Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Withoutwords Jun 2017
I insist that today you will be happy.
Despite it all, you must be happy,
I insist.

I insist that today you will be good.
Despite it all, you must be good,
I insist.

I insist that to day you will be brave.
Despite it all, you must be brave,
I insist.

I insist that today you must go on.
Despite it all, you must go on,
I insist.

I insist that to day you must love.
Despite it all, you must love,
I insist.

I insist that to day you must forgive.
Despite it all, you must forgive,
I insist.

I insist that today they will not win.
Despite it all, they will not win,
I insist.
Damaged  Aug 2012
If you insist.
Damaged Aug 2012
Why do you insist on doing this to me?
Hurting me over and over again.
Was my love not enough?
I was always the one who never gave up on you,
though I had a million reasons to.
I guess I just knew that somewhere inside you there was a fragil boy.
Someone who was at the edge of a clif ready to jump.
Reaching out for anyone to hold onto to.
So I grabbed you and didnt let go,
and I still dont want to.
But now you insist that I let go.
Let go of all the memories, talks, stories.
Everything.
But I cant, every day it haunts me.
If you really want me to let go, then Ill have to leave this place.
Say goodbye.
Slip into the darkness of nothingness.
If you insist.
So many people seem to insist
On hurting me more than I can take
And the regret that I feel every day
As all I can do is attempt to resist
I try to improve for my own sake
But they always manage to downplay

So here I am just cutting away
Because I have to make myself pay
While all they do and all they say
I know is my fault in it's own way

The burns that scar me deep inside
The hurt that I can no longer hide
Because day in and because day out
Hateful words they always shout

I need to find a way to survive
As it cuts and chips away at my hide
I wish that I could find a ride
To take me where I don't have to abide

People will always have hateful words
Many I wish that I hadn't heard
Maybe then I'd know what to do
To help out me and to help out you
With this hate that I've always known
Then there'd be no scars to be shown

So tell me how am I to resist
The hateful words that always persist
From hateful people who mostly insist
That I don't have the right to exist
Frida Virrueta Sep 2016
THE JUSTIFICATION OF A LITTLE EMOTIONAL PAIN
Truly loving someone means that you're gonna have to let go of the idea of "self-love" at least a little
Your lovers words will sometimes hurt - naturally, for as like you, they too are human
They will speak of things that will make you feel like your relation with them is at cost, they will think of things that will make you think their love for you doesn't exist
THE JUSTIFICATION OF A LITTLE EMOTIONAL PAIN
Truly loving and accepting someone means that you're willing to stop loving yourself a little
It means that you will listen to your lover with an open mind and an open heart, accepting that they are only human, a human who feels things and thinks things that will make you feel at risk
You're gonna have to let go of yourself a little...
It will hurt...
but not on purpose
It will hurt because authentic love will force you to forgive, will force you to understand - things you don't wish to accept or forgive - It'll force you to hear words you don't wish to hear
Truly loving someone means that you're gonna have to stop loving yourself a little
You will hear words you don't wish to hear
and yet you will still love her
And if you're lucky enough she will speak to you about what she thinks, about how she feels, and those things will make you feel at danger, will make you question her love for you, but yet you will still love her
She will speak of past lovers, she will sound broken, and that most likely is because she is still broken
It'll make you feel like you aren't making her happy
It'll make you question your ability of loving her correctly
It'll make you feel like she deserves more and that maybe you deserve less
But yet...
you will still love her
She will lay in bed and cry and you won't know why and she will almost make it sound like it's your fault
She will lay in bed drowning in her own tears, submerging you a little bit
She will lay in bed drowning in her own tears, unable to swim
vulnerable
  broken
  needy
  anxious
And it will transfer into you, her feelings will becomes yours, and sadness will feel like a virus spreading through every **** kiss, yet also injecting immunity  
She will lay in bed drained by her sadness, feeling hopeless,making you feel hopeless
and yet you will still love her
she will question your love, your honesty
and It will indeed make you feel belittled, It will all make you feel belittled
belittled, vulnerable, weak
and yet you will still love her
She will stare at you and although you feel safe, you will feel scared
Scared of her feelings, scared that it means that you don't satisfy her, that you are incapable of making her happy
She will stare at you and you will think that she's thinking you're not enough
and in most cases it will be the complete vise-versa, but you will still feel weak
Weak because of her
her
her
and yet you will still love her
Crying she will insist on leaving you, or that you do yourself the favor of leaving her, and although It's because she is just simply broken and emotionally exhausted,
you will blame yourself
You will think she wishes that you leave because you are not enough
and again,
you will feel so small, so weak, so so sad
so broken
and yet you will still love her
Her feelings and thoughts will affect you, will make you question yourself, will make you feel weak
even needy
and yet you will still love her
I swear to you that the next morning she will turn around and look at you and tell you that she loves you, she will tell you that she's sorry and you will say that It's okay, and she will say It's not but you insist it is because
yet, you still love her
The next morning she will turn around and tell you that she loves you, she will tell you that she's sorry and you will say that It's okay
You will say that It's okay even if the night before she unintentionally shattered you into a million pieces
You will say that It's okay and she will say It's not but you will insist
Insist that real love understands, forgives, lets be - even if It's disaster -
You will insist
that
yet
you still love her
THE JUSTIFICATION OF A LITTLE EMOTIONAL PAIN...
letting her be will hurt you
She will hurt you unintentionally
She'll tell you she loves you, she'll tell you she's sorry and you will say that It's okay
and even if it hurts you'll let her be
You'll stop loving yourself a little, so you can love her a lot, because thats what real love does
You will let her be- even if she chooses to be a disaster
and yet you will still love her
THE JUSTIFICATION OF A LITTLE EMOTIONAL PAIN
let her be, even if It's chaos that she's being
she'll unintentionally hurt you
and yet you will still love her
and yet there's chance she might not love you
AND YET YOU WILL STILL LOVE HER
unconditionally...

