Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Italiano

Scorreva in me come acqua di sorgente,
un cuore che non sapeva mentire,
che batteva al ritmo
di ciò che non si spegne.

Ti amai nel silenzio delle attese,
nel rumore dei giorni spezzati,
nelle notti in cui solo il cielo ascoltava.

Tu eri lontano, ma l’amore restava,
come eco di luce in una grotta nascosta.

Non si estingue ciò che nasce dal profondo,
non si cancella un battito
che ha conosciuto l’eterno.

E così ancora oggi sento
che quel cuore di sorgente
non ha mai smesso di amare,

e quell’amore permanente
ha scolpito la mia anima
con il tempo e oltre il tempo.

— Masi Roberto © 2025


---

English

A Spring Heart, a Permanent Love

It flowed within me like a spring of clear water,
a heart that did not know how to lie,
that beat in rhythm
with what never fades.

I loved you in the silence of waiting,
in the noise of broken days,
in the nights when only the sky would listen.

You were far away, but love remained,
like an echo of light in a hidden cave.

What is born from the deep cannot be extinguished,
a heartbeat that has known eternity
cannot be erased.

And so even today I feel
that spring heart never stopped loving,

and that permanent love
carved my soul
with time and beyond time.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Questa poesia fa parte della mia raccolta bilingue già pubblicata su Amazon.
🇬🇧 This poem is part of my bilingual collection already published on Amazon.
Italiano

Un amore perduto, una danza ritrovata

Ti cercai nei giorni senza volto,
quando il tempo non dava risposte
e le mani stringevano solo il vento.

Fosti amore, poi assenza.
Fosti luce, poi ombra
che insegnava a vedere.

Nel vuoto che lasciasti
imparai a danzare con il silenzio,
a muovermi senza catene
tra i ricordi che bruciavano
e i sogni che sussurravano:
"Non è finita..."

E fu lì,
nel cuore spezzato ma vivo,
che la musica tornò.

Non più tua, non più mia,
ma dell’anima che ricordava
come si danza anche con le ferite aperte.

Ora danzo, non per dimenticare,
ma per ritrovare quel passo eterno
che avevamo inciso insieme
oltre il tempo, oltre la fine.

— Masi Roberto © 2025


---

English

A Lost Love, a Dance Rediscovered

I searched for you in faceless days,
when time gave no answers
and hands could only grasp the wind.

You were love, then absence.
You were light, then shadow
that taught me how to see.

In the emptiness you left behind,
I learned to dance with silence,
to move without chains
among memories that burned
and dreams that whispered:
"It’s not over..."

And it was there,
in a heart broken but alive,
that the music returned.

No longer yours, no longer mine,
but of the soul that remembered
how to dance even with open wounds.

Now I dance, not to forget,
but to rediscover that eternal step
we carved together
beyond time, beyond the end.

— Masi Roberto © 2025
Poesia tratta dalla mia raccolta bilingue La voce del cammino / The Voice of the Path, pubblicata su Amazon
🇮🇹 Sussurrare nel Silenzio
Nel silenzio non tutto tace.
Ci sono parole che non hanno suono,
eppure vibrano nell’anima
come onde invisibili.

È lì che ti cerco,
tra i respiri che non chiedono nulla,
tra le attese che non fanno rumore.

Sussurro al cielo
ciò che il cuore non osa gridare.
Chiamo la luce senza voce,
e lei mi risponde
con un abbraccio di calma.

Nel silenzio,
la verità non ha bisogno di spiegarsi.
È presenza,
è eco di un amore che non chiede… ma resta.

Così sussurro,
non per essere ascoltato,
ma per ricordare a me stesso
che anche nel vuoto
vive la voce dell’eterno.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧 Whispering in the Silence
In the silence not everything is still.
There are words without sound,
yet they echo in the soul
like invisible waves.

It’s there I search for you,
in breaths that ask for nothing,
in waits that make no noise.

