Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
John Shahul Sep 2018
I beseeched and reached out to my crush
She looked away and wondered with a blush
Every time I looked at her in the eyes
With anticipation our heart sighs
She flashed her eyebrows with a smile
As my hands and feet are free to flail
It happened every time for a while
I did the same after a while
To chime in with the beautiful woman of my dream.
I perfected the time
To ask her out for a date,

I wrote:  I would like to get in touch with you
My Crush:  What is that you need to touch base about?

Me:
Where we lovers shall the world forget?
No where and in no place where men cannot pursue
Where we lovers tryst in no regret.
Side by side we walk as our feelings can subdue,
Set aside our differences with no further due,
Soon we realize as we embrace
Tense in silence
Falling in love with each other, with no trace
Of disappointments our heart can surrender.
Love sustains in secret endeavor
And unfolds itself like an opening flower.
Love abounds in mysterious ways
And speaks to one who loves truly as always
Where no one know us falling in love in the lovers tryst.

Where we lovers shall the world forget?
Truthful to the heart unto the grave
Where we lovers tryst so brave
Had we dwelt
Restraining times tiding flow
On the Glaciers far below,
Unto make it to the mist of mountains?
Hidden behind the curtains
Of avalanche and snow,
From the deep sea to the blue summit,
With deep feelings of love and joy consummate,
As love sparkles through each other’s eyes nice and bold
Make up our mind with one secret kiss soft and sweet.
We look forward to the entire new world to behold
Where no one know us in the lovers tryst.

Where we lovers shall the world forget?
As our love has come along
Where we love and stay in love together lifelong
To love all day long
To love all our fair youth together can belong.
Like fragrance to the flower
Mixed with breeze and prevails everywhere
Where we live to our dreams and desires
Where no one know us together in the lovers tryst.

Where we lovers shall the world forget?
Where no one know us where we see each other
Making diamond dew drops into a mirror
Where we mirror each other
Where our visages seen together
Where our images seen so closer
As one image with no dimensions
Other than our own true reflections
Of making out our true love and kisses,
Laughing out louder
In true sense of humor,
With a tell tale of true love blisses
On each one of our fulfilling wishes
Our luscious smile blushes
Where no one know us see each other in the lovers tryst.

Where we lovers shall the world forget?
Moaning in our craving torments
Making our days into nights
And nights into unforgettable moments
Love is in the air
Whispers into the ears
Shunning the noises of delights
Far from the crowd where can we run off of no fears?
Crossing the seven seas and the infinite ocean
Where rivers ran deep down
Into arms of bay into vast eternity of silence
Where love cannot dissipate into rest at a glance
Where no one hear us moaning in the lovers tryst.

Where we lovers shall the world forget?
With the memory of our silent moments
Like a sail boat about a quarter mile out
With such opulent power my thoughts in her dwelt,
In the transparent dream travelled,
Lived aloof and rounded the skied gleams
Watching the galaxy revolving round,
In time’s eternity where lover dreams
And manifests true love all around.
Like a crescent moon beams
All over with the endless ocean;
Slouched to my touch, she topples down
Into my arms
As breathless as in her dreams.
As motionless as we are
We stare each other
One over the other as the wave rolls,
Rolls in and rolls out to the shore
And moves through the swells
Where no one know us in the lovers tryst
Where we lovers shall the world forget.
Haberdashery hauberk harbinger harangue equilibrist, harpy harsh hast severities.
Inane inert inertia innate, juxtaposition maenad ethos affinities.
Putrid quasi queasy pathos, emanate imminent perdition acerbities.

Agnate aggregate anathema android amalgamated, predication contract.
Glutton paradoxical dichotomy greaves, gauntlets gamut catalyst abstracts.
Ambidextrous amatory prelude amaze, analeptic adrenergic analgesia analytics extract.  Annex annul.  

Clairaudience clairvoyant omnipresence presage, omnipotent omnificent omniscience.
Pantheism parapet paradigm intuition, prognosticating prosthesis prediction.
Prolific profuseness profundity prosaic, nimbus nimiety nitty gritty, intrados rubato.

Venerable divinatory deity deify veneration, delineate demagoguery ecstasy, agonist agog.
Dream gleam cream seam beam team, serene ravine green gene careen, obscene demean.
Empiricise the existentialisms in the demagoguery of godhead aspiration.
Corporeal anaclitic apex inveterate embezzlement extroversion, acuity alacrity extortion.
Extraneous extemporaneous, ominous phenomena portrayal spontaneous synchronous, aorist actuator.

Endergonic protensive integration extrapolation interpolations investiture elicits.
Scenario synopsis synthesis syncopation, harmony rhymes rhythm.
Synchronous transition transposition interlude, summerial derivation cognition.
                                                      ­­­                                                               ­ ­ ­              
Irk-ness ire aerie altruism allegorical, autonomous avarice oscillating ostracism.
Pandemonium obdurate temerity impunity, impending preponderance onus, numinous illuminism quintessential frolic.
Amorous ardent argent arduous enamor endear, plenary putschist volatile phatic.
Conveyor controvert deft mesmeric deification deist dissertation.
Drastic premise portent pervasive embellish, elusive enhance enchant, engender enthrall.
Perpetuation euphenic euthenics, exude emote concoct recalcitrance regalia, irrefragable preternatural ne plus ultra prurient.
Vernaculars opulent myriad, aesthetic stratagem venial vexatious, astral projection conjuring levity apothegms.

