Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Hebert Logerie Nov 2024
Il fait du soleil
Il pleut, il tonne
C’est l’automne
Du réveil au sommeil.
Les feuilles sont sèches et passives
Et les fleurs mortes et inactives
Plus ****, c’est la neige
Les voisins de l’auberge
Voient passer les cerfs
Toute la sainte journée
Et pendant toute la soirée
On sent changer les nerfs
Pour accueillir la nouvelle saison
Où l’on est **** de la moisson.

On peut entendre de très ****
Le vent qui fredonne dans les foins
Les vibrations ne sont pas monotones
Puisque les colibris des mornes
Font sentir leur présence spectaculaire
Et les poètes aux jardins imaginaires
Décrivent tout ce qui se passe
Dans la contrée où la masse
Demeure insensible et ignorante
Et où les élus corrompus se vantent.
Il fait du soleil
Il pleut, il tonne
C’est l’automne
Du réveil au sommeil.

P.S. Traduction de ‘ The Ancient Canticles Of Autumn’.

Copyright © Novembre 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs livres de poésie.
Hebert Logerie Nov 2024
It is sunny
It is raining, it is thundering
It is autumn
From waking up to sleeping.
The leaves are dry and passive
And the flowers are dead and inactive
Later, it is snowing
The neighbors of the inn
See the deer pass by
All the holy day long
And during the whole evening
We feel the change of the nerves
To welcome the new season
Where we are far from the harvest.

We can hear from very far away
The wind humming in the hay
The vibrations are not monotonous
Since the hummingbirds of the hills
Make their spectacular presence felt
And the poets in the imaginary gardens
Describe everything that happens
In the country where the mass
Remains insensitive, benighted and glaikit
And where the elected corruptors boast.
It is sunny
It is raining, it is thundering
It is autumn
From waking up to sleeping.

P.S. Translation Of ‘Les Cantiques Antiques De L’Automne’.

Copyright © November 2024, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several books of poetry.
Hebert Logerie Nov 2024
The sky is blue, clear, jovial and ethereal
To welcome with open heart spring which is
So beautiful, fresh, colorful, and at ease
Oh! It's a reborn again time which is real.

Oh! Friends, it's the most wonderful season
Green lawns and shrubs return to the horizon
The birds resume their blissful refrains
Listen to the sound of the old fashioned trains.

Little children play on the unpaved avenue
Gorgeous ladies walk around almost ****
Where some amateurs fall into pleasant dreams.

The trees are already full of sweet sap and the streams
Are in good and superb shape for the season
Dear friends, naturally the harvest will be cornucopian.

Copyright © April 2024, Hébert Logerie, All rights reserved
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.
Hebert Logerie Nov 2024
Le ciel est bleu clair, blanc et éthéré
Pour accueillir à cœur joie le printemps
Si beau, frais, coloré, et endimanché
Oh! C'est un jeune et nouveau temps.

Oh! Les amis, c'est la plus superbe saison
Les gazons verts retournent à l'horizon
Les oiseaux reprennent leurs refrains
Écoutez passer les vénérables trains.

Les petits enfants jouent dans les rues
Maintes belles femmes se promènent presque nues
Où certains se plongent dans des agréables rêves.

Les arbres déjà bien remplis de douces sèves
Sont en bonne et superbe forme pour la saison
Chers amis, naturellement fructueuse sera la moisson.

Copyright © April 2024, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poèmes.
Hebert Logerie Nov 2024
Mamã foi embora
Ela já não está viva
Ela deixou a Mãe Terra
Ela está no cemitério
A mamã está mais longe
Ela está aqui e ali, realmente
A mamã se foi
E já não está aqui
Connosco, sob o sol
A mamã está no céu
Ela olha para nós e consegue ouvir
Ela está a divertir-se, em um sonho
Vendo-nos lamentar e gritar
A mamã está com a Virgem Maria
Ambos nos ouvem e riem
Tanto que choram no paraíso
Onde ninguém morre
Isto é uma gafe
Que viagem! A mamã foi embora
Mal os podemos ver nas nuvens
A mamã ainda está conosco
É invisível dentro de nós
Como desejamos que as outras mães façam
Feliz fica no cemitério
Que a terra seja leve e macia!

P.S. Este poema é dedicado a todos os que choram.
Translation of “Mommy Is Dead” in Portuguese.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, todos os direitos reservados.
Hébert Logerie é autor de várias coletâneas de poesia.
Hebert Logerie Nov 2024
Mama ist gegangen
Sie lebt nicht mehr
Sie hat Mutter Erde verlassen
Sie ist auf dem Friedhof
Mama ist weiter weg
Sie ist hier und dort, wirklich
Mama ist weg
Und nicht mehr hier
Bei uns, unter der Sonne
Mama ist im Himmel
Sie sieht uns an und sie kann hören
Sie hat Spaß, in einem Traum
Uns jammern und schreien zu sehen
Mama ist bei der Jungfrau Maria
Beide hören uns zu und lachen
So sehr, dass sie im Paradies weinen
Wo niemand stirbt
Das ist ein Fauxpas
Was für eine Reise! Mama ist gegangen
Wir können sie kaum auf den Wolken sehen
Mama ist immer noch bei uns
Sie ist unsichtbar in uns
Wie wir es anderen Müttern wünschen
Fröhliche Aufenthalte auf dem Friedhof
Möge die Erde leicht und weich sein!

P.S. Dieses Gedicht ist allen gewidmet, die trauern.
Translation of “ Mommy Is Dead” in German.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, alle Rechte vorbehalten.
Hébert Logerie ist Autor mehrerer Gedichtsammlungen.
Hebert Logerie Nov 2024
No sonrías conmigo si no quieres
Porque no soy un espejo
No seas como un fanfarrón que me da una sonrisa negra
De un estilo extraño, nervioso y anormal
Porque no soy un bromista
Muéstrame tus emociones genuinas
Dame algo normal o natural
No pido nada especial
Solo sé tú mismo y lo apreciaré
No des algo inusual y vil
Muéstrame una sonrisa normal, dulce y hermosa
No me des mucho. Estaré satisfecho con un poquito
Porque no quiero ni una sonrisa negra ni una sonrisa vacía
De un estilo extraño, blanco, hipócrita e inusual
Pero sonríe, sonríe conmigo, si lo dices en serio
Y por favor no lo hagas, si tu sonrisa no encaja.

Copyright © Junio 2020, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varios libros de poesía.
Translation of ' Blank Smile' in Spanish
Next page