrel's fate]

The minstrel travels far, from land to land,
singing his needs, speaking his grateful thanks,
whether in the sunny southlands or the frigid northlands,
measuring out his word-hoard to those unstingy of gifts,
to those rare elect rulers who understand art's effect on the multitudes,
to those open-handed lords who would have their fame spread,
via a new praise-verse, thus earning enduring reputations
under the heavens.



Lent is Come with Love to Town
anonymous Middle English poem, circa 1330
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Springtime comes with love to town,
With blossoms and with birdsong 'round,
Bringing all this bliss:
Daisies in the dales,
Sweet notes of nightingales.
Each bird contributes songs;
The thrush chides ancient wrongs.
Departed, winter's glowers;
The woodruff gayly flowers;
The birds create great noise
And warble of their joys,
Making all the woodlands ring!



'Cantus Troili' from Troilus and Criseide
by Petrarch
'If no love is, O God, what fele I so? ' translation by Geoffrey Chaucer
modernization by Michael R. Burch

If there's no love, O God, why then, so low?
And if love is, what thing, and which, is he?
If love is good, whence comes my dismal woe?
If wicked, love's a wonder unto me,
When every torment and adversity
That comes from him, persuades me not to think,
For the more I thirst, the more I itch to drink!

And if in my own lust I choose to burn,
From whence comes all my wailing and complaint?
If harm agrees with me, where can I turn?
I know not, all I do is feint and faint!
O quick death and sweet harm so pale and quaint,
How may there be in me such quantity
Of you, 'cept I consent to make us three?

And if I so consent, I wrongfully
Complain, I know. Thus pummeled to and fro,
All starless, lost and compassless, am I
Amidst the sea, between two rending winds,
That in diverse directions bid me, 'Go! '
Alas! What is this wondrous malady?
For heat of cold, for cold of heat, I die.



'Blow, northerne wind'
anonymous Middle English poem, circa late 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blow, northern wind,
Send my love, my sweeting,
Blow, northern wind,
Blow, blow, blow,
Our love completing!



'What is he, this lordling, that cometh from the fight? '
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who is he, this lordling, who staggers from the fight,
with blood-red garb so grisly arrayed,
once appareled in lineaments white?
Once so seemly in sight?
Once so valiant a knight?

'It is I, it is I, who alone speaks right,
a champion to heal mankind in this fight.'

Why then are your clothes a ****** mess,
like one who has trod a winepress?

'I trod the winepress alone,
else mankind was done.'



'Thou wommon boute fere'
by William Herebert, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Woman without compare,
you bore your own father:
great the wonder
that one woman was mother
to her father and brother,
as no one else ever was.



'Marye, maide, milde and fre'
by William of Shoreham, circa early 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mary, maid, mild and free,
Chamber of the Trinity,
This while, listen to me,
As I greet you with a song...



'My sang es in sihting'
by Richard Rolle, circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My song is in sighing,
My life is in longing,
Till I see thee, my King,
So fair in thy shining,
So fair in thy beauty,
Leading me into your light...



To Rosemounde: A Ballade
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Madame, you're a shrine to loveliness
And as world-encircling as trade's duties.
For your eyes shine like glorious crystals
And your round cheeks like rubies.
Therefore you're so merry and so jocund
That at a revel, when that I see you dance,
You become an ointment to my wound,
Though you offer me no dalliance.

For though I weep huge buckets of warm tears,
Still woe cannot confound my heart.
For your seemly voice, so delicately pronounced,
Make my thoughts abound with bliss, even apart.
So courteously I go, by your love bound,
So that I say to myself, in true penance,
'Suffer me to love you Rosemounde;
Though you offer me no dalliance.'

Never was a pike so sauce-immersed
As I, in love, am now emeshed and wounded.
For which I often, of myself, divine
That I am truly Tristam the Second.
My love may not grow cold, nor numb,
I burn in an amorous pleasance.
Do as you will, and I will be your thrall,
Though you offer me no dalliance.



A Lady without Paragon
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hide, Absalom, your shining tresses;
Esther, veil your meekness;
Retract, Jonathan, your friendly caresses;
Penelope and Marcia Catoun?
Other wives hold no comparison;
Hide your beauties, Isolde and Helen;
My lady comes, all stars to outshine.

Thy body fair? Let it not appear,
Lavinia and Lucretia of Rome;
Nor Polyxena, who found love's cost so dear;
Nor Cleopatra, with all her passion.
Hide the truth of love and your renown;
And thou, Thisbe, who felt such pain;
My lady comes, all stars to outshine.

Hero, Dido, Laodamia, all fair,
And Phyllis, hanging for Demophon;
And Canace, dead by love's cruel spear;
And Hypsipyle, betrayed along with Jason;
Make of your truth neither boast nor swoon,
Nor Hypermnestra nor Adriane, ye twain;
My lady comes, all stars to outshine.



A hymn to Jesus
by Richard of Caistre, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Jesu, Lord that madest me
and with thy blessed blood hath bought,
forgive that I have grieved thee,
in word, work, will and thought.

Jesu, for thy wounds' hurt
of body, feet and hands too,
make me meek and low in heart,
and thee to love, as I should do...



In Praise of his Ugly Lady
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Of my lady? Well rejoice, I may!
Her golden forehead is full narrow and small;
Her brows are like dim, reed coral;
And her jet-black eyes glisten, aye.

Her bulging cheeks are soft as clay
with large jowls and substantial.