Incite epistemological illuminism, accoutrements umbrage ultraism incognito trajectory extant.
Scandalous scavenger squalid anomalous punitive, heuristic manumission exigency.
Ostensible proclivity prodigious querulous, rambunctious repertoire rigmarole scenic schism sooth.
Ascribe arsenal crucial critical, abhorrent abstinence blatancy berserk, alacritous celerity brogue.
Ceremonial chicanery dynamism fealty, indefatigable incontrovertible ingenuity ingratiate inimical impugn.
Innovate integrity intricate invective convolution, licentious metaphor convection obeisance.
Splurge-ness spry sporadic sprawl, spurious staunch succinct stymie tacit, irate tirade treatise vehement escapade tedium.

Probity irascibly veracious audacity mendacity gumption.
Paphian peccavi preternatural proclivity gesticulation articulation prestidigitation.
Fantastication fantasia fabulist façade, glimmer glisten translucent refulgence.
Subliminally subjunctive nostalgic allusion analogies eidetic’s mnemonics.
Metaphysical mystique’s evolutionally metamorphic futurity fatidic.
Adroit agile nimble tactile acuity prescience capacity intrigue.
Unadulteratedly fornicatious fabrications, portentous ethereal etiquette.
Nose agnate somatology morphology metamorphic, cognition epistemology pragmatics.
Ontological ontogeny causality exigence integumence equivocal.
Innocuous noumenal verity ***** affectation intentions.

Adumbrate intimate obfuscate preterite rendition intimidate.
Logistical tactician spatiotemporal terrestrial equestrian telemetries, physicality’s terrene traverse tellurian terrain.
Vaunt-ness verve’s lucidly illusive, intrepid yare’s predilection predication.
Apriori a posteriori apostrophe shards shroud, innately inert inherency interstitial endemics.                  

Irk-ness ire Zen, graffiti mantra mantis, diminutive minutia iotas inductive interpolation asperities.
Hypercritically mitigating dialectics hypotaxis.
Vituperatively vociferous eerie strident irrefragable orotund  sonorous felicities.
Diacritical diction dharma apomixis.
Chutzpah panache spontaneous generation complicity, gambit alluvium aloof succor.

Demarcate mirador bartizan panorama, stalwart bastion bulwark tableau, dexterous gargoyle disguise gimmick camouflage.
Decipher coercible coalesce corrupt costume counselor chameleon charlatan chaperone entourage.
Cryptic evocative emulation scenarios siren skeptic, cynical demonic gremlin greaves curtilage.
Zesty zingy zippy zeal zenithal azimuth elaborate elliptical empathy endeavor entity entice.

Clambering clamorous clangor strategic systematic propagate prolific, wield wile treatise expose’.
Aural auspice austerity  axiom conscribe, perplex beleaguer beggary, coax cacophony clout, concatenate chronology.
Erumpent erudition evident evil evert, extol fervor flinty florid, fructify impromptu innuendo juncture.
Kinetic supremacy temporize tractive fluent, precious precess predetermined predatory predicament, gyro gyre.
Horizon hornswoggle huckster, hokey hoot ornery honkies.

Horologist hackamore relative rationality.
Decorum dastardly dazzle deceit, demolish demur, annihilate denigrate.
Armature arcade doughty, panacea parallax serendipity servant serenade.
Personification of sartorial perfection, picturesque visage of spectral grace.
Cosmic enigma rational relativity.

Housebreak huckster squabble brash, hovel huff.
Ghastly gruesome grotesque grisly groaty gnarly grotto grouch compunction.
Caustic cavernous celibate catatonic phonics, apex crux axis matrix cortex cephalic.
Blasphemous farcical fugue-ness and estranged ensemble orchestration acoustics.
Rendition: various assorted forms of related stranger weirdness.
Conjugation coercion junction function, adjunct conjunction conjecture.
Concoct deontology ontogeny, ontological enclitic osteopathy.
Anticipate angary amentia, tiercel theocracy.
Phrenic sensorium sentiment paragon tangible.
Covert aspersion avidity, coherent avid avarice, allegory allocate amatory prelude annex annul.

Tantamount telepathy tantalize talisman talesman, prerogative presumptive judicature.
Subpoena parameter perimeter peripherals prophylaxis protocol.
Real deal seal, sail bail, bailiff rake-ness rail.
Yoni yore yare, leeward lecher leer lingam, menagerie melee hyperbolic milieu thesis, métier quintessential fulham.
Dangle wrangle mangle jangle tangle angle.
Hysterically delirious zany nertsy bonkers bluster boggle.
Gyrate, austere askance obliquely, aspire assail askew.

Cosmic origins metamorphosis implosion contractions revision, blond entropy catalyst.
Cataclysm catastrophe holocaust trauma, inefficacy ineffable expiate.
Chaos cognizant conceive dialectic dictates in extremis extremity meld nuance.
Cryptic cipher circuit citadel clairvoyant sequitur.
Cajole fictitious fiery finesse, invoke fulmination gouts clout, curtilage endeavor iterative itinerary.
Ersatz fiat fulcrum fulgurous indemnify indigenous infernal infidel iniquitous.
Electroacoustics ciphony  Electra complex lore, occipital ubiquity synch.
Psychosomatic psychokinesis cybernetics, penumbral platitude platonic proxy photic.
Assimilate stigma perspicacious, astute asunder atman pulchritudinous.
        
Decadent arrogant pompously bombastic blatant flagrant chaparral.
Diabolically maniacal dementia brusque macabre abruptness.
Swarthy beastly antithetical anathema ******* belligerent, savvy irate berserk-ness tirade.
Ulterior aghast agitator incongruous dire, perdurable peremptory primacy arbitrate zealot.
Cantankerously sorcerous insidiously sinister alchemy cauldron, pernicious visceral pathogenic, virulence truculence.
Ideational hideously horrible horrendously heinous ghastly abysmal abjection.
Perpetuity pervade rampart ransack oblation erogenous scarp lambent actuarial arbitrage.
Exserted protuberant pseudopodia actuator, odious aorist militantly mercenary.