- vulnerable
Styles  May 2014
Horny.
Styles May 2014
An urge too strong to resist.
Once enticed.
Can't resist.
Go ahead and try to;
I insist.
End up.
Face up.
Go ogling; *****, so you can read **** **** like this.
Tammy M Darby Oct 2018
In the hours of cold morning mist
Come schizophrenia and creativity's loving tryst
Their offspring
Irrational thoughts of course insist
Madness is preferable to reality
Often desired and endlessly pursued

Come forth
The golden hours of light
The nebulous darkness
Cowers with weakness and fright  
Irrational thoughts laughing insist
After much consideration
Madness is preferable to reality

But the night must have its say
Its arrival announced by the falling of the day  
Naughty children
Irrational thoughts unyielding insist
Madness is preferable to reality

@ copyright Tammy M Darby October 21,  2018.
zebra Oct 2017
Here is a primer on the history of poetry

Features of Modernism

To varying extents, writing of the Modernist period exhibits these features:

1. experimentation

belief that previous writing was stereotyped and inadequate
ceaseless technical innovation, sometimes for its own sake
originality: deviation from the norm, or from usual reader expectations
ruthless rejection of the past, even iconoclasm

2. anti-realism

sacralisation of art, which must represent itself, not something beyond preference for allusion (often private) rather than description
world seen through the artist's inner feelings and mental states
themes and vantage points chosen to question the conventional view
use of myth and unconscious forces rather than motivations of conventional plot

3. individualism

promotion of the artist's viewpoint, at the expense of the communal
cultivation of an individual consciousness, which alone is the final arbiter
estrangement from religion, nature, science, economy or social mechanisms
maintenance of a wary intellectual independence
artists and not society should judge the arts: extreme self-consciousness
search for the primary image, devoid of comment: stream of consciousness
exclusiveness, an aristocracy of the avant-garde

4. intellectualism

writing more cerebral than emotional
work is tentative, analytical and fragmentary, more posing questions more than answering them
cool observation: viewpoints and characters detached and depersonalized
open-ended work, not finished, nor aiming at formal perfection
involuted: the subject is often act of writing itself and not the ostensible referent

............
Expressionism

Expressionism was a phase of twentieth-century writing that rejected naturalism and romanticism to express important inner truths. The style was generally declamatory or even apocalyptic, endeavoring to awaken the fears and aspirations that belong to all men, and which European civilization had rendered effete or inauthentic. The movement drew on Rimbaud and Nietzsche, and was best represented by German poetry of the 1910-20 period. Benn, Becher, Heym, Lasker-Schüler, Stadler, Stramm, Schnack and Werfel are its characteristic proponents, {1} though Trakl is the best known to English readers. {2} {3}

Like most movements, there was little of a manifesto, or consensus of beliefs and programmes. Many German poets were distrustful of contemporary society — particularly its commercial and capitalist attitudes — though others again saw technology as the escape from a perceived "crisis in the old order". Expressionism was very heterogeneous, touching base with Imagism, Vorticism, Futurism, Dadaism and early Surrealism, many of which crop up in English, French, Russian and Italian poetry of the period. Political attitudes tended to the revolutionary, and technique was overtly experimental. Nonetheless, for all the images of death and destruction, sometimes mixed with messianic utopianism, there was also a tone of resignation, a sadness of "the evening lands" as Spengler called them.

Expressionism also applies to painting, and here the characteristics are more illuminating. The label refers to painting that uses visual gestures to transmit emotions and emotionally charged messages. In the expressive work of Michelangelo and El Greco, for example, the content remains of first importance, but content is overshadowed by technique in such later artists as van Gogh, Ensor and Munch. By the mid twentieth-century even this attenuated content had been replaced by abstract painterly qualities — by the sheer scale and dimensions of the work, by colour and shape, by the verve of the brushwork and other effects.

Expressionism often coincided with rapid social change. Germany, after suffering the horrors of the First World War, and ineffectual governments afterwards, fragmented into violently opposed political movements, each with their antagonistic coteries and milieu. The painting of these groups was very variable, but often showed a mixture of aggression and naivety. Understandably unpopular with the establishment  — denounced as degenerate by the Nazis — the style also met with mixed reactions from the picture-buying public. It seemed to question what the middle classes stood for: convention, decency, professional expertise. A great sobbing child had been let loose in the artist's studio, and the results seemed elementally challenging. Perhaps German painting was returning to its Nordic roots, to small communities, apocalyptic visions, monotone starkness and anguished introspection.

What could poetry achieve in its turn? Could it use some equivalent to visual gestures, i.e. concentrate on aspects of the craft of poetry, and to the exclusion of content? Poetry can never be wholly abstract, a pure poetry bereft of content. But clearly there would be a rejection of naturalism. To represent anything faithfully requires considerable skill, and such skill was what the Expressionists were determined to avoid. That would call on traditions that were not Nordic, and that were not sufficiently opposed to bourgeois values for the writer's individuality to escape subversion. Raw power had to tap something deeper and more universal.

Hence the turn inward to private torments. Poets became the judges of poetry, since only they knew the value of originating emotions. Intensity was essential.  Artists had to believe passionately in their responses, and find ways of purifying and deepening those responses — through working practices, lifestyles, and philosophies. Freud was becoming popular, and his investigations into dreams, hallucinations and paranoia offered a rich field of exploration. Artists would have to glory in their isolation, moreover, and turn their anger and frustration at being overlooked into a belief in their own genius. Finally, there would be a need to pull down and start afresh, even though that contributed to a gradual breakdown in the social fabric and the apocalypse of the Second World War.

Expressionism is still with us. Commerce has invaded bohemia, and created an elaborate body of theory to justify, support and overtake what might otherwise appear infantile and irrational. And if traditional art cannot be pure emotional expression, then a new art would have to be forged. Such poetry would not be an intoxication of life (Nietzsche's phrase) and still less its sanctification.  Great strains on the creative process were inevitable, moreover, as they were in Georg Trakl's case, who committed suicide shortly after writing the haunting and beautiful piece given below

................
SYMBOLIST POETS
symbolism in poetry

Symbolism in literature was a complex movement that deliberately extended the evocative power of words to express the feelings, sensations and states of mind that lie beyond everyday awareness. The open-ended symbols created by Charles Baudelaire (1821-67) brought the invisible into being through the visible, and linked the invisible through other sensory perceptions, notably smell and sound. Stéphane Mallarmé (1842-98), the high priest of the French movement, theorized that symbols were of two types. One was created by the projection of inner feelings onto the world outside. The other existed as nascent words that slowly permeated the consciousness and expressed a state of mind initially unknown to their originator.

None of this came about without cultivation, and indeed dedication. Poets focused on the inner life. They explored strange cults and countries. They wrote in allusive, enigmatic, musical and ambiguous styles. Rimbaud deranged his senses and declared "Je est un autre". Von Hofmannstahl created his own language. Valéry retired from the world as a private secretary, before returning to a mastery of traditional French verse. Rilke renounced wife and human society to be attentive to the message when it came.