I whisper to the sky
what my heart dares not shout.
I call to the light without a voice,
and it answers me
with an embrace of calm.

In silence,
truth needs no explaining.
It is presence,
an echo of a love that asks for nothing… yet remains.

So I whisper,
not to be heard,
but to remind myself
that even in the void
lives the voice of the eternal.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Poesia tratta dalla mia raccolta bilingue pubblicata su Amazon.
🇬🇧 Poem from my bilingual collection published on Amazon.
🇮🇹 La donna nell’ombra

Non parlava,
ma il silenzio le faceva da voce.

Camminava tra gli sguardi
senza farsi vedere,
eppure, chiudevi gli occhi…
e lei era lì.

Un velo di mistero
le copriva il volto,
ma negli occhi c’era la memoria
di un mondo perduto.

Portava nei gesti
la grazia di chi ha conosciuto la luce
e ha scelto di restare nell’ombra…
per custodirla.

Nessuno sapeva da dove venisse,
ma il suo passaggio lasciava fiori
là dove prima c’era polvere.

Era la voce che non giudica,
la carezza che non chiede,
la presenza che non pretende.

Chi l’ha incontrata
non l’ha mai dimenticata.

Perché la Donna nell’Ombra
non si mostra per essere vista,
ma per risvegliare
chi guarda con il cuore.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧 The Woman in the Shadow

She did not speak,
yet silence was her voice.

She walked among gazes
without being seen,
and still, when you closed your eyes…
she was there.

A veil of mystery
covered her face,
but in her eyes lived the memory
of a lost world.

Her gestures carried
the grace of one who had known the light
and chose to remain in the shadows…
to guard it.

No one knew where she came from,
yet her passing left flowers
where once there was only dust.

She was the voice that does not judge,
the caress that does not ask,
the presence that does not demand.

Those who met her
never forgot.

For the Woman in the Shadow
does not reveal herself to be seen,
but to awaken
those who look with the heart.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Una poesia tratta dal mio libro bilingue pubblicato su Amazon.
🇬🇧 A poem from my bilingual poetry collection published on Amazon.
🇮🇹 Quando l’amore chiude il dolore

Ci sono ferite che gridano in silenzio,
ombre che abitano il cuore
e sembrano non voler andar via.

Ma l’amore arriva come carezza,
non cancella il passato,
lo fascia con mani di luce,
lo trasforma in memoria che respira.

Quando l’amore chiude il dolore,
non è oblio ma rinascita:
il pianto diventa seme,
il vuoto si riempie di speranza,
la notte si apre al giorno.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧 When Love Closes Pain

There are wounds that scream in silence,
shadows that dwell in the heart
and seem unwilling to leave.

But love comes like a caress,
it does not erase the past,
it wraps it with hands of light,
it turns it into breathing memory.

When love closes pain,
it is not forgetting but rebirth:
tears become seeds,
emptiness fills with hope,
the night opens to day.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Una riflessione sul potere dell’amore: non cancella il dolore, ma lo trasforma in rinascita.
🇬🇧 A reflection on the power of love: it does not erase pain, but transforms it into rebirth.
Alba di Lunedì

Il mattino apre le finestre
e l’aria nuova entra in casa.
I pensieri, come fogli leggeri,
tornano a credere nella luce.

Non c’è fretta nel cielo,
solo un invito a ricominciare.
Ogni passo è un sì sommesso,
ogni respiro una promessa.

Se ascolti bene, il giorno ti chiama:
non per correre, ma per fiorire.
Lunedì è un seme nella mano—
scegli la terra, e lascialo vivere.

— Masi Roberto © 2025


---

Monday Dawn

Morning opens all the windows
and new air enters the house.
Thoughts, like weightless pages,
learn to trust the light again.

There’s no hurry in the sky,
only an urge to start anew.
Every step is a quiet yes,
every breath, a promise.