Her nose, an overhanging shady wall:
no rain in that mouth on a stormy day!

Her mouth is nothing scant with lips gray;
Her chin can scarcely be seen at all.

Her comely body is shaped like a football,
and she sings like a cawing jay.



Lament for Chaucer
by Thomas Hoccleve, early 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, my worthy master, honorable,
The very treasure and riches of this land!
Death, by your death, has done irreparable
harm to us: her cruel and vengeful hand
has robbed our country of sweet rhetoric...



Holly and Ivy
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nay! Ivy, nay!
It shall not be, like this:
Let Holy have the mastery,
As the manner is.

Holy stood in the hall
Fair to behold;
Ivy stood outside the door,
Lonely and cold.

Holy and his merry men
Commenced to dance and sing;
Ivy and her maidens
Were left outside to weep and wring.

Ivy has a chilblain,
She caght it with the cold.
So must they all have, aye,
Whom with Ivy hold.

Holly has berries
As red as any rose:
The foresters and hunters
Keep them from the does.

Ivy has berries
As black as any ill:
There comes the owl
To eat them as she will.

Holly has birds,
A full fair flock:
The nightingale, the poppyinjay,
The gentle lark.

Good Ivy, good Ivy,
What birds cling to you?
None but the owl
Who cries, 'Who? Who? '



Unkindness Has Killed Me
anonymous Middle English poem,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Grievous is my sorrow:
Both evening and morow;
Unto myself alone
Thus do I moan,
That unkindness has killed me
And put me to this pain.
Alas! what remedy
That I cannot refrain?



from The Testament of John Lydgate
15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Behold, o man! lift up your eyes and see
What mortal pain I suffer for your trespass.
With piteous voice I cry and say to thee:
Behold my wounds, behold my ****** face,
Behold the rebukes that do me such menace,
Behold my enemies that do me so despise,
And how that I, to reform thee to grace,
Was like a lamb offred in sacrifice.



Vox ultima Crucis
from The Testament of John Lydgate,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

TARRY no longer; toward thine heritage
Haste on thy way, and be of right good cheer.
Go each day onward on thy pilgrimage;
Think how short a time thou hast abided here.
Thy place is built above the stars clear,
No earthly palace wrought in such stately wise.
Come on, my friend, my brother must enter!
For thee I offered my blood in sacrifice.



Inordinate Love
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I shall say what inordinate love is:
The ferocity and singleness of mind,
An inextinguishable burning devoid of bliss,
A great hunger, too insatiable to decline,
A dulcet ill, an evil sweetness, blind,
A right wonderful, sugared, sweet error,
Without any rest, contrary to kind,
Without quiet, a riot of useless labor.



Besse Bunting
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In April and May
When hearts be all a-merry,
Bessie Bunting, the miller's girl,
With lips as red as cherries,
Cast aside remembrance
To pass her time in dalliance
And leave her misery to chance.
Right womanly arrayed
In petticoats of white,
She was undismayed
And her countenance was light.



The spring under a thorn
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At a wellspring, under a thorn,
the remedy for an ill was born.
There stood beside a maid
Full of love bound,
And whoso seeks true love,
In her it will be found.



The Complaint of Cresseid against Fate
Robert Henryson,15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O sop of sorrow, sunken into care,
O wretched Cresseid, now and evermore
Gone is thy joy and all thy mirth on earth!
Stripped bare of blitheness and happiness,
No salve can save you from your sickness.
Fell is thy fortune, wicked thy fate.
All bliss banished and sorrow in bloom.
Would that I were buried under the earth
Where no one in Greece or Troy might hear it!



A lover left alone with his thoughts
anonymous Middle English poem, circa later 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Continuance
of remembrance,
without ending,
causes me penance
and great grievance,
for your parting.

You are so deeply
engraved in my heart,
God only knows
that always before me
I ever see you
in thoughts covert.

Though I do not explain
my woeful pain,
I bear it still,
although it seems vain
to speak against
Fortune's will.



Go, hert, hurt with adversity
anonymous Middle English poem, circa 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Go, heart, hurt with adversity,
and let my lady see thy wounds,
then say to her, as I say to thee:
'Farewell, my joy, and welcome pain,
till I see my lady again.'



I love a flower
by Thomas Phillipps, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

'I love, I love, and whom love ye? '
'I love a flower of fresh beauty.'
'I love another as well as ye.'
'That shall be proved here, anon,
If we three
together can agree
thereon.'

'I love a flower of sweet odour.'
'Marigolds or lavender? '
'Columbine, golds of sweet flavor? '
'Nay! Nay! Let be:
It is none of them
that liketh me.'

(The argument continues...)  

'I love the rose, both red and white.'
'Is that your perfect appetite? '
'To talk of them is my delight.'
'Joyed may we be,
our Prince to see
and roses three.'

'Now we have loved and love will we,
this fair, fresh flower, full of beauty.'
'Most worthy it is, so thinketh me.'
'Then may it be proved here, anon,
that we three
did agree
as one.'



The sleeper hood-winked
by John Skelton, circa late 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With 'Lullay! Lullay! ' like a child,
Thou sleepest too long, thou art beguiled.

