Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
These are my English translations of French poems by Arthur Rimbaud...

Ophélie (“Ophelia”), an Excerpt
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On pitiless black waves unsinking stars abide
... while pale Ophelia, a lethargic lily, drifts by ...
Here, tangled in her veils, she floats on the tide ...
Far-off, in the woods, we hear the strident bugle’s cry.

For a thousand years, or more, sad Ophelia,
This albescent phantom, has rocked here, to and fro.
For a thousand years, or more, in her gentle folly,
Ophelia has rocked here when the night breezes blow.

For a thousand years, or more, sad Ophelia,
Has passed, an albescent phantom, down this long black river.
For a thousand years, or more, in her sweet madness
Ophelia has made this river shiver.



Le Bateau ivre (“The Drunken Boat”), an Excerpt
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The impassive river carried me downstream
as howling warriors slashed the bargemen's throats,
then nailed them, naked, to their former posts,
while I observed all idly, in a dream.

What did I care about the slaughtered crew,
the Flemish barley or the English freight?
The river had taught me how to navigate,
but otherwise? It seemed so much “ado.”



Drunken Morning, or, Morning of Drunkenness
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh, my Beautiful! Oh, my Good!
Hideous fanfare wherein I won’t stumble!
Oh, rack of splendid enchantments!

Huzzah for the virginal!
Huzzah for the immaculate work!
For the marvelous body!

It began amid children’s mirth; where too it must end.
This poison? ’Twill remain in our veins till the fanfare subsides,
when we return to our former discord.

May we, so deserving of these agonies,
may we now recreate ourselves
after our body’s and soul’s superhuman promise—
that promise, that madness!
Elegance, senescence, violence!

They promised to bury knowledge in the shadows—the tree of good and evil—
to deport despotic respectability
so that we might effloresce pure-petaled love.
It began with hellish disgust but ended
—because we weren’t able to grasp eternity immediately—
in a panicked riot of perfumes.

Children’s laughter, slaves’ discretion, the austerity of virgins,
loathsome temporal faces and objects—
all hallowed by the sacredness of this vigil!

Although it began with loutish boorishness,
behold! it ends among angels of ice and flame.
My little drunken vigil, so holy, so blessed!
My little lost eve of drunkenness!
Praise for the mask you provided us!
Method, we affirm you!

Let us never forget that yesterday
you glorified our emergence, then each of our subsequent ages.
We have faith in your poison.
We give you our lives completely, every day.
Behold, the assassin's hour!



L'Eternité (“ Eternity”)
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where does Eternity dwell?
In the sea,
run beyond the setting sun.

Implacable Sentinel,
murmuring the soul’s confessions
of night’s barrenness
and days ablaze.

Inhuman votary!
Free of human impulses
and penitence,
you flee accordingly.

Since the beginning of time
you have stood alone,
amid shimmering embers,
exuding voicelessly:

“There is no hope,
no logical orientation,
no future revelation of patient science,
only the inhuman torture.”

Where does Eternity dwell?
In the sea,
run beyond the setting sun.



Les Illuminations II: Enfance (“Childhood”)
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

II.

The little girl lies dead, behind the rosebushes. – The young mother, deceased, descends the steps. – The cousin’s carriage squeaks through sand. – The little brother (he’s in India!) lies facing the sunset in a meadow of carnations. – The old ones are buried upright in ramparts overgrown with wallflowers.

Swarms of golden leaves surround the General’s house. They’re in the south. – Follow the red road to arrive at the empty inn. The chateau’s for sale; its shutters flap. – The priest’s taken the key to the church. – The keepers’ cottages are tenantless, the fences so high only rustling treetops are visible. Oh well, there’s nothing much to be seen, besides.

The meadows rise to hamlets without roosters, without anvils. The sluice gate is raised, the waters rise. O the wilderness’s crosses and windmills, its islands and millstones!

Magic flowers buzzed. Embankments cradled him. Creatures of fabulous elegance encircled him. Clouds accumulating over open seas unleashed an eternity of warm tears.

IV.

I am the saint praying on the portico, watching docile beasts graze down to Palestine’s sea.

I am the scholar in the dark armchair as whipping branches and rain hurl themselves at the library’s shutters.

I am the pedestrian on the path through stunted woods; the ****** of clicking locks anticipates my steps. For a long time I pause to ponder the sunset’s melancholy golden demise.

I am the child abandoned on the jetty jutting out toward the high seas, the small valet whose forehead brushes the sky as he navigates an alley.