Listen—day calls your name:
not to run, but to bloom.
Monday is a seed in your palm—
choose the soil, and let it live.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Ogni nuovo giorno porta con sé un valore: la possibilità di ricominciare. Anche il lunedì, spesso temuto, è un seme che attende di fiorire.
🇬🇧 Every new day carries a value: the chance to begin again. Even Monday, often feared, is a seed waiting to bloom.
🇮🇹
Non tutti i cuori si incontrano,
ma ogni parola trova la sua strada.
E se qualcuno si chiude,
la poesia rimane aperta,
pronta a parlare a chi sa ascoltare.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧
Not every heart meets another,
but every word finds its way.
And if someone closes,
poetry remains open,
ready to speak to those who know how to listen.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Una riflessione sulla forza della poesia: anche quando le persone si chiudono, le parole restano vive e trovano chi sa ascoltarle.
🇬🇧 A reflection on the power of poetry: even when people close themselves off, words remain alive and find those who know how to listen.
Risveglio

Nel risveglio della mente,
trovo la pace che cercavo da sempre.

Ogni pensiero si dissolve nel vento,
ogni parola si perde nel silenzio.

Eppure, nel cuore,
c’è una verità
che non ha bisogno di essere detta.

Perché nel risveglio,
ci si incontra davvero,
nel profondo.

— Masi Roberto © 2025


---

Awakening

In the awakening of the mind,
I find the peace I had always sought.

Every thought dissolves in the wind,
every word is lost in silence.

And yet, within the heart,
there is a truth
that needs no words to be spoken.

For in awakening,
we truly meet,
in the depths.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Poesia tratta dalla mia raccolta bilingue pubblicata su Amazon.
🇬🇧 Poem from my bilingual poetry collection published on Amazon.
🇮🇹 Elisabetta

Il tuo nome è un giardino
dove i fiori sussurrano al vento,
e ogni sillaba si apre
come petalo alla luce.

Elisabetta,
c’è musica nei tuoi passi
e dolcezza nel tuo sguardo,
come se l’alba stessa
ti avesse scelto come custode.

Il tuo sorriso
è un filo d’acqua limpida,
che disseta chi ha sete
di verità e di carezze.

E quando pronunci il tuo nome,
sembra che il tempo si fermi
ad ascoltare:
perché Elisabetta non è solo suono,
è armonia che rimane,
è bellezza che respira.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧 Elizabeth

Your name is a garden
where flowers whisper to the wind,
and every syllable unfolds
like a petal to the light.

Elizabeth,
there is music in your steps
and sweetness in your gaze,
as if the dawn itself
had chosen you as its keeper.

Your smile
is a thread of clear water,
quenching the thirst
for truth and tenderness.

And when you speak your name,
time itself seems to pause
just to listen:
for Elizabeth is not only sound,
but harmony that lingers,
a beauty that breathes.

— Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Un omaggio poetico alla bellezza del nome Elisabetta, scritto come un giardino di luce e armonia.
🇬🇧 A poetic tribute to the beauty of the name Elizabeth, written as a garden of light and harmony.
Masi Roberto Sep 25
🇮🇹
Chi mi dice che ascolto?
Chi mi dice che parlo?
Chi mi dice che sono?

Non è la voce a dichiararlo,
non è il silenzio a confermarlo.
È il vento che scivola tra le foglie,
è il respiro che accarezza la vita.

Se tu ascoltassi davvero il vento,
sentiresti che io non appartengo
a un luogo soltanto,
ma sono ovunque:
nell’attimo che fugge,
nella luce che nasce,
nel cuore che si apre.

Io sono,
semplicemente,
nell’invisibile che ci unisce.

— Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧
Who says that I listen?
Who says that I speak?
Who says that I am?

It is not the voice that proclaims it,
nor silence that confirms it.
It is the wind flowing through the leaves,
the breath caressing life.