Wingspread wiry wiseacre wherewithal rapacity, implicit important juxtaposition.
Machismo equilibrist machinations, kinesiology kleptomaniac knell physique.
Ribaldry rigmarole rhubarb, risqué rive rollick.
Demeanor kamikaze kerf, megalomania misanthropies modus operandi genocidal xenophobic.
Heredity heritage heresy legacy, pseudonym multifarious nefarious nemesis.
Sepulcher stratagem pantheism parapet paradigm, psychosis neophyte, paragon proselyte.
Pilferous wheedling finagler, plunderous pillaging usurper, longevous loquacity lottery.
Rhapsody rhetoric rote raconteur newfangled nocturnal nonchalant sycophant.
Morose morsel moribund, lurid luscious lyricism lucidity lucrative.
Creative cleaver crafty cunning furtive sneaky stealthy connive.
Aphorism euphemism hegira to xanadu carousing marauder syllogism.
Swell surge flow flux craw crux, virago monad chaos character charisma.
Heuristic cavalier humeral, meager demonstrative anarchy iconoclasm, apropos ergo ipso-facto.
Plenary plenipotentiary omniscience presage, omnipotent directive ubiquity emanations.
Nous agnate ontological ontogeny, exegesis peroration.
Abeyance, exotically ****** quixotic ecstatically emphatic fanatic.
Orchestration rendition unicorn railway mainsail, awry askew askance.

Canny cogent fecund erudite sagacious sequacious conjuring mentality introjection conjugation coercions.
Avant-garde temporal abstract, scenario synopsis eclectic synectics.
Synaptic syntax syndrome aspersion, quagmire quandary poshly plush.
Physicality ***** pictorial, picturesque glyph, debauchery deviant profane ***** vicarious assertion exorbitance.
Mystical silhouette sojourn consortium sabbat conclave liaison, soiree tryst rendezvous symposium excursion compendium.
Incarnate cephalic phantasmagoria proximity parameter phantasm epitomize transitive transcendental syntactic semantics.
Resplendent radiant ephemeral effulgence translucent incandescent luster effluence, reflectively refractive azure opulence effusion.
Contentious pretentiously extravagant eccentric intransigent pedantic antics.
Guidon guile homogenous hovering imagination immaturity, exogamy incorporeity ideologies.
Pique poignant piquant puissant quiescence, obstreperously abstruse vagary plausibility’s cause.
Vivid intangible impetus instinct intrigue, livid lurid allusion.
Autonomous preterite discrepancy amendment emendations, transcendent accession ascensional in absentia expurgation exculpation.
I know this is getting redundant but I feel this is the best I ever wrote!!
Zoomorphic zoolatry's demagoguery to élan-vital.  Ethology's entelechy to social contiguity apotheosis' ****** matrix.  Vicarious recalcitrance!!!
Haberdashery hauberk harbinger harangue equilibrist, harpy harsh hast severities.
Inane inert inertia innate, juxtaposition maenad ethos affinities.
Putrid quasi queasy pathos, emanate imminent perdition acerbities.

Agnate aggregate anathema android amalgamated, predication contract.
Glutton paradoxical dichotomy greaves, gauntlets gamut catalyst abstracts.
Ambidextrous amatory prelude amaze, analeptic adrenergic analgesia analytics extract.

Clairaudience clairvoyant omnipresence presage, omnipotent omnificent omniscience.
Pantheism parapet paradigm intuition, prognosticating prosthesis prediction.
Prolific profuseness profundity prosaic, nimbus nimiety nitty gritty, intrados rubato.

Venerable divinatory deity deify veneration, delineate demagoguery ecstasy, agonist agog.
Dream gleam cream seam beam team, serene ravine green gene careen, obscene demean.
Empiricise the existentialisms in the demagoguery of godhead aspiration.
Corporeal anaclitic apex inveterate embezzlement extroversion, acuity alacrity extortion.
Extraneous extemporaneous, ominous phenomena portrayal spontaneous synchronous, aorist actuator.

Endergonic protensive integration extrapolation interpolations investiture elicits.
Scenario synopsis synthesis syncopation, harmony rhymes rhythm.
Synchronous transition transposition interlude, summerial derivation cognition.
                                                      ­                                                                 ­             
Irk-ness ire aerie altruism allegorical, autonomous avarice oscillating ostracism.
Pandemonium obdurate temerity impunity, impending preponderance onus, numinous illuminism quintessential frolic.
Amorous ardent argent arduous enamor endear, plenary putschist volatile phatic.
Conveyor controvert deft mesmeric deification deist dissertation.
Drastic premise portent pervasive embellish, elusive enhance enchant, engender enthrall.
Perpetuation euphenic euthenics, exude emote concoct recalcitrance regalia, irrefragable preternatural ne plus ultra prurient.
Vernaculars opulent myriad, aesthetic stratagem venial vexatious, astral projection conjuring levity apothegms.

Incite epistemological illuminism, accoutrements umbrage ultraism incognito trajectory extant.
Scandalous scavenger squalid anomalous punitive, heuristic manumission exigency.
Ostensible proclivity prodigious querulous, rambunctious repertoire rigmarole scenic schism sooth.
Ascribe arsenal crucial critical, abhorrent abstinence blatancy berserk, alacritous celerity brogue.
Ceremonial chicanery dynamism fealty, indefatigable incontrovertible ingenuity ingratiate inimical impugn.
Innovate integrity intricate invective convolution, licentious metaphor convection obeisance.
Splurge-ness spry sporadic sprawl, spurious staunch succinct stymie tacit, irate tirade treatise vehement escapade tedium.