'My darling dear, my daisy flower,
let me, quoth he, 'lie in your lap.'
'Lie still, ' quoth she, 'my paramour, '
'Lie still, of course, and take a nap.'
His head was heavy, such was his hap!
All drowsy, dreaming, drowned in sleep,
That of his love he took no keep. [paid no notice]



The Corpus Christi Carol
anonymous Middle English poem, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He bore him up, he bore him down,
He bore him into an orchard brown.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

In that orchard there stood a hall
Hanged all over with purple and pall.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that hall there stood a bed
hanged all over with gold so red.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And in that bed there lies a knight,
His wounds all bleeding both day and night.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

By that bed's side there kneels a maid,
And she weeps both night and day.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.

And by that bedside stands a stone,
'Corpus Christi' written thereon.
Lully, lullay, lully, lullay!
The falcon has borne my mate away.



Love ever green
attributed to King Henry VIII, circa 1515
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If Henry VIII wrote the poem, he didn't quite live up to it! - MRB

Green groweth the holly,
so doth the ivy.
Though winter's blasts blow never so high,
green groweth the holly.

As the holly groweth green
and never changeth hue,
so am I, and ever have been,
unto my lady true.

Adew! Mine own lady.
Adew! My special.
Who hath my heart truly,
Be sure, and ever shall.



Pleasure it is
by William Cornish, early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pleasure it is,
to her, indeed.
The birds sing;
the deer in the dale,
the sheep in the vale,
the new corn springing.
God's allowance
for sustenance,
his gifts to man.
Thus we always give him praise
and thank him, then.
And thank him, then.



My lute and I
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At most mischief
I suffer grief
Without relief
Since I have none;
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.

Nought may prevail
To weep or wail;
Pity doth fail
In you, alas!
Mourning or moan,
Complaint, or none,
It is all one,
As in this case.

For cruelty,
Most that can be,
Hath sovereignty
Within your heart;
Which maketh bare
All my welfare:
Nought do you care
How sore I smart.

No tiger's heart
Is so perverse
Without desert
To wreak his ire;
And me? You ****
For my goodwill;
Lo, how I spill
For my desire!

There is no love
Your heart to move,
And I can prove
No other way;
Therefore I must
Restrain my lust,
Banish my trust
And wealth away.

Thus in mischief
I suffer grief,
Without relief
Since I have none,
My lute and I
Continually
Shall both apply
To sigh and moan.



What menethe this?
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

WHAT meaneth this! when I lie alone
I toss, I turn, I sigh, I groan;
My bed seems near as hard as stone:
What means this?

I sigh, I plain continually;
The clothes that on my bed do lie,
Always, methinks, they lie awry;
What means this?

In slumbers oft for fear I quake;
For heat and cold I burn and shake;
For lack of sleep my head doth ache;
What means this?

At mornings then when I do rise,
I turn unto my wonted guise,
All day thereafter, muse and devise;
What means this?

And if perchance by me there pass,
She, unto whom I sue for grace,
The cold blood forsaketh my face;
What means this?

But if I sit with her nearby,
With a loud voice my heart doth cry,
And yet my mouth is dumb and dry;
What means this?

To ask for help, no heart I have;
My tongue doth fail what I should crave;
Yet inwardly I rage and rave;
What means this?

Thus I have passed many a year,
And many a day, though nought appear,
But most of that which I most I fear;
What means this?



Yet ons I was
by Sir Thomas Wyatt, circa early 16th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once in your grace I know I was,
Even as well as now is he;
Though Fortune hath so turned my case
That I am down and he full high;
Yet once I was.

Once I was he that did you please
So well that nothing did I doubt,
And though today ye think it ease
To take him in and throw me out;
Yet once I was.

Once I was he, in times past.
That as your own ye did retain:
And though ye have me now out-cast,
Showing untruth in you to reign;
Yet once I was.

Once I was he that knit the knot
The which ye swore not to unknit,
And though ye feign it now forgot,
In using your newfangled wit;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye said,
'Welcome, my joy, my whole delight! '
And though ye are now well repaid
Of me, your own, your claim seems slight;
Yet once I was.

Once I was he to whom ye spake,
'Have here my heart! It is thy own.'
And though these words ye now forsake,
Saying thereof my part is none;
Yet once I was.

Once I was he that led the cast,
But now am he that must needs die.
And though I die, yet, at the last,
In your remembrance let it lie,
That once I was.



The Vision of Piers Plowman
by William Langland, circa 1330-1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Incipit liber de Petro Plowman prologus

In a summer season when the sun shone soft,
I clothed myself in a cloak like a shepherd's,
In a habit like a hermit's unholy in works,
And went out into the wide world, wonders to hear.
Then on a May morning on Malvern hills,
A marvel befell me, of fairies, methought.
I was weary with wandering and went to rest
Under a broad bank, by a brook's side,
And as I lay, leaned over and looked on the waters,
I fell into a slumber, for it sounded so merry.
Soon I began to dream a marvellous dream:
That I was in a wilderness, I wist not where.
As I looked to the east, right into the sun,
I saw a tower on a knoll, worthily built,
With a deep dale beneath and a dungeon therein,
Full of deep, dark ditches and and dreadful to behold.
Then a fair field full of fond folk, I espied between,
Of all manner of men, both rich and poor,
Working and wandering, as the world demands.
Some put themselves to the plow, seldom playing,
But setting and sowing they sweated copiously
And won that which wasters destroyed by gluttony...



Pearl
anonymous Middle English poem, circa 1400
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pearl, the pleasant prize of princes,
Chastely set in clear gold and cherished,
Out of the Orient, unequaled,
Precious jewel without peer,
So round, so rare, so radiant,
So small, so smooth, so seductive,
That whenever I judged glimmering gems,
I set her apart, unimpeachable, priceless.
Alas, I lost her in earth's green grass!
Long I searched for her in vain!
Now I languish alone, my heart gone cold.
For I lost my precious pearl without stain.