Not all were great theoreticians or technicians, but the two interests tended to go together, in Mallarmé most of all. He painstakingly developed his art of suggestion, what he called his "fictions". Rare words were introduced, syntactical intricacies, private associations and baffling images. Metonymy replaced metaphor as symbol, and was in turn replaced by single words which opened in imagination to multiple levels of signification. Time was suspended, and the usual supports of plot and narrative removed. Even the implied poet faded away, and there were then only objects, enigmatically introduced but somehow made right and necessary by verse skill. Music indeed was the condition to which poetry aspired, and Verlaine, Jimenez and Valéry were among many who concentrated efforts to that end.

So appeared a dichotomy between the inner and outer lives. In actuality, poets led humdrum existences, but what they described was rich and often illicit: the festering beauties of courtesans and dance-hall entertainers; far away countries and their native peoples; a world-weariness that came with drugs, isolation, alcohol and bought ***. Much was mixed up in this movement — decadence, aestheticism, romanticism, and the occult — but its isms had a rational purpose, which is still pertinent. In what way are these poets different from our own sixties generation? Or from the young today: clubbing, experimenting with relationships and drugs, backpacking to distant parts? And was the mixing of sensory perceptions so very novel or irrational? Synaesthesia was used by the Greek poets, and indeed has a properly documented basis in brain physiology.

What of the intellectual bases, which are not commonly presented as matters that should engage the contemporary mind, still less the writing poet? Symbolism was built on nebulous and somewhat dubious notions: it inspired beautiful and historically important work: it is now dead: that might be the blunt summary. But Symbolist poetry was not empty of content, indeed expressed matters of great interest to continental philosophers, then and now. The contents of consciousness were the concern of Edmund Husserl (1859-1938), and he developed a terminology later employed by Heidegger (1889-1976), the Existentialists and hermeneutics. Current theories on metaphor and brain functioning extend these concepts, and offer a rapprochement between impersonal science and irrational literary theory.

So why has the Symbolism legacy dwindled into its current narrow concepts? Denied influence in the everyday world, poets turned inward, to private thoughts, associations and the unconscious. Like good Marxist intellectuals they policed the area they arrogated to themselves, and sought to correct and purify the language that would evoke its powers. Syntax was rearranged by Mallarmé. Rhythm, rhyme and stanza patterning were loosened or rejected. Words were purged of past associations (Modernism), of non-visual associations (Imagism), of histories of usage (Futurism), of social restraint (Dadaism) and of practical purpose (Surrealism). By a sort of belated Romanticism, poetry was returned to the exploration of the inner lands of the irrational. Even Postmodernism, with its bric-a-brac of received media images and current vulgarisms, ensures that gaps are left for the emerging unconscious to engage our interest

......................

.
IMAGIST POETRY
imagist poetry

Even by twentieth-century standards, Imagism was soon over. In 1912 Ezra Pound published the Complete Poetical Works of its founder, T.E. Hulme (five short poems) and by 1917 the movement, then overseen by Amy Lowell, had run its course. {1} {2} {3} {4} {5} The output in all amounted to a few score poems, and none of these captured the public's heart. Why the importance?

First there are the personalities involved — notably Ezra Pound, James Joyce, William Carlos Williams {6} {7} {8} {9} — who became famous later. If ever the (continuing) importance to poets of networking, of being involved in movements from their inception, is attested, it is in these early days of post-Victorian revolt.

Then there are the manifestos of the movement, which became the cornerstones of Modernism, responsible for a much taught in universities until recently, and for the difficulties poets still find themselves in. The Imagists stressed clarity, exactness and concreteness of detail. Their aims, briefly set out, were that:

1. Content should be presented directly, through specific images where possible.
2. Every word should be functional, with nothing included that was not essential to the effect intended.
3. Rhythm should be composed by the musical phrase rather than the metronome.

Also understood — if not spelled out, or perhaps fully recognized at the time — was the hope that poems could intensify a sense of objective reality through the immediacy of images.

Imagism itself gave rise to fairly negligible lines like:

You crash over the trees,
You crack the live branch…  (Storm by H.D.)

Nonetheless, the reliance on images provided poets with these types of freedom:

1. Poems could dispense with classical rhetoric, emotion being generated much more directly through what Eliot called an objective correlate: "The only way of expressing emotion in the form of art is by finding an 'objective correlative'; in other words, a set of objects, a situation, a chain of events which shall be the formula of that particular emotion; such that when the external facts, which must terminate in sensory experience, are given, the emotion is immediately evoked." {10}

2. By being shorn of context or supporting argument, images could appear with fresh interest and power.

3. Thoughts could be treated as images, i.e. as non-discursive elements that added emotional colouring without issues of truth or relevance intruding too mu
...............
PROSE BASED POETRY
prose based poetry

When free verse lacks rhythmic patterning, appearing as a lineated prose stripped of unnecessary ornament and rhetoric, it becomes the staple of much contemporary work. The focus is on what the words are being used to say, and their authenticity. The language is not heightened, and the poem differs from prose only by being more self-aware, innovative and/or cogent in its exposition.

Nonetheless, what looks normal at first becomes challenging on closer reading — thwarting expectations, and turning back on itself to make us think more deeply about the seemingly innocuous words used. And from there we are compelled to look at the world with sharper eyes, unprotected by commonplace phrases or easy assumptions. Often an awkward and fighting poetry, therefore, not indulging in ceremony or outmoded traditions.
What is Prose?

If we say that contemporary free verse is often built from what was once regarded as mere prose, then we shall have to distinguish prose from poetry, which is not so easy now. Prose was once the lesser vehicle, the medium of everyday thought and conversation, what we used to express facts, opinions, humour, arguments, feelings and the like. And while the better writers developed individual styles, and styles varied according to their purpose and social occasion, prose of some sort could be written by anyone. Beauty was not a requirement, and prose articles could be rephrased without great loss in meaning or effectiveness.

Poetry, though, had grander aims. William Lyon Phelps on Thomas Hardy's work: {1}

"The greatest poetry always transports us, and although I read and reread the Wessex poet with never-lagging attention — I find even the drawings in "Wessex Poems" so fascinating that I wish he had illustrated all his books — I am always conscious of the time and the place. I never get the unmistakable spinal chill. He has too thorough a command of his thoughts; they never possess him, and they never soar away with him. Prose may be controlled, but poetry is a possession. Mr. Hardy is too keenly aware of what he is about. In spite of the fact that he has written verse all his life, he seldom writes unwrinkled song. He is, in the last analysis, a master of prose who has learned the technique of verse, and who now chooses to express his thoughts and his observations in rime and rhythm."