The trails are rough, their mounds haired with broom. The air is so still, so silent! How distant, the birds and the rills! The end of the world must lie ahead.



Illuminations VIII: Départ (“Departure”)
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’ve seen enough: the same vision encountered under all skies.

I’ve had enough: the rumors of cities, by night and by day, the same light, always.

I’ve known enough: life’s tedious decrees, its rumors and visions!

It’s time for departure into new affections, new noises!



Sensation
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On blue summer evenings, I’ll stroll the paths,
Pricked by the wheat, tickled by the grass;
Dreamily, I’ll feel the freshness at my feet,
Breathe the wind, then sigh, complete.

I will not speak, nor think, nor muse at all,
Yet boundless love will surge within my soul.
And I will wander far away, like a gypsy,
As happy with Nature as any woman’s company.



Antico (“Ancient” or “Antique”)
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Graceful son of Pan! Around your brow, crowned with flowers and berries, your eyes, lustrous spheres, revolve. Your cheeks, stained with wine sediments, seem hollow. Your white fangs gleam. Your lyre-like chest! Chords pour from your blonde arms! Strong heartbeats resound in the abdomen where the double *** sleeps! You stalk the night, gently moving first this thigh, then the other, then the left leg.



Song of the Highest Tower
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let it come, let it come,
The day when all hearts love as one.

I’ve endured so long
That I’d even forgotten
The pain and the terror.
I’ve visited heaven,
And yet a morbid thirst
Still darkens my veins.

Let it come, let it come,
The day when all hearts love as one.

Thus the neglected meadow
Given over to oblivion
Flowered, overgrown
With weeds and incense
As hordes of filthy flies
Buzzed nearby.

Let it come, let it come,
The day when all hearts love as one.



Rêvé Pour l'hiver (“Winter Dream”)
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come winter, we’ll leave in a little pink carriage
With blue cushions. We’ll be comfortable,
snuggled in our nest of crazy kisses.
You’ll close your eyes, preferring not to see, through the darkening glass,
The evening’s shadows leering.
Those snarling monstrosities, that pandemonium
of black demons and black wolves.
Then you’ll feel your cheek scratched...
A little kiss, like a crazed spider, will tickle your neck...
And you’ll say to me: "Get it!" as you tilt your head back,
and we’ll take a long time to find the crafty creature,
the way it gets around...



Dawn
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I embraced the august dawn.

Nothing stirred the palaces. The water lay dead still. Battalions of shadows still shrouded the forest paths.

I walked briskly, dreaming the gemlike stones watched as wings soared soundlessly.

My first adventure, on a path now faintly aglow with glitterings, was a flower who whispered her name.

I laughed at the silver waterfall teasing me nakedly through pines; then on her summit, I recognized the goddess.

One by one, I lifted her veils, in that tree-lined lane, waving my arms across the plain, as I notified the ****.

Back to the city, she fled among the roofs and the steeples; scrambling like a beggar down the marble quays, I chased her.

Above the road near a laurel thicket, I caught her in gathered veils and felt her immense body. Dawn and the child collapsed together at the edge of the wood.

When I awoke, it was noon.
These are English translations of French poems by Arthur Rimbaud.
Unpolished Ink Apr 2023
When you were bold Sir Lancelot
and I was a lady fair
we cast our fortune to the wind
and love was free as air

When you were old Sir Lancelot
and I was a lady fair
I never thought there would come a time
when you would not be there

When you were gone Sir Lancelot
I missed you being near
you left a sad and grieving maid
your lonely Guinevere
RLF RN Aug 2022
For two years, I wondered.
Where were you?
How are you?
What happened?

For two years, I searched.
Every hint, sign, detail,
"Is there something I've missed?"
I recalled.

For two years, I tried.
To forgive, to move forward,
to set you free.
Yes, I think I did.

For two years, I hoped.
That you also wondered,
searched, recalled,
and maybe tried.

For two years, I prayed.
To keep you safe,
happy, successful,
and well-loved.

Two years later, you answered.
You remembered, you allowed
yourself to be found.
You tried, I believe you did.