Johann Scheffler (1624-1677) , also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest, physician, mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack 'reasons'
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to 'see.'

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, 'ad deum qui laetificat juventutem meam' means 'to the God who gives joy to my youth, ' but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD) .

Keywords/Tags: Middle English, rhyme, medieval, epigram, lament, complaint, weight, soul, burden, burdened, heaviness, plague, plagued, exit, death, manner, fen, torment, hell, when, where, how, why
These are Medieval poetry translations of poems written in Old English (i.e., Anglo-Saxon English) and Middle English.
SassyJ Jul 2016
My Frankenstein monster*
erects in the dense night
a soliloquies of remedies
traced on pasted wall paper

It bids faster as the kites fly
high above the Himalayan
feeding respect to the sun
to radiate its vector rays

It whispers of this world
a spice of colours and patterns
a windy dainty silky road
wrapped with satanic ribbons

As the masses gather on the poles
to dance the mayday festival
the pagan gods shake the monster
their gold merry as the cloud chills

The bonfire embers and trembles
the palates vanish in the ashy wind
the crowds grow in bonded unity
*the monster smiles in rhymed terms
Beltane: Name for Gaelic May day Festival
Written in memory of May 2016 at Shropshire radical gathering
BOOK I

S.  Patrick. You who are bent, and bald, and blind,
With a heavy heart and a wandering mind,
Have known three centuries, poets sing,
Of dalliance with a demon thing.

Oisin. Sad to remember, sick with years,
The swift innumerable spears,
The horsemen with their floating hair,
And bowls of barley, honey, and wine,
Those merry couples dancing in tune,
And the white body that lay by mine;
But the tale, though words be lighter than air.
Must live to be old like the wandering moon.

Caoilte, and Conan, and Finn were there,
When we followed a deer with our baying hounds.
With Bran, Sceolan, and Lomair,
And passing the Firbolgs' burial-motmds,
Came to the cairn-heaped grassy hill
Where passionate Maeve is stony-still;
And found On the dove-grey edge of the sea
A pearl-pale, high-born lady, who rode
On a horse with bridle of findrinny;
And like a sunset were her lips,
A stormy sunset on doomed ships;
A citron colour gloomed in her hair,

But down to her feet white vesture flowed,
And with the glimmering crimson glowed
Of many a figured embroidery;
And it was bound with a pearl-pale shell
That wavered like the summer streams,
As her soft ***** rose and fell.

S.  Patrick. You are still wrecked among heathen dreams.

Oisin. "Why do you wind no horn?' she said
"And every hero droop his head?
The hornless deer is not more sad
That many a peaceful moment had,
More sleek than any granary mouse,
In his own leafy forest house
Among the waving fields of fern:
The hunting of heroes should be glad.'

'O pleasant woman,' answered Finn,
"We think on Oscar's pencilled urn,
And on the heroes lying slain
On Gabhra's raven-covered plain;
But where are your noble kith and kin,
And from what country do you ride?'

"My father and my mother are
Aengus and Edain, my own name
Niamh, and my country far
Beyond the tumbling of this tide.'

"What dream came with you that you came
Through bitter tide on foam-wet feet?
Did your companion wander away
From where the birds of Aengus wing?'
Thereon did she look haughty and sweet:
"I have not yet, war-weary king,
Been spoken of with any man;
Yet now I choose, for these four feet
Ran through the foam and ran to this
That I might have your son to kiss.'

"Were there no better than my son
That you through all that foam should run?'

"I loved no man, though kings besought,
Until the Danaan poets brought
Rhyme that rhymed upon Oisin's name,
And now I am dizzy with the thought
Of all that wisdom and the fame
Of battles broken by his hands,
Of stories builded by his words
That are like coloured Asian birds
At evening in their rainless lands.'

O Patrick, by your brazen bell,
There was no limb of mine but fell
Into a desperate gulph of love!
'You only will I wed,' I cried,
"And I will make a thousand songs,
And set your name all names above,
And captives bound with leathern thongs
Shall kneel and praise you, one by one,
At evening in my western dun.'

"O Oisin, mount by me and ride
To shores by the wash of the tremulous tide,
Where men have heaped no burial-mounds,
And the days pass by like a wayward tune,
Where broken faith has never been known
And the blushes of first love never have flown;
And there I will give you a hundred hounds;
No mightier creatures bay at the moon;
And a hundred robes of murmuring silk,
And a hundred calves and a hundred sheep
Whose long wool whiter than sea-froth flows,
And a hundred spears and a hundred bows,
And oil and wine and honey and milk,
And always never-anxious sleep;
While a hundred youths, mighty of limb,
But knowing nor tumult nor hate nor strife,
And a hundred ladies, merry as birds,
Who when they dance to a fitful measure
Have a speed like the speed of the salmon herds,
Shall follow your horn and obey your whim,
And you shall know the Danaan leisure;
And Niamh be with you for a wife.'
Then she sighed gently, "It grows late.
Music and love and sleep await,
Where I would be when the white moon climbs,
The red sun falls and the world grows dim.'