.............
OPEN FORMS IN POETRY
open forms in poetry

Poets who write in open forms usually insist on the form growing out of the writing process, i.e. the poems follow what the words and phrase suggest during the composition
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
Victor D López Dec 2018
You were born five years before the Spanish Civil War that would see your father exiled.
Language came later to you than your little brother Manuel. And you stuttered for a time.
Unlike those who speak incessantly with nothing to say, you were quiet and reserved.
Your mother mistook shyness for dimness, a tragic mistake that scarred you for life.

When your brother Manuel died at the age of three from meningitis, you heard your mom
Exclaim: “God took my bright boy and left me the dull one.” You were four or five.
You never forgot those words. How could you? Yet you loved your mom with all your heart.
But you also withdrew further into a shell, solitude your companion and best friend.

You were, in fact, an exceptional child. Stuttering went away at five or so never to return,
And by the time you were in middle school, your teacher called your mom in for a rare
Conference and told her that yours was a gifted mind, and that you should be prepared
For university study in the sciences, particularly engineering.

She wrote your father exiled in Argentina to tell him the good news, that your teachers
Believed you would easily gain entrance to the (then and now) highly selective public university
Where seats were few, prized and very difficult to attain based on merit-based competitive
Exams. Your father’s response? “Buy him a couple of oxen and let him plow the fields.”

That reply from a highly respected man who was a big fish in a tiny pond in his native Oleiros
Of the time is beyond comprehension. He had apparently opted to preserve his own self-
Interest in having his son continue his family business and also work the family lands in his
Absence. That scar too was added to those that would never heal in your pure, huge heart.

Left with no support for living expenses for college (all it would have required), you moved on,
Disappointed and hurt, but not angry or bitter; you would simply find another way.
You took the competitive exams for the two local military training schools that would provide
An excellent vocational education and pay you a small salary in exchange for military service.

Of hundreds of applicants for the prized few seats in each of the two institutions, you
Scored first for the toughest of the two and thirteenth for the second. You had your pick.
You chose Fabrica de Armas, the lesser of the two, so that a classmate who had scored just
Below the cut-off at the better school could be admitted. That was you. Always and forever.

At the military school, you were finally in your element. You were to become a world-class
Machinist there—a profession that would have gotten you well paid work anywhere on earth
For as long as you wanted it. You were truly a mechanical genius who years later would add
Electronics, auto mechanics and specialized welding to his toolkit through formal training.

Given a well-stocked machine shop, you could reverse engineer every machine without
Blueprints and build a duplicate machine shop. You became a gifted master mechanic
And worked in line and supervisory positions at a handful of companies throughout your life in
Argentina and in the U.S., including Westinghouse, Warner-Lambert, and Pepsi Co.

You loved learning, especially in your fields (electronics, mechanics, welding) and expected
Perfection in everything you did. Every difficult job at work was given to you everywhere you
Worked. You would not sleep at night when a problem needed solving. You’d sketch
And calculate and re-sketch solutions and worked even in your dreams with singular passion.

You were more than a match for the academic and physical rigors of military school,
But life was difficult for you in the Franco era when some instructors would
Deprecatingly refer to you as “Roxo”—Galician for “red”-- reflecting your father’s
Support for the failed Republic. Eventually, the abuse was too much for you to bear.

Once while standing at attention in a corridor with the other cadets waiting for
Roll call, you were repeatedly poked in the back surreptitiously. Moving would cause
Demerits and demerits could cause loss of points on your final grade and arrest for
Successive weekends. You took it awhile, then lost your temper.

You turned to the cadet behind you and in a fluid motion grabbed him by his buttoned jacket
And one-handedly hung him up on a hook above a window where you were standing in line.
He thrashed about, hanging by the back of his jacket, until he was brought down by irate Military instructors.
You got weekend arrest for many weeks and a 10% final grade reduction.

A similar fate befell a co-worker a few years later in Buenos Aires who called you a
*******. You lifted him one handed by his throat and held him there until
Your co-workers intervened, forcibly persuading you to put him down.
That lesson was learned by all in no uncertain terms: Leave Felipe’s mom alone.

You were incredibly strong, especially in your youth—no doubt in part because of rigorous farm
Work, military school training and competitive sports. As a teenager, you once unwisely bent
Down to pick something up in view of a ram, presenting the animal an irresistible target.
It butted you and sent you flying into a haystack. It, too, quickly learned its lesson.

You dusted yourself off, charged the ram, grabbed it by the horns and twirled it around once,
Throwing it atop the same haystack as it had you. The animal was unhurt, but learned to
Give you a wide berth from that day forward. Overall, you were very slow to anger absent
Head-butting, repeated pokings, or disrespectful references to your mom by anyone.    

I seldom saw you angry and it was mom, not you, who was the disciplinarian, slipper in hand.
There were very few slaps from you for me. Mom would smack my behind with a slipper often
When I was little, mostly because I could be a real pain, wanting to know/try/do everything
Completely oblivious to the meaning of the word “no” or of my own limitations.

Mom would sometimes insist you give me a proper beating. On one such occasion for a
Forgotten transgression when I was nine, you  took me to your bedroom, took off your belt, sat
Me next to you and whipped your own arm and hand a few times, whispering to me “cry”,
Which I was happy to do unbidden. “Don’t tell mom.” I did not. No doubt she knew.

The prospect of serving in a military that considered you a traitor by blood became harder and
Harder to bear, and in the third year of school, one year prior to graduation, you left to join
Your exiled father in Argentina, to start a new life. You left behind a mother and two sisters you
Dearly loved to try your fortune in a new land. Your dog thereafter refused food, dying of grief.

You arrived in Buenos Aires to see a father you had not seen for ten years at the age of 17.
You were too young to work legally, but looked older than your years (a shared trait),
So you lied about your age and immediately found work as a Machinist/Mechanic first grade.
That was unheard of and brought you some jealousy and complaints in the union shop.

The union complained to the general manager about your top-salary and rank. He answered,
“I’ll give the same rank and salary to anyone in the company who can do what Felipe can do.”
No doubt the jealousy and grumblings continued by some for a time. But there were no takers.
And you soon won the group over, becoming their protected “baby-brother” mascot.

Your dad left for Spain within a year or so of your arrival when Franco issued a general pardon
To all dissidents who had not spilt blood (e.g., non combatants). He wanted you to return to
Help him reclaim the family business taken over by your mom in his absence with your help.
But you refused to give up the high salary, respect and independence denied you at home.

You were perhaps 18 and alone, living in a single room by a schoolhouse you had shared with Your dad.
But you had also found a new loving family in your uncle José, one of your father’s Brothers, and his family. José, and one of his daughters, Nieves and her
Husband, Emilio, and
Their children, Susana, Oscar (Ruben Gordé), and Osvaldo, became your new nuclear family.

