Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Apr 2018
We travel carrying our words.
We arrive at the ocean.
With our words we are able to speak
of the sounds of thunderous waves.
We speak of how majestic it is,
of the ocean power that gifts us songs.
We sing of our respect
and call it our relative.

Translated into English from O’odham by the poet.

’U’a g T-ñi’okı˘

T-ñi’okı˘ ’att ’an o ’u’akc o hihi
Am ka:ck wui dada.
S-ap ‘am o ’a: mo has ma:s g kiod.
mat ’am ’ed.a betank ’i-gei.
’Am o ’a: mo he’es ’i-ge’ej,
mo hascu wud.  i:da gewkdagaj
mac ’ab amjed.  behě g ñe’i.
Hemhoa s-ap ‘am o ’a: mac si has elid, mo d.  ’i:mig.
I was looking through some of my computer files and came across this. I have no idea where or how I originally found it and actually didn't even remember it. But I like it and thought I'd share it. :-)
Mary-Eliz
Written by
Mary-Eliz  Virginia
(Virginia)   
1.7k
     Keith Wilson and ---
Please log in to view and add comments on poems