And then I mounted and she bound me
With her triumphing arms around me,
And whispering to herself enwound me;
He shook himself and neighed three times:
Caoilte, Conan, and Finn came near,
And wept, and raised their lamenting hands,
And bid me stay, with many a tear;
But we rode out from the human lands.
In what far kingdom do you go'
Ah Fenians, with the shield and bow?
Or are you phantoms white as snow,
Whose lips had life's most prosperous glow?
O you, with whom in sloping vallcys,
Or down the dewy forest alleys,
I chased at morn the flying deer,
With whom I hurled the hurrying spear,
And heard the foemen's bucklers rattle,
And broke the heaving ranks of battle!
And Bran, Sceolan, and Lomair,
Where are you with your long rough hair?
You go not where the red deer feeds,
Nor tear the foemen from their steeds.

S.  Patrick. Boast not, nor mourn with drooping head
Companions long accurst and dead,
And hounds for centuries dust and air.

Oisin. We galloped over the glossy sea:
I know not if days passed or hours,
And Niamh sang continually
Danaan songs, and their dewy showers
Of pensive laughter, unhuman sound,
Lulled weariness, and softly round
My human sorrow her white arms wound.
We galloped; now a hornless deer
Passed by us, chased by a phantom hound
All pearly white, save one red ear;
And now a lady rode like the wind
With an apple of gold in her tossing hand;
And a beautiful young man followed behind
With quenchless gaze and fluttering hair.
"Were these two born in the Danaan land,
Or have they breathed the mortal air?'

"Vex them no longer,' Niamh said,
And sighing bowed her gentle head,
And sighing laid the pearly tip
Of one long finger on my lip.

But now the moon like a white rose shone
In the pale west, and the sun'S rim sank,
And clouds atrayed their rank on rank
About his fading crimson ball:
The floor of Almhuin's hosting hall
Was not more level than the sea,
As, full of loving fantasy,
And with low murmurs, we rode on,
Where many a trumpet-twisted shell
That in immortal silence sleeps
Dreaming of her own melting hues,
Her golds, her ambers, and her blues,
Pierced with soft light the shallowing deeps.
But now a wandering land breeze came
And a far sound of feathery quires;
It seemed to blow from the dying flame,
They seemed to sing in the smouldering fires.
The horse towards the music raced,
Neighing along the lifeless waste;
Like sooty fingers, many a tree
Rose ever out of the warm sea;
And they were trembling ceaselessly,
As though they all were beating time,
Upon the centre of the sun,
To that low laughing woodland rhyme.
And, now our wandering hours were done,
We cantered to the shore, and knew
The reason of the trembling trees:
Round every branch the song-birds flew,
Or clung thereon like swarming bees;
While round the shore a million stood
Like drops of frozen rainbow light,
And pondered in a soft vain mood
Upon their shadows in the tide,
And told the purple deeps their pride,
And murmured snatches of delight;
And on the shores were many boats
With bending sterns and bending bows,
And carven figures on their prows
Of bitterns, and fish-eating stoats,
And swans with their exultant throats:
And where the wood and waters meet
We tied the horse in a leafy clump,
And Niamh blew three merry notes
Out of a little silver trump;
And then an answering whispering flew
Over the bare and woody land,
A whisper of impetuous feet,
And ever nearer, nearer grew;
And from the woods rushed out a band
Of men and ladies, hand in hand,
And singing, singing all together;
Their brows were white as fragrant milk,
Their cloaks made out of yellow silk,
And trimmed with many a crimson feather;
And when they saw the cloak I wore
Was dim with mire of a mortal shore,
They fingered it and gazed on me
And laughed like murmurs of the sea;
But Niamh with a swift distress
Bid them away and hold their peace;
And when they heard her voice they ran
And knelt there, every girl and man,
And kissed, as they would never cease,
Her pearl-pale hand and the hem of her dress.
She bade them bring us to the hall
Where Aengus dreams, from sun to sun,
A Druid dream of the end of days
When the stars are to wane and the world be done.

They led us by long and shadowy ways
Where drops of dew in myriads fall,
And tangled creepers every hour
Blossom in some new crimson flower,
And once a sudden laughter sprang
From all their lips, and once they sang
Together, while the dark woods rang,
And made in all their distant parts,
With boom of bees in honey-marts,
A rumour of delighted hearts.
And once a lady by my side
Gave me a harp, and bid me sing,
And touch the laughing silver string;
But when I sang of human joy
A sorrow wrapped each merry face,
And, patrick! by your beard, they wept,
Until one came, a tearful boy;
"A sadder creature never stept
Than this strange human bard,' he cried;
And caught the silver harp away,
And, weeping over the white strings, hurled
It down in a leaf-hid, hollow place
That kept dim waters from the sky;
And each one said, with a long, long sigh,
"O saddest harp in all the world,
Sleep there till the moon and the stars die!'

And now, still sad, we came to where
A beautiful young man dreamed within
A house of wattles, clay, and skin;
One hand upheld his beardless chin,
And one a sceptre flashing out
Wild flames of red and gold and blue,
Like to a merry wandering rout
Of dancers leaping in the air;
And men and ladies knelt them there
And showed their eyes with teardrops dim,
And with low murmurs prayed to him,
And kissed the sceptre with red lips,
And touched it with their finger-tips.
He held that flashing sceptre up.
"Joy drowns the twilight in the dew,
And fills with stars night's purple cup,
And wakes the sluggard seeds of corn,
And stirs the young kid's budding horn,
And makes the infant ferns unwrap,
And for the peewit paints his cap,
And rolls along the unwieldy sun,
And makes the little planets run:
And if joy were not on the earth,
There were an end of change and birth,
And Earth and Heaven and Hell would die,
And in some gloomy barrow lie
Folded like a frozen fly;
Then mock at Death and Time with glances
And wavering arms and wandering dances.