You married mom in 1955 and had two failed business ventures in the quickly fading
Post-WW II Argentina of the late 1950s and early 1960s.The first, a machine shop, left
You with a small fortune in unpaid government contract work.  The second, a grocery store,
Also failed due to hyperinflation and credit extended too easily to needy customers.

Throughout this, you continued earning an exceptionally good salary. But in the mid 1960’s,
Nearly all of it went to pay back creditors of the failed grocery store. We had some really hard
Times. Someday I’ll write about that in some detail. Mom went to work as a maid, including for
Wealthy friends, and you left home at 4:00 a.m. to return long after dark to pay the bills.


The only luxury you and mom retained was my Catholic school tuition. There was no other
Extravagance. Not paying bills was never an option for you or mom. It never entered your
Minds. It was not a matter of law or pride, but a matter of honor. There were at least three very
Lean years where you and mom worked hard, earned well but we were truly poor.

You and mom took great pains to hide this from me—and suffered great privations to insulate
Me as best you could from the fallout of a shattered economy and your refusal to cut your loses
Had done to your life savings and to our once-comfortable middle-class life.
We came to the U.S. in the late 1960s after waiting for more than three years for visas—to a new land of hope.

Your sister and brother-in-law, Marisa and Manuel, made their own sacrifices to help bring us
Here. You had about $1,000 from the down payment on our tiny down-sized house, And
Mom’s pawned jewelry. (Hyperinflation and expenses ate up the remaining mortgage payments
Due). Other prized possessions were left in a trunk until you could reclaim them. You never did.

Even the airline tickets were paid for by Marisa and Manuel. You insisted upon arriving on
Written terms for repayment including interest. You were hired on the spot on your first
Interview as a mechanic, First Grade, despite not speaking a word of English. Two months later,
The debt was repaid, mom was working too and we moved into our first apartment.

You worked long hours, including Saturdays and daily overtime, to remake a nest egg.
Declining health forced you to retire at 63 and shortly thereafter you and mom moved out of
Queens into Orange County. You bought a townhouse two hours from my permanent residence
Upstate NY and for the next decade were happy, traveling with friends and visiting us often.

Then things started to change. Heart issues (two pacemakers), colon cancer, melanoma,
Liver and kidney disease caused by your many medications, high blood pressure, gout,
Gall bladder surgery, diabetes . . . . And still you moved forward, like the Energizer Bunny,
Patched up, battered, scarred, bruised but unstoppable and unflappable.

Then mom started to show signs of memory loss along with her other health issues. She was
Good at hiding her own ailments, and we noticed much later than we should have that there
Was a serious problem. Two years ago, her dementia worsening but still functional, she had
Gall bladder surgery with complications that required four separate surgeries in three months.

She never recovered and had to be placed in a nursing home. Several, in fact, as at first she
Refused food and you and I refused to simply let her waste away, which might have been
Kinder, but for the fact that “mientras hay vida, hay esperanza” as Spaniards say.
(While there is Life there is hope.) There is nothing beyond the power of God. Miracles do happen.

For two years you lived alone, refusing outside help, engendering numerous arguments about
Having someone go by a few times a week to help clean, cook, do chores. You were nothing if
Not stubborn (yet another shared trait). The last argument on the subject about two weeks ago
Ended in your crying. You’d accept no outside help until mom returned home. Period.

You were in great pain because of bulging discs in your spine and walked with one of those
Rolling seats with handlebars that mom and I picked out for you some years ago. You’d sit
As needed when the pain was too much, then continue with very little by way of complaints.
Ten days ago you finally agreed that you needed to get to the hospital to drain abdominal fluid.

Your failing liver produced it and it swelled your abdomen and lower extremities to the point
Where putting on shoes or clothing was very difficult, as was breathing. You called me from a
Local store crying that you could not find pants that would fit you. We talked, long distance,
And I calmed you down, as always, not allowing you to wallow in self pity but trying to help.

You went home and found a new pair of stretch pants Alice and I had bought you and you were
Happy. You had two changes of clothes that still fit to take to the hospital. No sweat, all was
Well. The procedure was not dangerous and you’d undergone it several times in recent years.
It would require a couple of days at the hospital and I’d see you again on the weekend.

I could not be with you on Monday, February 22 when you had to go to the hospital, as I nearly
Always had, because of work. You were supposed to be admitted the previous Friday, but
Doctors have days off too, and yours could not see you until Monday when I could not get off
Work. But you were not concerned; this was just routine. You’d be fine. I’d see you in just days.

We’d go see mom Friday, when you’d be much lighter and feel much better. Perhaps we’d go
Shopping for clothes if the procedure still left you too bloated for your usual clothes.
You drove to your doctor and then transported by ambulette. I was concerned, but not too Worried.
You called me sometime between five or six p.m. to tell me you were fine, resting.

“Don’t worry. I’m safe here and well cared for.” We talked for a little while about the usual
Things, with my assuring you I’d see you Friday or Saturday. You were tired and wanted to sleep
And I told you to call me if you woke up later that night or I’d speak to you the following day.
Around 10:00 p.m. I got a call from your cell and answered in the usual upbeat manner.

“Hey, Papi.” On the other side was a nurse telling me my dad had fallen. I assured her she was
Mistaken, as my dad was there for a routine procedure to drain abdominal fluid. “You don’t
Understand. He fell from his bed and struck his head on a nightstand or something
And his heart has stopped. We’re working on him for 20 minutes and it does not look good.”

“Can you get here?” I could not. I had had two or three glasses of wine shortly before the call
With dinner. I could not drive the three hours to Middletown. I cried. I prayed.
Fifteen minutes Later I got the call that you were gone. Lost in grief, not knowing what to do, I called my wife.
Shortly thereafter came a call from the coroner. An autopsy was required. I could not see you.

Four days later your body was finally released to the funeral director I had selected for his
Experience with the process of interment in Spain. I saw you for the last time to identify
Your body. I kissed my fingers and touched your mangled brow. I could not even have the
Comfort of an open casket viewing. You wanted cremation. You body awaits it as I write this.

You were alone, even in death alone. In the hospital as strangers worked on you. In the medical
Examiner’s office as you awaited the autopsy. In the autopsy table as they poked and prodded
And further rent your flesh looking for irrelevant clues that would change nothing and benefit
No one, least of all you. I could not be with you for days, and then only for a painful moment.