Probity irascibly veracious audacity mendacity gumption.
Paphian peccavi preternatural proclivity gesticulation articulation prestidigitation.
Fantastication fantasia fabulist façade, glimmer glisten translucent refulgence.
Subliminally subjunctive nostalgic allusion analogies eidetic’s mnemonics.
Metaphysical mystique’s evolutionally metamorphic futurity fatidic.
Adroit agile nimble tactile acuity prescience capacity intrigue.
Unadulteratedly fornicatious fabrications, portentous ethereal etiquette.
Nose agnate somatology morphology metamorphic, cognition epistemology pragmatics.
Ontological ontogeny causality exigence integumence equivocal.
Innocuous noumenal verity ***** affectation intentions.

Adumbrate intimate obfuscate preterite rendition intimidate.
Logistical tactician spatiotemporal terrestrial equestrian telemetries, physicality’s terrene traverse tellurian terrain.
Vaunt-ness verve’s lucidly illusive, intrepid yare’s predilection predication.
Apriori a posteriori apostrophe shards shroud, innately inert inherency interstitial endemics.                  

Irk-ness ire Zen, graffiti mantra mantis, diminutive minutia iotas inductive interpolation asperities.
Hypercritically mitigating dialectics hypotaxis.
Vituperatively vociferous eerie strident irrefragable orotund  sonorous felicities.
Diacritical diction dharma apomixis.
Chutzpah panache spontaneous generation complicity, gambit alluvium aloof succor.

Demarcate mirador bartizan panorama, stalwart bastion bulwark tableau, dexterous gargoyle disguise gimmick camouflage.
Decipher coercible coalesce corrupt costume counselor chameleon charlatan chaperone entourage.
Cryptic evocative emulation scenarios siren skeptic, cynical demonic gremlin greaves curtilage.
Zesty zingy zippy zeal zenithal azimuth elaborate elliptical empathy endeavor entity entice.

Clambering clamorous clangor strategic systematic propagate prolific, wield wile treatise expose’.
Aural auspice austerity  axiom conscribe, perplex beleaguer beggary, coax cacophony clout, concatenate chronology.
Erumpent erudition evident evil evert, extol fervor flinty florid, fructify impromptu innuendo juncture.
Kinetic supremacy temporize tractive fluent, precious precess predetermined predatory predicament, gyro gyre.
Horizon hornswoggle huckster, hokey hoot ornery honkies.

Horologist hackamore relative rationality.
Decorum dastardly dazzle deceit, demolish demur, annihilate denigrate.
Armature arcade doughty, panacea parallax serendipity servant serenade.
Personification of sartorial perfection, picturesque visage of spectral grace.
Cosmic enigma rational relativity.

Housebreak huckster squabble brash, hovel huff.
Ghastly gruesome grotesque grisly groaty gnarly grotto grouch compunction.
Caustic cavernous celibate catatonic phonics, apex crux axis matrix cortex cephalic.
Blasphemous farcical fugue-ness and estranged ensemble orchestration acoustics.
Rendition: various assorted forms of related stranger weirdness.
Conjugation coercion junction function, adjunct conjunction conjecture.
Concoct deontology ontogeny, ontological enclitic osteopathy.
Anticipate angary amentia, tiercel theocracy.
Phrenic sensorium sentiment paragon tangible.
Covert aspersion avidity, coherent avid avarice, allegory allocate amatory prelude annex annul.

Tantamount telepathy tantalize talisman talesman, prerogative presumptive judicature.
Subpoena parameter perimeter peripherals prophylaxis protocol.
Real deal seal, sail bail, bailiff rake-ness rail.
Yoni yore yare, leeward lecher leer lingam, menagerie melee hyperbolic milieu thesis, métier quintessential fulham.
Dangle wrangle mangle jangle tangle angle.
Hysterically delirious zany nertsy bonkers bluster boggle.
Gyrate, austere askance obliquely, aspire assail askew.

Cosmic origins metamorphosis implosion contractions revision, blond entropy catalyst.
Cataclysm catastrophe holocaust trauma, inefficacy ineffable expiate.
Chaos cognizant conceive dialectic dictates in extremis extremity meld nuance.
Cryptic cipher circuit citadel clairvoyant sequitur.
Cajole fictitious fiery finesse, invoke fulmination gouts clout, curtilage endeavor iterative itinerary.
Ersatz fiat fulcrum fulgurous indemnify indigenous infernal infidel iniquitous.
Electroacoustic ciphony  Electra complex lore, occipital ubiquity synch.
Psychosomatic psychokinesis cybernetics, penumbral platitude platonic proxy photic.
Assimilate stigma perspicacious, astute asunder atman pulchritudinous.
        
Decadent arrogant pompously bombastic blatant flagrant chaparral.
Diabolically maniacal dementia brusque macabre abruptness.
Swarthy beastly antithetical anathema ******* belligerent, savvy irate berserk-ness tirade.
Ulterior aghast agitator incongruous dire, perdurable peremptory primacy arbitrate zealot.
Cantankerously sorcerous insidiously sinister alchemy cauldron, pernicious visceral pathogenic, virulence truculence.
Ideational hideously horrible horrendously heinous ghastly abysmal abjection.
Perpetuity pervade rampart ransack oblation erogenous scarp lambent actuarial arbitrage.
Exserted protuberant pseudopodia actuator, odious aorist militantly mercenary.

