Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
SoVi May 2018
I felt the fear
Of the world by falling
From my foot burning
My mother on the floor
Her shattered chest
Wanting to breathe
Running in the house
I wanted to reach the door
But I burned my hand
The figure of Christ
Saved around my neck
Burning my skin
Dragging on the floor
Extending my arms
Looking at the flames's light
Against the shadow of the cross



© Sofia Villagrana 2018
Poem for Sombra de mi Cruz
Adasyev May 2018
For you, my heaven and my hell,
I sing about me and the world as well,
about the delusions and comedy,
my desires that howl in a black night's dream.

And the tears come by twilight,
but in the sun my song is wild,
with a glitter burning still,
like two stars dancing in the sea.
From Melancholic Journey (1906)
Mary-Eliz Apr 2018
We travel carrying our words.
We arrive at the ocean.
With our words we are able to speak
of the sounds of thunderous waves.
We speak of how majestic it is,
of the ocean power that gifts us songs.
We sing of our respect
and call it our relative.

Translated into English from O’odham by the poet.

’U’a g T-ñi’okı˘

T-ñi’okı˘ ’att ’an o ’u’akc o hihi
Am ka:ck wui dada.
S-ap ‘am o ’a: mo has ma:s g kiod.
mat ’am ’ed.a betank ’i-gei.
’Am o ’a: mo he’es ’i-ge’ej,
mo hascu wud.  i:da gewkdagaj
mac ’ab amjed.  behě g ñe’i.
Hemhoa s-ap ‘am o ’a: mac si has elid, mo d.  ’i:mig.
I was looking through some of my computer files and came across this. I have no idea where or how I originally found it and actually didn't even remember it. But I like it and thought I'd share it. :-)
Mia Sadoch Apr 2018
Alas, this was not meant to be.
My feelings were not returned
We will stay forever friendly
All my dreams of love are now dead.

Yet she still occupies my reflection
I cannot deny my admiration.
Her smile pierces me like a lance…
I suffer from a peculiar ambivalence.

Every single heartbeat, similarly
To a wound, strangely reminds me
Of my utopias, delightful ideal.

Perhaps it would be enough to stand with her.
My love will protect her forever
Until another makes her own real.
This poem was originally written in French. I decided to try writing in my first language for a change, and it came out nicely, so I decided to share the contents with you!
ආදරය කරන විට ඔබ
කරන්න එය සඳ මෙන්
රාත‍්‍රිය සොරකම් නොකරමින්
හෙළිදරව් කරමින්
අඳුරෙහි සුන්දරත්වය....

ආදරය කරන විට ඔබ
කරන්න එය වැස්ස මෙන්
සිරුර තෙතබත් නොකර
සෙමෙන් සෝදා හරිමින්
ආත්මය කිළිටි කරවන දුක

ආදරය කරන විට ඔබ
කරන්න සුළඟ මෙන්
ගත දුරක පා නොකරමින්
ජීවිත දාහය නිවා දමමින්

ආදරය කරන විට ඔබ
කරන්න හිරු මෙන්
තාපයෙන් දවා නොමහරිමින්
ආලෝකයද උණුසුමද හිමිකරමින්

ආදරය කරන විට ඔබ
කරන්න එය තරු මෙන්
හුදු ප‍්‍රමෝදයෙන් නොමදිලෙමින්
මරණයෙන් පවා වෙන් නොකරමින්

ඉතින් තවදුරටත්
ආදරය කරනවිට ඔබ
කරන්න මුලූ මහත් විශ්වය මෙන්
හුදෙක් එහි කොටසක් නොවී
(Jasleen Kalra නමැති ඉන්දිය කිවිඳිය HelloPoetry හි පළ කළ And if you are to love  කවියේ පරිවර්තනයකි)
Karisa Brown Mar 2018
Skin torched
Tongue porcelain
Unable to convey
What I have to say
  
One day
One day
Alexander Feb 2018
He cracked it,
Like a child no understanding as to his wrong doing only confusion.
He stood thinking he did good when really he failed completely, only after did disappointment settle in.
He thought she'd love it, when she couldn't be more disappointed.
In her eyes he lacks everything a man could be,when all he wanted to be was her man.
He wanted to be everything she wanted, he was nothing but a mistake that failed his only purpose.
Her sadness brought to light his waist, he was only in the way of progress.
One man's actions may seem right.but oh there wrong
JAMIL HUSSAIN Dec 2017
Teri Payal Agar Chhanak Jaye
Gardish-e-Asmaan Titthak Jaye

If your anklets, made a sound
Spinning of heavens, would pause

Tere Hansne Ki Kaifiyat Tauba
Jaise Bijli Chamak Chamak Jaye

Nature of your laughter, God forbid!
Like bolts and flashes, lightning draws

Teri Gardan Ka Tazkira Sun Kar
Jo Surahi Hai Woh Chhalak Jaye

Hearing, portrayal of your neck
Even a goglet, overflows

Le Agar Jhoom Kar Tu Angrai
Zindagi Daar Par Latak Jaye

Twirling, if you pandiculate
Existence, would hang by the ropes

Choor Hai Aise Paakpan Tera
Jaise Das Das Ke Saamp Thak Jaye

Broken to atoms is your innocence
Like once bitten fatigue a snake shows

Teri Ankhoon Ko Dekh Paiye Agar
Jo Farishta ** Woh Bahak Jaye*

If one wins to see your eyes
Even an angelic, deluded grows

✒ Translated by ℐamil Hussain , Sung by Nusrat Fateh Ali Khan
Next page