We will have a memorial service next Friday with your ashes and a mass on Saturday. I will
Never again see you in this life. Alice and I will take you home to your home town, to the
Cemetery in Oleiros, La Coruña, Spain this summer. There you will await the love of your life.
Who will join you in the fullness of time. She could not understand my tears or your passing.

There is one blessing to dementia. She asks for her mom, and says she is worried because she
Has not come to visit in some time. She is coming, she assures me whenever I see her.
You visited her every day except when health absolutely prevented it. You spent this February 10
Apart, your 61st wedding anniversary, too sick to visit her. Nor was I there. First time.

I hope you did not realize you were apart on the 10th but doubt it to be the case. I
Did not mention it, hoping you’d forgotten, and neither did you. You were my link to mom.
She cannot dial or answer a phone, so you would put your cell phone to her ear whenever I
Was not in class or meetings and could speak to her. She always recognized me by phone.

I am three hours from her. I could visit at most once or twice a month. Now even that phone
Lifeline is severed. Mom is completely alone, afraid, confused, and I cannot in the short term at
Least do much about that. You were not supposed to die first. It was my greatest fear, and
Yours, but as with so many things that we cannot change I put it in the back of my mind.

It kept me up many nights, but, like you, I still believed—and believe—in miracles.
I would speak every night with my you, often for an hour, on the way home from work late at
Night during my hour-long commute, or from home on days I worked from home as I cooked
Dinner. I mostly let you talk, trying to give you what comfort and social outlet I could.

You were lonely, sad, stuck in an endless cycle of emotional and physical pain.
Lately you were especially reticent to get off the phone. When mom was home and still
Relatively well, I’d call every day too but usually spoke to you only a few minutes and you’d
Transfer the phone to mom, with whom I usually chatted much longer.

For months, you’d had difficulty hanging up. I knew you did not want to go back to the couch,
To a meaningless TV program, or to writing more bills. You’d say good-bye, or “enough for
Today” and immediately begin a new thread, then repeat the cycle, sometimes five or six times.
You even told me, at least once crying recently, “Just hang up on me or I’ll just keep talking.”

I loved you, dad, with all my heart. We argued, and I’d often scream at you in frustration,
Knowing you would never take it to heart and would usually just ignore me and do as
You pleased. I knew how desperately you needed me, and I tried to be as patient as I could.
But there were days when I was just too tired, too frustrated, too full of other problems.

There were days when I got frustrated with you just staying on the phone for an hour when I
Needed to call Alice, to eat my cold dinner, or even to watch a favorite program. I felt guilty
And very seldom cut a conversation short, but I was frustrated nonetheless even knowing
How much you needed me and also how much I needed you, and how little you asked of me.  

How I would love to hear your voice again, even if you wanted to complain about the same old
Things or tell me in minutest detail some unimportant aspect of your day. I thought I would
Have you at least a little longer. A year? Two? God only knew, and I could hope. There would be
Time. I had so much more to share with you, so much more to learn when life eased up a bit.

You taught me to fish (it did not take) and to hunt (that took even less) and much of what I
Know about mechanics, and electronics. We worked on our cars together for years—from brake
Jobs, to mufflers, to real tune-ups in the days when points, condensers, and timing lights had Meaning, to rebuilding carburetors and fixing rust and dents, and power windows and more.

We were friends, good friends, who went on Sunday drives to favorite restaurants or shopping
For tools when I was single and lived at home. You taught me everything in life that I need to
Know about all the things that matter. The rest is meaningless paper and window dressing.
I knew all your few faults and your many colossal strengths and knew you to be the better man.

Not even close. I could never do what you did. I could never excel in my fields as you did in
Yours.  You were the real deal in every way, from every angle, throughout your life. I did not
Always treat you that way. But I loved you very deeply as anyone who knew us knows.
More importantly, you knew it. I told you often, unembarrassed in the telling. I love you, Dad.

The world was enriched by your journey. You do not leave behind wealth, or a body or work to
Outlive you. You never had your fifteen minutes in the sun. But you mattered. God knows your
Virtue, your absolute integrity, and the purity of your heart. I will never know a better man.
I will love you and miss you and carry you in my heart every day of my life. God bless you, dad.
You can hear all six of my Unsung Heroes poems read by me in my podcasts at https://open.spotify.com/show/1zgnkuAIVJaQ0Gb6pOfQOH. (plus much more of my fiction, non-fiction and poetry in English and Spanish)
Sitting here in class I am today, minding my business as they would say. I’m listening to the teacher teach but hearing only things left beyond my reach. Another whole day in this **** school so I can come out each night 'more-of-a-fool,' and would it behoove them all to know, I ain’t no dummy, no 'coffee-Joe'?

  …but then I’d have to get the chance, the opportunity provided to advance and the equal treatment they all receive that somehow has been lost on me. Why do I even come here? Why does my Mom insist on this? They don’t call on me, care about me, acknowledge me, it’s ridiculous. At lunch each day I gotta use my fists and even my own kind acts wicked, cause for the rest of them fighting is all that exists.

  Exists; having objective reality or being.

  I exist alright; exist if you call this a life, defined by ******, **** and monkey, or related to some stupid-actin’ ****** or some dumb brawler or that dude good at running but never ever seen as intelligent and cunning. The girls ignore me, teachers too, white guys hate me, what did I do? What did I ever do to them? I’m just like you, I just want some friends, want the chance in life to succeed, man shut up about being freed that **** happened a hundred and fifty ******* years ago, I’m just as sick of hearing about it as you are 'Bro.'

  They say I have rights, they say that it’s fair, they say there’s a chance for me everywhere, but everywhere I look that’s not what I see, I’m put-down and degraded cons-tant-ly, told that I should join the team, or passed over in conversations about some thing. Forced to be friends with thugs that hate but to them at least I can relate, for just like me they was excluded or marginalized when told that they are deluded; they’ll never make it anyway, never achieve their dreams, never have their say so why even bother when no one cares how you feel, when your dreams in life won’t ever be real, when you end up in the streets and all you got left is to steal, when its still,

“Go back to Africa ******!”

...they say with zeal and the vitriol an violence comport surreal, Helen didn’t hold this secret to reveal nor does rap, truthfully, with these problems deal? Cocooned by stares and ****-sure glares, because your own sports brothers hate your *** and make you just wanna ditch that class, so here I ended up on the streets, hangin' round on my crew’s beats, acting tough, street-cred and clout and there your 'momma-an-sister' out n’ about, while here I am a fresh drop-out and can you guess what?

Here we come to take her purse, I clock your mom’s mouth and shove down your sister but ***** you boy I could’ve done much worse, she could’ve lost her life and come home in a hearse!