Two years later, I still pray.
To keep you safe, happy
and successful in my open arms.
That for the next two years to stay,
I may love you just well-enough.
Karijinbba Mar 2021
Kiriaki Olivia Eleni Mada-lozi
from Piraeus Greece Billy
ugly Marcia, Sherry Shriki, Darni, Judy Gim, Alb- tch, Jeff Albr.. Henry Robert W
Impotent ejaculator precosē. Charles manson's advocates; Henry Robert narcissistic
your sociopath psychopath nurse from hell in LA CA.
You aren't above the law
Poisoners sterile hainas  
Susan WRat no.
**** human predators human traficants to hell with you all- ratas inmundas! Emilia Velazquez thief IHSS should put you in jail And immigration take your green card stealing my savings and stimulus money cashed. Shame on you rata inmunda ladrona.

Filthy rats
Creeping animals
**** of life
Shoddy monstrosity.

Subhuman
Spectres of Hell
**** vermins
How much damaged you've done to me and my daughter's
Poisoning them with hallucinogenic metamphetamins psychotropics without them knowing
Then, blackmailing them to give up their parental rights to sterile haenas jealous medeas
Add insult to injury to my family forcing psychiatric pill intake to hide your ancient crimes
Your hate crime is now public susan ra-t-ano hell *****

You bought my grown daughter from the human predators I had escaped from
1982.
Coward filthy **** *****

Vermin word raitano
Poisonous serpent
Waste of life
I hate you and despise you.

Two-legged rats
I'm talking to you all
because creeping creatures,
even being the most cursed,
compared to your evildoers
vermin human predators,
a creeping snake
stands taller than you all.

**** leeches
**** cockraoches
you who infects with bites,
who hurts and who kills.
Slanders trashing whoever
is holy good and precious

You Vermin
Poisonous serpents
Waste of life
I hate you and despise you.
I bind to you all my motherly pain I curse you in every life time.
Two-legged filthy rats,
I'm talking to you!
because a creeping creature,
even being the most cursed and ugly, in hell, on Earth
unwelcome in heaven,
compared to you **** brains.
stands much taller.

You're listening to me
useless
Hyena of Hell
How much I hate you and despise you!

**** leech
**** cockraoch
you who infects with bites,
who hurts and who kills.

Vermin
Poisonous serpents
In everyone's paradise.
Waste of life
I hate you and despise you.

Two-legged my filthy rats
I'm talking to you too ***** donors madalozi charms.bos henry welonek.
because a creeping creature,
even being the most cursed compared to you
You stand even smaller.
~~~~~~~
Repost.
By Paquita del Barrio
And Karijinbba.
1976-present
All Rights.
To my unprovoked filthy enemies
Child torturers may karmic dñnnnebt give you all
an eye for an eye poisonous night shades vampires may my light blast you all out
Karijinbba Feb 2021
One of you continues to ****
my head E-mailing from HP
covertly unprovoqued.
Your hateful angry senseless
defecated words
are your property not me.

"My roses aren't planted in your dark
nasty places for your misery and pain"
You aren't the center of my Universe
come out from your dark cloud
stop your pooping rain
on me find another victim.

Satan doesn't want you in hell
and God won't let you in
heaven.
~~~
By: karijinbba, 2020.
Elizabeth Henry his child molester
girl friend nurse from hell
1983 present
the other Charles manson
advocates
susan WR ratano
Arthur Rat human predators
traficants
users haters womb less
childless **** have no life
Jeff A, John Ch no cojones only selfish agendas blind deaf mute
habitual drug user *******
snakes in every mother's paradise
sadistic Nazis hiding under a new flag named Susan W Rat ta ta no
HP and Facebook
should require finger printing
to create accounts on here to not allow bullies maggots the stalker, sociopaths
writing about their excrement
Cease and desist.
RLF RN Jul 2020
You left, and that was it.
What happened to the beautiful days?
We were still alright when the sun rose,
What happened when the sun sets?
I’ve been grateful for every day with you,
How can I be grateful now that you’re gone?

You were once my peace,
Now I can’t be at peace.
So many questions left unanswered,
Not a single word, not a chance for goodbye.
I opened my eyes, and that was it.
I didn’t know, but I wish I did.

On my Nadir, I am now to be found.
Regrets, tell me, which one?
Where to go? How to continue?
Today, I bleed and grieve,
And I guess, this is just it.
Michael R Burch Apr 2020
Truces
by Michael R. Burch

Artur took Cabal, his hound,
and Carwennan, his knife,
and his sword forged by Wayland
and Merlyn, his falcon,
and, saying goodbye to his sons and his wife,
he strode to the Table Rounde.