If you truly listened to the wind,
you would feel that I do not belong
to just one place,
but I am everywhere:
in the fleeting moment,
in the rising light,
in the heart that opens.

I am,
simply,
in the unseen that binds us.

— Masi Roberto © 2025
Autore di raccolte pubblicate: La voce del cammino / The Voice of the Path e The Story of Eliar – The Light That Remembers.
Sep 24 · 590
ACH-NAH
Masi Roberto Sep 24
ACH-NAH

Gli uomini camminano liberi,
tra il bene e il male,
ognuno guida la propria vita
senza comprendere il mistero.

Il corpo soffre,
l’anima custodisce,
ma non è questo il loro compito:
non sanno guarire,
non sanno rivelare.

Solo lo Spirito conosce,
solo lo Spirito attende,
e quando si risveglia
si fa voce,
si fa guida,
si fa luce per l’anima smarrita.

ACH-NAH non è parola,
è la potenza che apre immensi mondi:
chi l’ascolta
troverà comprensione,
guarigione,
cammino.

Masi Roberto © 2025


---

ACH-NAH (English Version)

Humans walk in freedom,
between good and evil,
each one steering their own life
without grasping the mystery.

The body suffers,
the soul contains,
but this is not their task:
they cannot heal,
they cannot reveal.

Only the Spirit knows,
only the Spirit waits,
and when it awakens
it becomes voice,
it becomes guide,
it becomes light for the lost soul.

ACH-NAH is not a word,
it is the power that opens immense worlds:
whoever listens to it
will find understanding,
healing,
and a path.

Masi Roberto © 2025
IT: Una poesia sul risveglio dello Spirito come guida dell’anima.
EN: A poem about the awakening of the Spirit as the soul’s guide.
Masi Roberto Sep 23
La verità è sopravvalutata

La verità è sopravvalutata:
non sempre illumina,
a volte acceca,
a volte brucia.

Ci sono verità che feriscono
più di mille menzogne,
parole che si dicono
non per liberare,
ma per colpire.

Eppure,
nel silenzio di un abbraccio
o nello sguardo di chi ama,
c’è una luce più sincera
di qualsiasi confessione.

Non sempre la verità salva:
a volte è il cuore,
a volte è il perdono,
a volte è il semplice tacere
a ridare respiro alla vita.

Masi Roberto © 2025


---

Truth is Overrated

Truth is overrated:
it does not always enlighten,
sometimes it blinds,
sometimes it burns.

There are truths that wound
more than a thousand lies,
words spoken
not to free,
but to strike.

Yet,
in the silence of an embrace
or in the gaze of one who loves,
there is a light more honest
than any confession.
A volte la verità non libera, ma ferisce. Solo il cuore e il silenzio possono riportare luce.


Sometimes truth does not set free, but wounds. Only the heart and silence can bring back the light.
Masi Roberto Sep 22
Quando il cuore pesa

Quando il cuore pesa
e i giorni sembrano vuoti,
ricorda che anche il cielo
si veste a volte di nuvole scure.

Non sei solo nel silenzio,
la tua voce è un filo sottile
che ancora lega la vita
alla luce che non smette mai di brillare.

Ogni respiro è un passo,
ogni lacrima un seme:
dentro al dolore
cresce una nuova speranza.

Non avere fretta,
la vita fiorisce piano.
E nel tuo cuore stanco
c’è già il germoglio del domani.

Masi Roberto © 2025


---

When the Heart Feels Heavy

When the heart feels heavy
and days seem empty,
remember that even the sky
sometimes wears dark clouds.

You are not alone in silence,
your voice is a fragile thread
that still ties life
to a light that never ceases to shine.

Each breath is a step,
each tear a seed:
within the sorrow
a new hope begins to grow.

Do not be in haste,
life blossoms slowly.
And in your weary heart
the seed of tomorrow is already there.