"Men's hearts of old were drops of flame
That from the saffron morning came,
Or drops of silver joy that fell
Out of the moon's pale twisted shell;
But now hearts cry that hearts are slaves,
And toss and turn in narrow caves;
But here there is nor law nor rule,
Nor have hands held a weary tool;
And here there is nor Change nor Death,
But only kind and merry breath,
For joy is God and God is joy.'
With one long glance for girl and boy
And the pale blossom of the moon,
He fell into a Druid swoon.

And in a wild and sudden dance
We mocked at Time and Fate and Chance
And swept out of the wattled hall
And came to where the dewdrops fall
Among the foamdrops of the sea,
And there we hushed the revelry;
And, gathering on our brows a frown,
Bent all our swaying bodies down,
And to the waves that glimmer by
That sloping green De Danaan sod
Sang, "God is joy and joy is God,
And things that have grown sad are wicked,
And things that fear the dawn of the morrow
Or the grey wandering osprey Sorrow.'

We danced to where in the winding thicket
The damask roses, bloom on bloom,
Like crimson meteors hang in the gloom.
And bending over them softly said,
Bending over them in the dance,
With a swift and friendly glance
From dewy eyes:  "Upon the dead
Fall the leaves of other roses,
On the dead dim earth encloses:
But never, never on our graves,
Heaped beside the glimmering waves,
Shall fall the leaves of damask roses.
For neither Death nor Change comes near us,
And all listless hours fear us,
And we fear no dawning morrow,
Nor the grey wandering osprey Sorrow.'

The dance wound through the windless woods;
The ever-summered solitudes;
Until the tossing arms grew still
Upon the woody central hill;
And, gathered in a panting band,
We flung on high each waving hand,
And sang unto the starry broods.
In our raised eyes there flashed a glow
Of milky brightness to and fro
As thus our song arose:  "You stars,
Across your wandering ruby cars
Shake the loose reins:  you slaves of God.
He rules you with an iron rod,
He holds you with an iron bond,
Each one woven to the other,
Each one woven to his brother
Like bubbles in a frozen pond;
But we in a lonely land abide
Unchainable as the dim tide,
With hearts that know nor law nor rule,
And hands that hold no wearisome tool,
Folded in love that fears no morrow,
Nor the grey wandering osprey Sorrow.'

O Patrick! for a hundred years
I chased upon that woody shore
The deer, the badger, and the boar.
O patrick! for a hundred years
At evening on the glimmering sands,
Beside the piled-up hunting spears,
These now outworn and withered hands
Wrestled among the island bands.
O patrick! for a hundred years
We went a-fishing in long boats
With bending sterns and bending bows,
And carven figures on their prows
Of bitterns and fish-eating stoats.
O patrick! for a hundred years
The gentle Niamh was my wife;
But now two things devour my life;
The things that most of all I hate:
Fasting and prayers.

S.  Patrick. Tell On.

Oisin. Yes, yes,
For these were ancient Oisin's fate
Loosed long ago from Heaven's gate,
For his last days to lie in wait.
When one day by the tide I stood,
I found in that forgetfulness
Of dreamy foam a staff of wood
From some dead warrior's broken lance:
I tutned it in my hands; the stains
Of war were on it, and I wept,
Remembering how the Fenians stept
Along the blood-bedabbled plains,
Equal to good or grievous chance:
Thereon young Niamh softly came
And caught my hands, but spake no word
Save only many times my name,
In murmurs, like a frighted bird.
We passed by woods, and lawns of clover,
And found the horse and bridled him,
For we knew well the old was over.
I heard one say, "His eyes grow dim
With all the ancient sorrow of men';
And wrapped in dreams rode out again
With hoofs of the pale findrinny
Over the glimmering purple sea.
Under the golden evening light,
The Immortals moved among thc fountains
By rivers and the woods' old night;
Some danced like shadows on the mountains
Some wandered ever hand in hand;
Or sat in dreams on the pale strand,
Each forehead like an obscure star
Bent down above each hooked knee,
And sang, and with a dreamy gaze
Watched where the sun in a saffron blaze
Was slumbering half in the sea-ways;
And, as they sang, the painted birds



























































­

























Kept time with their bright wings and feet;
Like drops of honey came their words,
But fainter than a young lamb's bleat.

"An old man stirs the fire to a blaze,
In the house of a child, of a friend, of a brother.
He has over-lingered his welcome; the days,
Grown desolate, whisper and sigh to each other;
He hears the storm in the chimney above,
And bends to the fire and shakes with the cold,
While his heart still dreams of battle and love,
And the cry of the hounds on the hills of old.

But We are apart in the grassy places,
Where care cannot trouble the least of our days,
Or the softness of youth be gone from our faces,
Or love's first tenderness die in our gaze.
The hare grows old as she plays in the sun
And gazes around her with eyes of brightness;
Before the swift things that she dreamed of were done
She limps along in an aged whiteness;
A storm of birds in the Asian trees
Like tulips in the air a-winging,
And the gentle waves of the summer seas,
That raise their heads and wander singing,
Must murmur at last, ""Unjust, unjust';
And ""My speed is a weariness,' falters the mouse,
And the kingfisher turns to a ball of dust,
And the roof falls in of his tunnelled house.
But the love-dew dims our eyes till the day
When God shall come from the Sea with a sigh
And bid the stars drop down from the sky,
And the moon like a pale rose wither away.'