  Is this the ****** ya’ll wanted to see? All filled up inside with hatred, cause I was told that I would never make it, from day one got no attention, spent half of high school in afternoon detention, training me for my future as a prison convict yet another sign our society is depraved and sick. Given no chance or help or just some praise, no moments to shine and no Happy Days, he’s just a gang-banger, a **** they say? My actions may be worse than your words assail, and well, that may be me and I may be in jail but here’s something from my Grand Momma, a little encouragement goes a long way to change this drama...

You see me on the street you better ******* run cause you already know what’s in my jacket son and my hoodie will be up so you can’t see my face since I already know what you think of my race.
I guess these are rhyming stories really. I grew up poor in rough neighborhoods and majority-minority schools. This piece is a tribute to tribulations of poor African Americans which I know all too well having grown up in their neighborhoods.
Forty Days

A Season of Grief, a Season of Rejoicing

November 9-December 20, 2014

For Barbara Beach Alter 
It is Christmas morning in Saco, Maine, where today Bett, Aaron, Emily, Thomasin and our beloved cousin Marie find ourselves gathered to celebrate our first Christmas without dadima (our name for Barbara Beach Alter).  Brother Tom writes that already in India he and Carol with Jamie, Meha and Cayden (the only of her seven greatgrandchildren Barry never held) have celebrated.  Today Marty and Lincoln join us in Maine.

This gathering of documents—notes, drafts of memorial services, poems, homilies—is my christmas present to each of you.  It is a record, certainly subjective, of grief and rejoicing.

John Copley Alter
1:14 a.m.
Saco, Maine 
November 9

Loved ones,
Barbara Beach Alter died peacefully at 2:55 Sunday morning (today).  Bett and I had the good fortune to be there for the final beating of her good strong heart.  She murmured charcoal.  The nurse who was bathing her afterwards noted how few wrinkles there were, and it is true.
For those of you nearby you may if you want visit Mom in her room at hospice this morning (until noon).  Visit? Darshan? Paying respects?
Bett and I plan to be there around 11:00.
Much love to all. A blessed occasion.
John


November 10

Matthew 5:13-19
Jesus said, "You are the salt of the earth; but if salt has lost its taste, how can its saltiness be restored? It is no longer good for anything, but is thrown out and trampled under foot.
"You are the light of the world. A city built on a hill cannot be hid. No one after lighting a lamp puts it under the bushel basket, but on the lampstand, and it gives light to all in the house. In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
"Do not think that I have come to abolish the law or the prophets; I have come not to abolish but to fulfill. For truly I tell you, until heaven and earth pass away, not one letter, not one stroke of a letter, will pass from the law until all is accomplished. Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven."

yesterday in the early hours my mother died her saltiness
restored all that had through the months of her old
age and convalescence obscured the lens of her life cleaned
away so that for us now more and more clearly
as we hear about her through the memory and love
of so many people her good works shine forth in
their glory but it is to the days of her
convalescence the days of her dementia I would turn our
minds those of us who spent time with her at
Wingate long-term care facility remember that Barbara Beach Alter became
at times fierce in her commanding us that ‘not one
letter, not one stroke of a letter’ of the commandments
should be altered do you remember that those of you
and us who were given the work and gift of
spending time with Barry in those days in that condition

remember for instance how fussy she became about the sequence
of food on her tray how impatient with us for
our trespasses and violations how adamant that we look forward
for instance and not back at her how she would
say stop holding my hand and saying you love me
you have work to do o she was almost impossible
and certainly incoherent and demented in her obsession with law
and procedure fussy impatient imperious I do not forget being
scolded reamed out put in my place for having somehow
failed to do what the ‘law and the prophets’ demand

Barbara beach alter in the days before hospice in the
nursing home and hospital and even if we are honest
in the final years of her life found herself caught
up in the rigidity of her anxious desire to be
faithful to the laws and commandments of her life and
that made her at times extremely demanding to be with

amen and the epistemological confusion of course the clash between
her reality and ours it was all an ordeal for
her and for those of us who kept her company

and yet and yet through it all and now as
that ordeal for her is no longer paramount as she
dances in heaven all the wrinkles and discomfort of her
life removed and forgiven Barbara Beach Alter kept the faith
living in the midst such that those who cared for
her most intimately the strangers all professed your mother blessed
us


Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.



So, brother and sister, here are my thoughts about the memorial service(s).
Let’s find a time when we three can be present; that’s the most important thing.  My life is currently the least constrained by agenda and schedule.  And then the grandchildren, recognizing that Jamie may not be able to come.  So, our work is to find our when our kids are able to come. Bett and I are exploring that with our three, each of whom has some constraint: Emily, the cost; Thomasin, the piebaking demands, Aaron school.  But we are flexible.

Much love.

John



Walking in my mother’s wake today some trees
a gentle breeze some dogs a little boy
the neighborhood and I took joy from interaction

we are at best a fraction in love’s
calculation after all heaven I realize is not
above or below cannot be taught comes naturally

as death does walking in my mother’s wake
I found new allies learned yet again not
to take myself too seriously to be caught

off guard as a matter of principle and
not to insist that I understand but live
in the midst of forgiveness


in my mother’s wake I am reading these books for
some way to continue to knock on her door Wendell
Berry he can tell me some things and William Blake
he can take me closer and I remember she described
me once as an unused Jewish liberal so I am
reading about protestant liberalism but ham that I am also
reading Carl Hiassen’s Bad Monkey and Quo Vadimus that my
daughter left behind and mythologically Reflections from yale divinity school
no fooling Denise Levertov David Sobel Galway Kinnell’s translation of
Rilke some wake

November 11

Matthew 25:1-13
Jesus said, "Then the kingdom of heaven will be like this. Ten bridesmaids took their lamps and went to meet the bridegroom. Five of them were foolish, and five were wise. When the foolish took their lamps, they took no oil with them; but the wise took flasks of oil with their lamps. As the bridegroom was delayed, all of them became drowsy and slept. But at midnight there was a shout, 'Look! Here is the bridegroom! Come out to meet him.' Then all those bridesmaids got up and trimmed their lamps. The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.' But the wise replied, 'No! there will not be enough for you and for us; you had better go to the dealers and buy some for yourselves.' And while they went to buy it, the bridegroom came, and those who were ready went with him into the wedding banquet; and the door was shut. Later the other bridesmaids came also, saying, 'Lord, lord, open to us.' But he replied, 'Truly I tell you, I do not know you.' Keep awake therefore, for you know neither the day nor the hour."

