Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Orange blossoms, used in perfume-making
Blooming on orange trees is inviting. 
They are symbols of purity. 
Eternal love and security 
Good fortune; they are promising

Buzzing in my ears, bees will spring. 
Like a beautiful song they sing. 
Flowers do bring serenity. 
Orange Blossoms
 
Bridal bouquets are inspiring. 
Its fragrance is so exciting. 
Used in eau de cologne for surety 
Commonly used without disparity 
You can hear everybody talking. 
Orange Blossoms
MsTruth Mar 3
It is the season for new buds and blossoms,
For a Mirabelle plum tree that blooms
Attracting bees that hum like softly rolling thunder
What a bright, white and scented wonder!
Michael R Burch May 2023
These are my modern English translations of haiku about plum blossoms, plums and plum trees. In Japanese poetry the plum ("ume") is associated with the beginning of spring and good fortune; plum trees were often planted facing northeast to ward off bad luck. Plum blossoms are widely loved and appreciated by the Japanese people; they symbolize refinement, purity, nobility and the remembrance of love.

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
― Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth…
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms bloom
petal by petal―love!

― Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
― Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch; this is believed to be Buson's death poem and he is said to have died before dawn

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch

A shy maiden:
the loveliness of the lone plum
blossoming
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Longing for plum blossoms:
bowing before the deutzia,
weeping.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moonlit plum tree,
tarry!
Spring will return soon.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum blossom’s fragrance
warms
winter’s frigid embrace.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms:
have the cranes
gone undercover?
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Suddenly, the scent of plums
on a mountain path:
sunrise!
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Warm sun unfolds
the plum blossom’s scent:
a mountain path.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum in full bloom
must not be disturbed
by the wind.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The plum's fragrance:
the past
holds such pathos.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Are you the butterfly
and I the dreaming heart
of Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
kimi ya cho / ware ya shoshi no / yume gokoro

The poem above is a reference to a butterfly dream of Chuang Tzu, a Taoist sage and poet who was a major influence on Basho. Soshi is the Japanese rendering of the name Chuang Tzu. I believe what Basho may have meant is something closer to this:

Are you the butterfly
while I pursue dreams
of Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Are you the butterfly
while in my dreams
I flit after Soshi?
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It's not at all anxious to bloom,
the plum tree at my gate.
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse ****.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!―
This white plum tree
was once outside our fence!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The white poppy
accepts the butterfly's broken wing
as a keepsake
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
shirageshi ni / hane mogu cho no / katami kana

As autumn deepens
a butterfly sips
chrysanthemum dew
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
aki o hete / cho mo nameru ya / kiku no tsuyu
The translation above is slated to be published by Emma Burleigh in her book "Earth Color."

A single leaf
of paulownia falling
reflects the sun.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I caught a falling cherry petal;
but opening my fist ...
nothing
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They call it a white peony
yet it contains
hints of red
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Evening shadows
grow thick
on the floating algae
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The snake slithered away
yet his eyes, having met mine,
remained
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bamboo grove
is lit
by the yellow spring sunlight
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Chikurin ni/ Ki naru haruhi wo/ Aogikeri

On a hot summer night
dreams and reality
merge.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Mizika-yo ya/ Yume mo utsutsu mo / Onazi koto

The summer butterfly
has to look sharp
to make its getaway.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Natsu no cho/ Manako surudoku/ Kakeri kishi

The autumn sky
is severed
by the big chinquapin tree.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Akizora wo/ Futatsu ni tateri/ ****-taiju

“Cawa-cawa!”
The winter crow
elocutes coarsely.
—Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Kawa kawa to/ Ookiku yuruku/ Samu-garasu

You rise with the sun,
mysteriously warm,
also scattering sunbeams.
—Michael R. Burch

As springs’ budding blossoms emerge
the raptors glide mercilessly.
—Michael R. Burch

I wrote this haiku-like poem above on 3-27-2023 after the Nashville Covenant school massacre.—Michael R. Burch

Incomprehensible
by Michael R. Burch

“Slain” — an impossible word to comprehend.
The male lion murders cubs,
licks his lips, devours them.

Her sky-high promises:
midday moon
—Michael R. Burch

The north wind’s refrain,
a southbound train ...
Invitation?
—Michael R. Burch

The north wind’s refrain,
the receding strain
of a southbound train ...
Invitation?
—Michael R. Burch

The moon blushed
then fled behind a cloud:
her stolen kiss.
—Michael R. Burch

Elderly sunflowers:
bees trimming their beards.
—Michael R. Burch

Keywords/Tags: haiku, translation, Japanese, Japan, Oriental, plum, plums, plum blossom, plum blossoms, plum trees, spring, good luck, good fortune, love, purity, refinement, nobility
Francie Lynch May 2023
Beulah gave out
Blossoms this spring
As big as sunflower heads.
They entwined the branches
Like the ribbon enclosing an expectant shower gift.
It's fragrance was the extract
Of an unbottled aroma
That is the Magnolia tree.
I rooted her in the yard
Four years ago.
She is iridescent for a brief time
Past mid Spring.
She has many Springs to go
Above the green growth below;
Many seasons beneth
The blue Summer skies above;
During the Autums ahead,
When I am dead,
And colder than Winter snows
Below her;
She will be there.
Rooted with care.
Eloisa Feb 2023
And the sun glints through the plum trees.
My heart is pierced
in a moment of anticipation
and silence.
A sudden reflection of beauty, longing, and pain blurred my eyes.
A quick revisit
to an old memory of paradise.
Where I’ve been an enduring captive of a sorrowful rewind.
But I remained a seeker.
A seeker of the promises
of perseverance.
While I adore winter
as I see snow trinkets around.
I love and cherish
the herald of spring.
And as the pale pink plum blossoms bravely bloom
amidst the winter chill,
I will continue to seek
for fruitfulness.
Though I’m still a slave
of bitterness and grief,
I will try to celebrate my strength.
With plum blossoms as a reminder of a not-so-distant spring.
A time for hope, a moment of joy,
and a season of new beginning.
Blooming beautifully after overcoming difficulties.
Usui- when snow turns to spring rain and ice starts to melt
Ume-plum
Baika-plum blossom
Eloisa May 2022
Let the buds of kindness continue to blossom in your pure heart.
I have not been receiving any notification emails from HP for a year now. The notification tab also in the site only shows a few. I do not know who has sent a sun to my newest poem
“The Brightest Sunset.”
I just would like to say thank you.
I truly appreciate it.
lua Jan 2022
perspective shifts in all directions
a blur, out of focus from the earth
as spring blossoms in my throat

bloodied petals dried by the sun's rage
would it be my fault if i shielded my eyes?
away from his piercing glare
burning as he rises

ripping vines out of my mouth
tearing through my field of vision
until i close my eyes
and fade to black.
S R Mats Oct 2021
Pink snow falling soft
A stroll in cherry blossoms
My soul rejoices
As we move toward winter with possibilities of snowfall we can look back on spring's snow, the falling of blossoms from trees.
JKirin Apr 2021
Behind,
the season of snows and sorrows.
Bygone are its long frozen nights.

Spring brings
the promise of brighter morrows
and wonder to everyday sights.

I watch
as beautiful cherries blossom.
With them,
a light in my heart ignites.
watching cherry blossoms and letting go of the worries
Next page