#######
BOOK II
#######

NOW, man of croziers, shadows called our names
And then away, away, like whirling flames;
And now fled by, mist-covered, without sound,
The youth and lady and the deer and hound;
"Gaze no more on the phantoms,' Niamh said,
And kissed my eyes, and, swaying her bright head
And her bright body, sang of faery and man
Before God was or my old line began;
Wars shadowy, vast, exultant; faeries of old
Who wedded men with rings of Druid gold;
And how those lovers
David Nelson Mar 2013
Nursree-Rhymed-Rap

you got yer Jack be nimble
you got yer Jack be quick
you got yer Jack jumpin over a candle stick
he jumped so high
he almost touched the sky
you see he burnt his nads
and it made him cry

you got yer 3 little pigs
you got yer Goldilocks
you got yer big bad wolf dumber than a fox
he huffed and puffed
and took a big hit
and they all joined hands
they were smokin some ****

you got yer Little Red
you got yer 3 brown bears
sippin on soup and sittin in chairs
Red danced on the table
yeah she danced really good
the bears gave her money
to see what was under the hood

you got yer Jack and Jill
you got yer buckle my shoe
climbin that hill what they gonna do
Jack played pattycake
according to rumours
trying to get inside
of little Jill's bloomers

you got yer Little Miss Muffet
you got yer itsy bitsy spider
he made a big mistake sitting down beside her
inside her purse
she kept a can of Raid
she drenched his ****
and now he's daid

you got yer hey ****** ******
you got yer dish and spoon
you got yer old spotted cow jumpin over the moon
there's Humpty Dumpty
and the fiddling cat
the little dog laughed
to see Jack Sprat splat  

you got yer round the rosey
you got yer ba black sheep
pullin the wool over yer eyes as you sleep
****** ****** dumplin
so what is my point
whoever wrote these riddles
musta been smokin a joint

Gomer LePoet ....
these aren't your mama's Nursery Rhymes. :)
Ken Pepiton Nov 2018
How we start is only part of what we eventually do.

Physically that's easy to see. Being human, adamkind,
we see weak starts often in life.
Colts or pups born a week too soon can be loved to lives as pampered pets,
Siring toys for the enjoyment of those who can afford to fuel them,
For generations, with never a single care,
Past that initial trauma and subsequent subjugation to the will of man.

I don't tell horse stories, dog stories or war stories, if I can keep from it.

But when you want to demonstrate the purest of payback,
revenge getting the bad guy in the end,
having a horse be the hero makes behaving like an animal
more noble to the mind of vengeful man.
It's not true, revenge being noble.
That's a very old lie.

Law is to prevent error by disallowing failure. Law.

Relative to the rest of God's creatures, we, adamkind, seem dependent, weak and vulnerable next to bears being weak
a way-less long time
Than we.
We come into this world weak as a baby anything and we stay that way longer
Than any living creature.

I am an American, by birth.
I was not born to a political party or a family with political roots,
"I ain't no Senator's son."
Still,
I was reared drinking mythic cherry wine
sprung from George's failure to lie
Regarding his woodman's knack with a hatchet.

Sitting on the fence rail Abe split,
town fathers where I lived
were said to have decided the most harmonious of towns
have only gainfully employed darker folks,
while white
trash was allowed to loll around because they was
some employer's kin by marriage.

It all seemed pretty normal, as a child.
The loller-arounders let kids listen when they told
Their friends, who could not read, what the newspapers said.

One block from my house there was a vet's and hobo's flop-house clad in corrugated tin, rusted-round the nail-holes all the way to the ground and the rust had spread, so at sunset,...
I only recall the single story shed having one door.
There were always old white men sittin' on the southside of the shed. At sunset, those old men's whispy white hair

appeared as white flowing mare's tale clouds under
a scab-red wall held up by old men with sunset shining faces...

It was a big shed, a low barn, a bunkhouse,
eight or ten 4-foot tin-sheets long on the north and south
Windowless walls.
The one door was on the south side.
Once I saw an old man selling red paper buddy poppies.
He was missing both legs about half-way up his thighs.
The poppy seller rode a square board that had what I think were
Roller-skates, the key-kind, with metal wheels about a 1/2 inch wide.
Nailed to it's bottom. He had handles made from a carpenter's saw
Without it's blade. He pushed himself with those handles.

That looked fun, to a four-year old.
It looks different now-a-days. Knowing
Those red poppies symbolized
The after math automatics of the war to end war.

Who knows the poppy-sellers son? He would be old.
Does he know how his father lost his legs, but lived?
Does he bear the curse of the curse that lost his father's legs?
Does he honor his father's cause or weep at the thought?

Enough is enough.
My family tree branched in America, but only one great grand-parent,
Three generations back from me, was rooted in this land.
My gran'ma's ma, a Choctaw squaw,
That rhymed fine,
But it's not true. My grandma did not know her parents. She was born an orphan,
And her father and mother were likely strangers.

1910 in southwest Arkansas or southeast Oklahoma or northeast Texas or northwest Louisiana
And the color of her skin is all that proved my American heritage.

My grandma was born poor as poor can be,
she never told me how she survived

To survive a 1925 or so car wreck
in eastern Arizona's white mountains.
I never asked what my grandmother knew,
nor how she came to know.

This is my point.
After you and I have gone into forever more,
Our great grand children may wonder
what we did or did not, since we
Are no longer around to give our account.