Wingspread wiry wiseacre wherewithal rapacity, implicit important juxtaposition.
Machismo equilibrist machinations, kinesiology kleptomaniac knell physique.
Ribaldry rigmarole rhubarb, risqué rive rollick.
Demeanor kamikaze kerf, megalomania misanthropies modus operandi genocidal xenophobic.
Heredity heritage heresy legacy, pseudonym multifarious nefarious nemesis.
Sepulcher stratagem pantheism parapet paradigm, psychosis neophyte, paragon proselyte.
Pilferous wheedling finagler, plunderous pillaging usurper, longevous loquacity lottery.
Rhapsody rhetoric rote raconteur newfangled nocturnal nonchalant sycophant.
Morose morsel moribund, lurid luscious lyricism lucidity lucrative.
Creative cleaver crafty cunning furtive sneaky stealthy connive.
Aphorism euphemism hegira to xanadu carousing marauder syllogism.
Swell surge flow flux craw crux, virago monad chaos character charisma.
Heuristic cavalier humeral, meager demonstrative anarchy iconoclasm, apropos ergo ipso-facto.
Plenary plenipotentiary omniscience presage, omnipotent directive ubiquity emanations.
Nous agnate ontological ontogeny, exegesis peroration.
Abeyance, exotically ****** quixotic ecstatically emphatic fanatic.
Orchestration rendition unicorn railway mainsail, awry askew askance.

Canny cogent fecund erudite sagacious sequacious conjuring mentality introjection conjugation coercions.
Avant-garde temporal abstract, scenario synopsis eclectic synectics.
Synaptic syntax syndrome aspersion, quagmire quandary poshly plush.
Physicality ***** pictorial, picturesque glyph, debauchery deviant profane ***** vicarious assertion exorbitance.
Mystical silhouette sojourn consortium sabbat conclave liaison, soiree tryst rendezvous symposium excursion compendium.
Incarnate cephalic phantasmagoria proximity parameter phantasm epitomize transitive transcendental syntactic semantics.
Resplendent radiant ephemeral effulgence translucent incandescent luster effluence, reflectively refractive azure opulence effusion.
Contentious pretentiously extravagant eccentric intransigent pedantic antics.
Guidon guile homogenous hovering imagination immaturity, exogamy incorporeity ideologies.
Pique poignant piquant puissant quiescence, obstreperously abstruse vagary plausibility’s cause.
Vivid intangible impetus instinct intrigue, livid lurid allusion.
Autonomous preterite discrepancy amendment emendations, transcendent accession ascensional in absentia expurgation exculpation.
I'm so lonely. Nobody loves me unless I over simplify. I think I'll take my martial arts trainee (Jaded seal ordinand) down to the corner and see if I can find a likely suspect to flash my badge at.
Obadiah Grey Dec 2013
Sphincter factor nine approaches
food for the fish n roaches
methinks its time for me perhaps
to open up the rearward *****.


------------------------------------
AAChoo !!

Oh, liddle sister, Josephine,
you sure don't keep your
nose real clean.
got stalactites
o' pure pea green
my infectious sibling
snot machine.
----------------------------------------
I thought that I might shoot the breeze
with God or Mephistopheles
and ask them please to ease my wheeze
of my bad back and dodgy knees
---------------------------
Croak with the raven
bluff with the crow
the urchin
the field mouse
beneath the hedgerow
in a flurry they scurry
away away go.
Yelp with the *****
howl with the hound
and bay at the moon
till the sun comes around.
------------------------------------------
Gino's bar and grill.

Away, away afore Bacchus
doles out befuddlement
and Morpheus has his way,
lest I awake to find myself
in the company of
sodamistic bedfellows
with buggery in mind.
---------------------------------
Harry Potter has grown a beard
he lives alone and turned out weird.
Dumbledore, Albus, no more
turned his toes and 'ad a snore,
Voldemort, who's *** is taut
has no nose with which to snort.
====================

Ahem !!

Behind two Lilies- sits Rose,
then Daisies
for two and a bit rows.
with Poppy, and *****
Petunia, Primrose.
and Bryony - who gets up
- my nose.
----------------------------------------------
Amen.
God bless the Cows - for beef burgers.
God bless the Pig - for their bacon.
God bless the wife n her sharp knife
for the slice of their **** she's taken.

-------------------------------------------------
We can, no more fetter the sea to the shore
nor the clouds to the sky
or tether the glint
in a lovers eye,
As sure as the shore loves the sea
so shall I love thee, together,
together for eternity,

-----------------------------------

It bends for thee
sweet chevin,
the cane thats cleaved
by three,
wilt thou now
sweet chevin
yield, my friend ,
for me.
-------------------------------------------------
There's Marmalade then Marmite
and Jams thats jammed between
the buttered bread of bard-dom
a poets sweet cuisine.
---------------------------------------------
I took up campanology
and fired up my ****.
I rang that bell
to ******* hell
till the busies
came along.
--------------------------------------------
so, I've been whittling away
at a buoyant ****-
fashioned something approximating
a poo canoe-
in it, I intend to
surf the **** tsunami of old age
to-- death;
I have named it Public - Service - Pension.


----------------------------------------------

A surreptitious delightful tryst,
with my honey, my sebaceous cyst.
she's my pimple, my wart,
my gumboil consort.
she's the zip, in which
my *******, got caught.
--------------------------------------
Frayed at the bottoms
ripped at the knee.
baggy and saggy
big enough for three.
faded and jaded
and stained with ***
but I'm due for a new pair--
Yippeeeee!!

---------------------------------------

Ther­e's Cockerel in my ear
and he bills and coo's for you
whenever you are near
goes - **** a doodle doo !!!!!,,,,,,,,

---------------------------------------------

Oh,­ for the snap shut skin
in the blue twang of youth
and to un-crack the spine
on the book of love.
now the gulping years
have flown away
we take sips of the night
and are spoon fed the day.

-----------------------------

Zeus made the Moose to be somewhat obtuse,
a big deer- rather queer- I fear.
then God gave him the nod to look funny and odd
the spitting image of you - my dear !!!

---------------------------------------

Knobbly Nobby.