“Here is my spear, Rhongomyniad,
and here is Wygar that I wear,
and ready for war,
an oath I foreswore
to fight for all that is righteous and fair
from Wales to the towers of Gilead!”

But none could be found to contest him,
for Lancelot had slewn them, forsooth,
so he hastened back home, for to rest him,
till his wife bade him, “Thatch up the roof!”

We must sometimes wonder if all the fighting related to King Arthur and his knights was really necessary. In particular, it seems that Lancelot fought and either captured or killed a fairly large percentage of the population of England. Could it be that Arthur preferred to fight than stay at home and do domestic chores? And, honestly now, if he and his knights were such incredible warriors, who would have been silly enough to do battle with them? Wygar was the name of Arthur’s hauberk, or armored tunic, which was supposedly fashioned by one Witege or Widia, possibly the son of Wayland Smith. Legends suggest that Excalibur was forged upon the anvil of the smith-god Wayland, who was also known as Volund, which sounds suspiciously like Vulcan. Keywords/Tags: King Arthur, armor, sword, Excalibur, spear, Lancelot, wife, domestic chores, war, peace, homework
Michael R Burch Apr 2020
Small Tales
by Michael R. Burch

When Artur and Cai and Bedwyr
were but scrawny lads
they had many a ***** adventure
in the still glades
of Gwynedd.
When the sun beat down like an oven
upon the kiln-hot hills
and the scorched shores of Carmarthen,
they went searching
and found Manawydan, the son of Llyr.
They fought a day and a night
with Cath Pulag (or a screeching kitten),
rousted Pen Palach, then drank a beer
and told quite a talltale or two,
"till thems wasn’t so shore which’un’s tails wus true."

And these have been passed down to me, and to you.

According to legend, Arthur and Kay grew up together in Ector’s court, Kay being a few years older than Arthur. Borrowing from Mary Stewart, I am assuming that Bedwyr (later Anglicized to Bedivere) might have befriended Arthur at an early age. By some accounts, Bedwyr was the original Lancelot. In any case, imagine the adventures these young heroes might have pursued (or dreamed up, to excuse tardiness or “lost” homework assignments). Manawydan and Llyr were ancient Welsh gods. Cath Pulag was a monstrous, clawing cat. (“Sorry teach! My theme paper on Homer was torn up by a cat bigger than a dragon! And meaner, too!”) Pen Palach is more or less a mystery, or perhaps just another old drinking buddy with a few good beery-bleary tales of his own. This poem assumes that many of the more outlandish Arthurian legends began more or less as “small tales,” little white lies which simply got larger and larger with each retelling. It also assumes that most of these tales came about just as the lads reached that age when boys fancy themselves men, and spend much of their free time drinking and puking! Keywords/Tags: King Arthur, boy, boyhood, *****, drinking, beer, ale, tall tales, Wales
Michael R Burch Apr 2020
The Wild Hunt
by Michael R. Burch

Near Devon, the hunters appear in the sky
with Artur and Bedwyr sounding the call;
and the others, laughing, go dashing by.
They only appear when the moon is full:

Valerin, the King of the Tangled Wood,
and Valynt, the goodly King of Wales,
Gawain and Owain and the hearty men
who live on in many minstrels’ tales.

They seek the white stag on a moonlit moor,
or Torc Triath, the fabled boar,
or Ysgithyrwyn, or Twrch Trwyth,
the other mighty boars of myth.

They appear, sometimes, on Halloween
to chase the moon across the green,
then fade into the shadowed hills
where memory alone prevails.

Published by Celtic Twilight, Celtic Lifestyles, Boston Poetry and Auldwicce. Few legends have inspired more poetry than those of King Arthur and the Knights of the Round Table. These legends have their roots in a far older Celtic mythology than many realize. Here the names are ancient and compelling. Arthur becomes Artur or Artos, “the bear.” Bedivere becomes Bedwyr. Lancelot is Llenlleawc, Llwch Lleminiawg or Lluch Llauynnauc. Merlin is Myrddin. And there is an curious intermingling of Welsh and Irish names within these legends, indicating that some tales (and the names of the heroes and villains) were in all probability “borrowed” by one Celtic tribe from another. For instance, in the Welsh poem “Pa gur,” the Welsh Manawydan son of Llyr is clearly equivalent to the Irish Mannanan mac Lir. Keywords/Tags: King Arthur, wild hunt, Halloween, Artur, Bedwyr, Valerin, Valynt, Gawain, Owain, Devon, Wales
Next page