this morning in the wee hours my mother died one
of the wise bridesmaids whose lamp to the end was
full she carried always the flask of oil that is
joy that is the love of the kingdom of heaven
and of the bridegroom a flask always replenished by prayer
by devotion by a humble courageous living in the midst

she expected every day the bridegroom to come in other
words and she was also one who would never refuse
to share even the last drop with somebody in need

and at the end it is so clear the door
into the banquet hall was not closed to her as
it is not closed to any one of us foolishness
is to believe otherwise to believe that the bridegroom will
not come today in the early morning in the wee
hours that is when he comes in the midst of
other plans is when he comes even when we are
doing what we assume to be good work when we
are doing what gives us pleasure our duty joy comes
then unsummoned unpredictable random even according to all our best
laid plans my mother loved so many things her pleasure
included dancing late in her life terminally unsteady she invented
what we loved to urge her to do namely the
sitting jig and we grew up with images of her
Isadora Duncan dancing with white scarves in an enchanted forest

Barbara Beach Alter aka Barry aka dadima bari nani aunt
and daughter wife missionary is now I know dancing a
rollicking boisterous jig on the shores of a lake that
is as her grandson once confided to her god in
liquid form spilly Beach of course also dyslexic executive function
compromised she was but one who loved to be always
in the midst surrounded by loved ones some of them
absolute strangers she shared her oil because for her it
came welling up from an inexhaustible source a deep eternal
well of such illumination and laughter such giddy divine chuckles

for her there was to be no exclusion she would
not find the awful idea of being one of the
foolish applicable to anybody but happily she welcomed into her
midst so many it is hard to imagine how many

so there she is now a bridesmaid dancing for joy
in such elegant clothing with such perpetual brightness

amen hallelujah rejoice


sometimes I think she pulled us all out of the
magic hat sometimes I think she knit us all into
one of her theologically impossible sweaters and then with a
wink she passes through the eye of the needle and
is gone and we are left to play in her
honor endless hands of solitaire sometimes I think we are
no more than the hermeneutics of her life the epistemology
artless she was not her heart like one of those
magical meals for her then a doxology praise then praise
she knows salvation

what is a life’s work it is like a landscape
dotted with oases and gardens for the thirsty and the
lost it is like scraping through dry barren ground and
finding there suddenly not only the theology of paradise but
such seeds your hands ache to begin the planting what
is a life’s work what has been shut for too
long opens what has been shut for too long opens

a life’s work renews itself then with death the kernel
of hope that dies in springtime sprouting is what a
life’s work becomes

November 12

John 21:15-17
When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." Jesus said to him, "Feed my lambs." A second time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." Jesus said to him, "Tend my sheep." He said to him the third time, "Simon son of John, do you love me?" Peter felt hurt because he said to him the third time, "Do you love me?" And he said to him, "Lord, you know everything; you know that I love you." Jesus said to him, "Feed my sheep.

I know my mother very much enjoyed having breakfast with
god and that the meals of her nursing home drove
her nearly crazy and that when at last she found
hospice o she again could imagine the feast of heaven
at which Jesus breaks bread with us and speaks with
such clarity do you love me more than these I
know it was questions as simple and overwhelming as this
that dominated her final days do you love me love
being  one of the last five words she attempted to
speak do you love me she wrestled in her last
months with epistemology and psychology and theology and all had
to do with whether she could answer unequivocally you know
that I love you and that she could say of
her life that she had broken bread with god we
all remember in her life those moments when there was
a great gladness an innocent acceptance of what lay immediately
in her presence now those months in the nursing home
tormented her in precisely this fashion that it was hard
to accept to be in the midst of such mediocrity
and woe to be innocent and accepting but now praise
god there she is a happy guest at the great
feast and we left behind bereft can acknowledge that she
loved god in her own fashion as best she possibly
could and do you remember being with her there in
hospital or nursing home and she commanding us to move
beyond holding her hand and saying we loved her and
to feed the sheep to do that work which will
make of this earth this here and now an outstation
of heaven Barbara Beach Alter loved god in her own
fashion as best she possibly could we remember that and
that memory is today like a great network a web
of love and inspiration o we would gladly one more
time hold her hand and say I love you but
we know also clearly I think today what the work
is to love our neighbor as ourselves to work for
peace and justice I think of my sister with her
colleagues in WEIGO and how her sisters have understood her
grief  let us break our fast together then glad for
the worldwide web that in these days is reading the
gospel of the life of Barbara Beach Alter praise god


feed
tend
feed
in exchange for his three denials Peter is given three imperative verbs
feed
tend
feed
this is the commission Jesus after breakfast on the shore of the sea of Galilee gives to Peter
twice he says feed
in the commonwealth of Massachusetts 700,000 people are hungry
1 in 6 americans are hungry
living in uncertainty about their daily bread
more than 18,000,000 in Africa
842,000,000 around the world go to bed hungry


Marty and Tom
The thinking about the memorial service is taking this slow and cautious turn, namely that we have three services (at least), one in Sudbury, one in New Haven (allowing Stan and Chuck and others to come) at First Presbyterian (with Blair Moffett we hope), and of course one in India.
The date frame appears to be somewhere between December 17 and 20, unless you have other thoughts.
The actual cremation happens tomorrow.  Lincoln, Bett, Alexis and I will attend, and then of course there is In the Midst on Friday.
Love you more than tongue can tell.
John


the thing with a life well lived is that many
people have partaken the way let’s say a river moves
down through any number of different lives all the time
sedulously seeking the shortest path to the sea to steal
a line from somebody or other meandering a watershed within
which so many of us find a way to live
our own lives nourished and for each of us the
river distinct and different white water the slow fertile meander
the delta and we say to each other this is
the composite river


sometimes I feel like a sleepwalker trying to run a
marathon sometimes I feel like a speedbump in a blizzard

an arrow in a wind tunnel sometimes I feel like

a hazard sign in an old age home sometimes I
feel like a tyrannosaurus rex trying to ride a tricycle

and sometimes those are the good days when identity is
strong like an icicle in a heat wave is strong

I try to read wisdom literature at happy hour scotch
and Solomon can’t go wrong I think and sometimes I

feel like crying

November 13

four days ago we were left alone there with your
body after your breathing ceased and the proud stubborn beating
of your heart and in those four days beloved mother
so much I would love to say to you and
share the antics of the squirrel late leaves on the
neighborhood trees music Orion the network the atlas of love
your life has left behind and all the words we
are the gospel of today and I would sit with
you there then in silence as I sit now four
days later vigilant insomniac aware that the kingdom of heaven
is not more complicated than singing than love than dancing

we are all dancing the dance lord siva teaches and
the s

— The End —