Nobby has a great big nose
a great big nose has he,
and nobby knows
that his big nose,
is big, as big can be,
nobby has two knobbly knees
two knobbly knees has he,
his knobbly knees,
are as knobely
as knobbly knees can be,
don’t pity dear old nobby
for soon it’s plain to see,
that nobby has a great big ****
as big, as big as three !
now nobbys **** is knobly,
as knobly as a **** can be,
so nose and knee and ****
make three,
and we - are ****- ely.

----------------------------------

The Woman that wouldn't eat meat,
had reeaally, reeaally big feet,
her **** was as big as an hermaphrodite brig
and her **** were as hard as concrete….


--------------------------------

Hearken the clarion call of the crows
afore the snow-
they caw,
hey, get your **** into gear lads-
we gotta feckin go !!!

-----------------------------

Gods pad

I took a peek within
your house
wherein on pew, I spied
a mouse,
and in his hand,
a Bible clasped,
and out his mouth,
a parable rasped,

---------------------

I'd say she had
a pigeon loft in
her eyes and
bluebells up
her nose.

But then again
I wear a flat cap

and stroll through meadows.

----------------------------

Would you care to buy our house?
It's minus Mouse n devoid o' Louse,!
Spiders, Roaches, Bugs or other,
have all been eaten by my brother,
snaffled up n swallowed down
then jus' crapped out a - yellowish brown.
so would you care to buy our house?
from an oddly pair -- devoid of nous

-------------------------

Though the Crows got her eyes
and the Worms got her gut.
comes as no surprise
death can't keep her mouth shut.

-------------------

Bevelled slick edges
and reeaal eeaasy slopes.
Chilli dip wedges
with fresh artichokes.
Wanton loose wenches
and swivel hipped ******
Daft dawgs and dentures
and granddad - who snores.

-------------------

Been whittling away at a buoyant ****
and fashioned something approximating a canoe,
in it, I intend to surf the **** tsunami of old age;
I named it, "Public service pension"

-------------------------------

.
Well,
     I could wax on the wings of a butterfly
but, I ain't that kind o' guy.
rather kick the nuts off ******* squirrels
pluck the wings off - blue assed fly.
I'm the stuff that flops off dog chops
when he's up for it and high.
an infection in your sphincter,
a well
that's jus' run dry.

----------------------------------------------

befeathered­ and bright scarlet
is my ladies bonnet,
jauntily askew and -
lilting on a paramours
grin.

"- Gladlaughffi -"

I'm reliably informed that dear ol' Muma
sported a goatee around his **** sphincter,
now, whilst this is merely educated speculation
from my esteemed friend his "groom of the stool" ! 
who was in fact required to wear a mask,
ear muffs and a blindfold whilst he went about his business,
He did possess reeaaally sensitive fingertips
somewhat akin to a blind man reading brail,,
and, swore blind that said "**** sphincter' spoke him in Arabic
and asked him for a quick trim, (short back and sides)
I myself being a practising proctologist of some repute
am inclined to believe my friend the "groom of the stool"
as I've come recognise -- Arsolian when I hear it !!!!!!!!
-------------------------------------

In a Belfast sink by the plughole
where hair and gum gunk meet
'erman the germ-man  and toe jam
bop the bacillus beat.

________

Doctor this I know as fact
that I have a blocked digestive tract,
I'm all bunged up and cannot go
my trump and pump is - somewhat slow.
I need unction jollop for junction wallop
some sorta lotion to give me motion.
If you could please just ease my wheeze
then I needn't grunt and push and squeeze.

-----------------------------

They are breaking out the thwacking sticks
and sparking Godly clogs
pulling tongues through narrowed lips
at the infidel yankee dogs.

------------------------------------

As a paid up member of the
lumpen bourgeoisie poetry appreciation society
I can confirm without fear of contradiction
that poetry is indeed baggy underwear
with ample ball room, voluminous in the extreme
and takes into account
the need for the free flow of flatulent gassiness
that is the want of a ****** up poet.

-----------------------------------------------

She's a rough hewn Trapezoidal gal
a gongoozler o' the ol' canal.
She's copper bottomed n fly boat Sal.

I'll have thee know that
that there hat
is a magic hat,
it renders me invisible
to the arty intelligentsia
and roots me firmly
in the lumpen proletariat .
-------------------------------------------------------
Said the sneaky Scotsman, Jim Blaik.
if the pension, you wish to partake,
bend over my son, lets get this thing done
and cop for this thick trouser snake !!

I met my uncle Albert,
down at Asda, in aisle three;
he got there in a Mazda,
jus' a smidgen after me,
said he'd traversed Sainsburys,
Tesco Liddle n the Spar,
but not one o' them flogged Caviar
Truffles or Foie gras.


He sidled past the pork pies
streaky bacon turkey thighs
a headin for the french fries
n forsaken knock down buys,
shimmied 'round the ankle biters;
expectant mums to be,
popin pills for bloated ills
in the haberdashery.

Fandango'd o'er the cornflakes
and the spillage in isle four

-----------------

I'm linier and analogue,
a ribbon microphone man
mired in the dust of the monochromatic,
the basement, the attic.

------------------------------

Simple simon met miss Tymon going to the fair,
said simple simon to miss Tymon - "pfhwarr what a luverly pair"
of silken thighs and big brown eyes and scrumptious wobbly bits,
Said simple Simon to miss Tymon---------- shame about you **** !!!

So sad sweet Shirl thought she'd give a whirl to clubbercise n pound

Squat, slightly,
tilt head 45°
and squint.
See the shimmering blurry
dot in the distance?
That, timorous ****,
is ME !
Fast twitching my
narrow white ****
to the pub.

There was a young lady named Sue.
whose ***** and **** was askew,
whilst taking a ****
she'd aim it and miss
and she lifted 'er hat when she blew.


Oh Mon Dieu !!

