Les sentiments qui nagent dans ma tête
Après t’avoir regardé dans les yeux
(Quand je me sens capable de ce fait) -
Remplissent mon cœur de fébrilité
Trop exposant pour s’exprimer dans ma langue maternelle.
Mes choix de mots et les expressions enfantines
Reflètent mes sentiments -
Maladroits mais purs;
Nerveux mais calmes.
Sécurité et vulnérabilité entrelacées
comme nos mains
——
The feelings that swim in my head
After I meet your gaze
(When I feel capable of doing so) -
Fill my heart with restless excitement
Too exposing to express in my native tongue.
My choice of words and childlike expression
Mirror my emotions -
Awkward but pure;
Nervous but calm.
Security and vulnerability interlaced
Like our hands.
A poem I wrote about a girl that makes me feel a lot of feelings that I felt too awkward to write in my native language of English, so it’s written in bad French instead.