Masi Roberto © 2025
🇮🇹 Nel peso del cuore si nasconde già il seme della speranza.
🇬🇧 Within the heart’s heaviness lies already the seed of hope.
Masi Roberto Sep 22
🇮🇹 I miei occhi

chiedono  la forza dei raggi del sole ☀️, per poter creare l’essenza creativa in cui le parole vivono nella poesia.  Masi

Roberto © 2025
  



🇬🇧 My eyes ask  for the strength of the sun’s rays ☀️, to create the creative essence in which words can live within poetry.  Masi Roberto © 2025
🇮🇹 La luce diventa forza creativa che alimenta la poesia.
🇬🇧 Light becomes creative strength that nourishes poetry.
Sep 21 · 842
tte Buia / Dark Night
Masi Roberto Sep 21
🇮🇹 Notte Buia
Nella notte buia
c’è chi crede di essere qualcuno,
e chi invece si perde
tra i silenzi infiniti.

Quanti volti ** visto
in questa oscurità,
ombre di sogni
già vissuti,
già consumati.

Eppure il buio tace,
custodendo segreti
che nessuna voce osa dire.

Masi Roberto © 2025


---

🇬🇧 Dark Night
In the dark night
some believe they are someone,
while others get lost
in endless silences.

How many faces I have seen
in this darkness,
shadows of dreams
already lived,
already consumed.

And yet the darkness is silent,
guarding secrets
that no voice dares to tell.

Masi Roberto © 2025
Masi Roberto Sep 20
Poem (IT):
** amato anche nel dolore,
quando il cuore tremava
e le notti sembravano eterne.

Ogni ferita era un’eco
che bruciava in silenzio,
ma nel silenzio nasceva
una forza che non conoscevo.

L’amore non cancella il dolore,
lo attraversa,
lo abbraccia,
lo trasforma in memoria viva.

E lì, dove piange l’anima,
** trovato la speranza:
non promessa lontana,
ma luce che resiste,
fiamma che non si spegne.

Così il dolore diventa ponte,
e l’amore respiro,
capace di rialzare
anche chi credeva di essere caduto.

Masi Roberto © 2025

Poem (EN):
I loved even through pain,
when the heart was shaking
and nights felt endless.

Each wound was an echo
burning in silence,
yet in that silence
a strength I never knew was born.

Love does not erase pain—
it crosses it,
embraces it,
turns it into living memory.

And there, where the soul weeps,
I found hope:
not a distant promise,
but a light that endures,
a flame that will not fade.

Thus pain becomes a bridge,
and love a breath,
able to lift again
even those who thought they had fallen.

Masi Roberto © 2025
La sofferenza attraversata dall’amore diventa rinascita.
(EN): Pain embraced by love becomes rebirth.
Sep 19 · 1.5k
La mia voce / My Voice
Masi Roberto Sep 19
Scrivo perché l’anima  
non conosce silenzi,  
perché l’amore e il dolore  
diventano parole.  

I write because the soul  
cannot remain silent,  
because love and pain  
become words.  

Ogni verso è un cammino,  
ogni parola un respiro  
che cerca di incontrare  
cuori e occhi lontani.  

Each verse is a journey,  
each word a breath  
seeking to meet  
hearts and distant eyes.  

Se queste poesie parlano a te,  
sappi che il mio viaggio  
vive anche in libri  
che custodiscono le stesse voci.  

If these poems speak to you,  
know that my path  
also lives in books  
that guard the same voices.  

📖 Amazon – Roberto Masi  

*Masi Roberto © 2025
Sep 19 · 891
Il cuore tace
Masi Roberto Sep 19
Il cuore tace,
ma dentro urla forte.
Ogni silenzio custodisce
una verità nascosta.

Non servono parole,
basta uno sguardo,
perché l’anima conosce
ciò che la bocca non dice.

Masi Roberto © 2025
“Il silenzio custodisce ciò che le parole non sanno dire.”

— The End —