Obi.
K Balachandran Jan 2016
After dark, energies flow in manners that pleases them most
braided together in lust, two king cobras were seen spiraling up
when darkness like a camouflage sets in thickly around,you're
the  marijuana of my mind, seeking far horizons of pleasure.
I willingly seek oblivion, when pink pointed goosebumps
like tarantula's love bites, results of mating time cruelty
infest all over my body's landscape, signatures of ecstasy.

I feel your lips become, moist, soft, honey from each drips
never enough,for me, is it possible to get inebriated more?
Your sighs and moans speak the vocabulary of a forgotten
ancient language love hurriedly resurrected for us from past,
brevity is the crux of that lingo of erupting jets of desire,
it teaches you to moan in fifty different tones in all;even more?

Your sharpened nails etch cave murals on my itching back
that has the searing taste of blood, in hot hot chilly red.
my taste buds of lust, begs for more and more of it.
You are the marijuana fueling my narcotic flights that land
in your misty land, enveloping my senses as a whole.
"The night is still young, hear what the darkness whispers"
I hear you speak like an oracle, on things about to happen.
PERSONIFICATIONS.

Boys.            Girls.
  January.                February.
  March.                  April.
  July.                   May.
  August.                 June.
  October.                September.
  December.               November.

  Robin Redbreasts; Lambs and Sheep; Nightingale and
  Nestlings.

  Various Flowers, Fruits, etc.

  Scene: A Cottage with its Grounds.


[A room in a large comfortable cottage; a fire burning on
the hearth; a table on which the breakfast things have
been left standing. January discovered seated by the
fire.]


          January.

Cold the day and cold the drifted snow,
Dim the day until the cold dark night.

                    [Stirs the fire.

Crackle, sparkle, *****; embers glow:
Some one may be plodding through the snow
Longing for a light,
For the light that you and I can show.
If no one else should come,
Here Robin Redbreast's welcome to a crumb,
And never troublesome:
Robin, why don't you come and fetch your crumb?


  Here's butter for my hunch of bread,
    And sugar for your crumb;
  Here's room upon the hearthrug,
    If you'll only come.

  In your scarlet waistcoat,
    With your keen bright eye,
  Where are you loitering?
    Wings were made to fly!

  Make haste to breakfast,
    Come and fetch your crumb,
  For I'm as glad to see you
    As you are glad to come.


[Two Robin Redbreasts are seen tapping with their beaks at
the lattice, which January opens. The birds flutter in,
hop about the floor, and peck up the crumbs and sugar
thrown to them. They have scarcely finished their meal,
when a knock is heard at the door. January hangs a
guard in front of the fire, and opens to February, who
appears with a bunch of snowdrops in her hand.]

          January.

Good-morrow, sister.

          February.

            Brother, joy to you!
I've brought some snowdrops; only just a few,
But quite enough to prove the world awake,
Cheerful and hopeful in the frosty dew
And for the pale sun's sake.

[She hands a few of her snowdrops to January, who retires
into the background. While February stands arranging
the remaining snowdrops in a glass of water on the
window-sill, a soft butting and bleating are heard outside.
She opens the door, and sees one foremost lamb, with
other sheep and lambs bleating and crowding towards
her.]

          February.

O you, you little wonder, come--come in,
You wonderful, you woolly soft white lamb:
You panting mother ewe, come too,
And lead that tottering twin
Safe in:
Bring all your bleating kith and kin,
Except the ***** ram.

[February opens a second door in the background, and the
little flock files through into a warm and sheltered compartment
out of sight.]

  The lambkin tottering in its walk
    With just a fleece to wear;
  The snowdrop drooping on its stalk
      So slender,--
  Snowdrop and lamb, a pretty pair,
  Braving the cold for our delight,
      Both white,
      Both tender.

[A rattling of doors and windows; branches seen without,
tossing violently to and fro.]

How the doors rattle, and the branches sway!
Here's brother March comes whirling on his way
With winds that eddy and sing.

[She turns the handle of the door, which bursts open, and
discloses March hastening up, both hands full of violets
and anemones.]

          February.

Come, show me what you bring;
For I have said my say, fulfilled my day,
And must away.

          March.

[Stopping short on the threshold.]

    I blow an arouse
    Through the world's wide house
  To quicken the torpid earth:
    Grappling I fling
    Each feeble thing,
  But bring strong life to the birth.
    I wrestle and frown,
    And topple down;
  I wrench, I rend, I uproot;
    Yet the violet
    Is born where I set
  The sole of my flying foot,

[Hands violets and anemones to February, who retires into
the background.]

    And in my wake
    Frail wind-flowers quake,
  And the catkins promise fruit.
    I drive ocean ashore
    With rush and roar,
  And he cannot say me nay:
    My harpstrings all
    Are the forests tall,
  Making music when I play.
    And as others perforce,
    So I on my course
  Run and needs must run,
    With sap on the mount
    And buds past count
  And rivers and clouds and sun,
    With seasons and breath
    And time and death
  And all that has yet begun.

[Before March has done speaking, a voice is heard approaching
accompanied by a twittering of birds. April comes
along singing, and stands outside and out of sight to finish
her song.]

          April.

[Outside.]

  Pretty little three
  Sparrows in a tree,
    Light upon the wing;
    Though you cannot sing
    You can chirp of Spring:
  Chirp of Spring to me,
  Sparrows, from your tree.

  Never mind the showers,
  Chirp about the flowers
    While you build a nest:
    Straws from east and west,
    Feathers from your breast,
  Make the snuggest bowers
  In a world of flowers.

  You must dart away
  From the chosen spray,
    You intrusive third
    Extra little bird;
    Join the unwedded herd!
  These have done with play,
  And must work to-day.

          April.

[Appearing at the open door.]