These days we can leave our story to our great grand children.
Our own children
And our grand children follow us on facebook back to before they were born.
Shall they judge us idlers wielding idle words for laughs,
or  think us knowers of all we found while seeking first the Kingdom of Heaven
In the place Jesus says it is. You know where Jesus said the Kingdom of our kind lies?

The double minded man is unstable in all his ways,
hence Eve and her broader bandwidth corpus colostrum
Come back later, there is a breath system upgrade evolving.

Such changes to the courage of the mind rolls out more slowly
to the root ideas, labouring to find sustenance,
it is a struggle being a radical idea,
we agree, but we have our part,
as do the flowers
and the spore.
Leaven the whole lump, like it or lump it.

The now we live in grew from far deeper roots than
the roots claimed by the
Self-identified nation through it's cartoons/representations of national desires to rally 'round the flag as if it were the fire,
those desires to herd beneath any shelter from the storm,
Your country, your incorporated allegiance
to the inventor and creator and counter of the money under
the protection of the sword and crown representative
of the flame that burns,
The namers of patriot, the rankeers of ideas
who, by their existence,
naturally, over rule you.
Such powers are granted by the individual, not the mob.
You get that?

The desires of the nation over rule the desires of the individuals who
Com-prize the nation.
Whose side are you on, dear reader?

Is the idea we believed believable?
Ex Nihilo, I don't think so because
I can't imagine how now could be
Accidental-ly.

When my hero wore spurs as he went from the jail office to
Miss Kitty's place, (Gunsmoke on A.M. radio)

What did Miss Kitty do?
I had no clue.
In my hero's world people never
Did the wrong thing
While Marshal Dillon was in Dodge.

So did you think Miss Kitty's place was anything other
than a culturally acceptable
reference to professional social ******* workers
under a strong, smart female CEO
with top-level links to the local cops?

All these are rhetorical questions, this being
Rhetorical if you are hearing me say this.
That means, don't nod or raise your hand or shout Amen, kin!

I see your answer my answer and
I know my answer, so you know my answer.

Step-back, 1961, USA Snapshot
Unitas, Benny Kid Perett, Mantlenmarris, the Guns of Navarone.

Why I recall those things, I know not.
Why I did not say I do not know, I do not know.

Though, pausing to think,
knowing contains the doing of it within it, you know.
What's to do?

Outlaws were more my heroes than cowboys, and marshals, and such
Especially the ones that had been forced out by law.

I grew up in a 1950's junkyard with no fence, one mile north of route 66
On the Al-Can highway to Las Vegas, 103 miles away.
My Grandpa was a blacksmith's son,
who rode a horse he broke and his pa had shod
From Texas to Arizona in 1917, at the age of 18.

by the time I knew him,
He was fifty, settled down, nearly, from the war.
Momma had to work, so, daytime, Granddaddy raised me.

Horses weren't, wrecked cars were,
the toys of my childhood.

Grandpa built a junkyard from cars left steam blown
on the old stage road, from before
the railroad.
The Abo Highway hain't been Route 66 for some time yet…
Hoping…


Hoping sometime to polish this bit of this book, I left myself re-minders
Hoping memory of mental realms might rewind or unwind sequentially
When trigger
Neighed.
That worked, Roy Autry and Gene Rogers were names Sue Snow's
Mormon Bishop granddaddy called me,
back when I first recall My Grandpa Caleb,
a baptist by confession,
who was,
as I recall a *****-drinkin' jolly drunk.
While Grandma made beds in some motel,
granddaddy built boats and horse trailers
and hot rod 34 Chevies,
and he fixed this one red Indian, I could read the word on the gas tank, I knew the word Indian
and this motor cycle was proud to wear the name. I was 4.

A stout-strong man, no fat near any working muscle system,
he could and would
repair any broken thing,
for anybody. People called him Pop.
Pop and Mr. Levi-next-door at the Loma Vista Motel, shared a listing in the Green Book,
so broke down ******* knew where help could be found
after dark in that town.
There was a warnin'ag'in
let'n sunset there
on darker than grandma's skin.

My Gran'daddy's shop had two gas pumps
that were reset to begin pumping with the turn of a crank.
As soon as I could turn that crank,
I could pump gas.
I could fill up that red Indian
Motorcycle.
But "m'spokes was too short
to kick the starter."
I told my eleven year old uncle
and he told
how he would always remember learning
that saddles have no linkage
to horse brakes.
"Not knowing what you cain't do
kin *** ye kilt."

He grew up in the junk yard, too.
My first outlaw hero.

Likely, I am alive today, because
On the day I discovered I could pump gas as good as any man,
I also discovered that real motorcycles were not built for little boys.
This is an earlier voice which I wrote a series of thought experiments. The book is finished, most parts, some reader feedback as to interest in more, will be high value gifts from you to me, and counted so.
jls Jan 2015
I thought poetry was a series of
notes and rhythms;
had to sing myself to sleep
with a voice too raspy from the tears.

I didn't know poetry was the coma
you wake up from
when you find the right words
to express your thoughts.

I didn't know it was
the lonely you feel
on the nights surrounded by humans
but no people.

So I waited and prayed for the words,
didn't let poetry bring me to my knees.
Praise God,
praise God we can express ourselves.

And I would've never believed
that poetry would make you
feel alive in the pain,
proud in the shame,
forever changed.

Back when I thought poetry rhymed.
Shout-out to my friend Crystal who helped me with the rhyming part. (how ironic.)

— The End —