Good-morrow and good-bye: if others fly,
Of all the flying months you're the most flying.

          March.

You're hope and sweetness, April.

          April.

            Birth means dying,
As wings and wind mean flying;
So you and I and all things fly or die;
And sometimes I sit sighing to think of dying.
But meanwhile I've a rainbow in my showers,
And a lapful of flowers,
And these dear nestlings aged three hours;
And here's their mother sitting,
Their father's merely flitting
To find their breakfast somewhere in my bowers.

[As she speaks April shows March her apron full of flowers
and nest full of birds. March wanders away into the
grounds. April, without entering the cottage, hangs over
the hungry nestlings watching them.]

          April.

  What beaks you have, you funny things,
    What voices shrill and weak;
  Who'd think that anything that sings
    Could sing through such a beak?
  Yet you'll be nightingales one day,
    And charm the country-side,
  When I'm away and far away
    And May is queen and bride.

[May arrives unperceived by April, and gives her a kiss.
April starts and looks round.]

          April.

Ah May, good-morrow May, and so good-bye.

          May.

That's just your way, sweet April, smile and sigh:
Your sorrow's half in fun,
Begun and done
And turned to joy while twenty seconds run.
I've gathered flowers all as I came along,
At every step a flower
Fed by your last bright shower,--

[She divides an armful of all sorts of flowers with April, who
strolls away through the garden.]

          May.

And gathering flowers I listened to the song
Of every bird in bower.
    The world and I are far too full of bliss
    To think or plan or toil or care;
      The sun is waxing strong,
      The days are waxing long,
        And all that is,
          Is fair.

    Here are my buds of lily and of rose,
    And here's my namesake-blossom, may;
      And from a watery spot
      See here forget-me-not,
        With all that blows
          To-day.

    Hark to my linnets from the hedges green,
    Blackbird and lark and thrush and dove,
      And every nightingale
      And cuckoo tells its tale,
        And all they mean
          Is love.

[June appears at the further end of the garden, coming slowly
towards May, who, seeing her, exclaims]

          May.

Surely you're come too early, sister June.

          June.

Indeed I feel as if I came too soon
To round your young May moon
And set the world a-gasping at my noon.
Yet come I must. So here are strawberries
Sun-flushed and sweet, as many as you please;
And here are full-blown roses by the score,
More roses, and yet more.

[May, eating strawberries, withdraws among the flower beds.]

          June.

The sun does all my long day's work for me,
  Raises and ripens everything;
I need but sit beneath a leafy tree
    And watch and sing.

[Seats herself in the shadow of a laburnum.

Or if I'm lulled by note of bird and bee,
  Or lulled by noontide's silence deep,
I need but nestle down beneath my tree
    And drop asleep.

[June falls asleep; and is not awakened by the voice of July,
who behind the scenes is heard half singing, half calling.]

          July.

     [Behind the scenes.]

Blue flags, yellow flags, flags all freckled,
Which will you take? yellow, blue, speckled!
Take which you will, speckled, blue, yellow,
Each in its way has not a fellow.

[Enter July, a basket of many-colored irises slung upon his
shoulders, a bunch of ripe grass in one hand, and a plate
piled full of peaches balanced upon the other. He steals
up to June, and tickles her with the grass. She wakes.]

          June.

What, here already?

          July.

                  Nay, my tryst is kept;
The longest day slipped by you while you slept.
I've brought you one curved pyramid of bloom,

                        [Hands her the plate.

Not flowers, but peaches, gathered where the bees,
As downy, bask and boom
In sunshine and in gloom of trees.
But get you in, a storm is at my heels;
The whirlwind whistles and wheels,
Lightning flashes and thunder peals,
Flying and following hard upon my heels.

[June takes shelter in a thickly-woven arbor.]

          July.

  The roar of a storm sweeps up
    From the east to the lurid west,
  The darkening sky, like a cup,
    Is filled with rain to the brink;

  The sky is purple and fire,
    Blackness and noise and unrest;
  The earth, parched with desire,
      Opens her mouth to drink.

  Send forth thy thunder and fire,
    Turn over thy brimming cup,
  O sky, appease the desire
    Of earth in her parched unrest;
  Pour out drink to her thirst,
    Her famishing life lift up;
  Make thyself fair as at first,
      With a rainbow for thy crest.

  Have done with thunder and fire,
    O sky with the rainbow crest;
  O earth, have done with desire,
    Drink, and drink deep, and rest.

[Enter August, carrying a sheaf made up of different kinds of
grain.]

          July.

Hail, brother August, flushed and warm
And scatheless from my storm.
Your hands are full of corn, I see,
As full as hands can be:

And earth and air both smell as sweet as balm
In their recovered calm,
And that they owe to me.

[July retires into a shrubbery.]

          August.

  Wheat sways heavy, oats are airy,
    Barley bows a graceful head,
  Short and small shoots up canary,
    Each of these is some one's bread;
  Bread for man or bread for beast,
      Or at very least
      A bird's savory feast.

  Men are brethren of each other,
    One in flesh and one in food;
  And a sort of foster brother
    Is the litter, or the brood,
  Of that folk in fur or feather,
      Who, with men together,
      Breast the wind and weather.

[August descries September toiling across the lawn.]

          August.

My harvest home is ended; and I spy
September drawing nigh
With the first thought of Autumn in her eye,
And the first sigh
Of Autumn wind among her locks that fly.

[September arrives, carrying upon her head a basket heaped
high with fruit]


          September.

Unload me, brother. I have brought a few
Plums and these pears for you,
A dozen kinds of apples, one or two
Melons, some figs all bursting through
Their skins, and pearled with dew
These damsons violet-blue.

[While September is speaking, August lifts the basket to the
ground, selects various fruits, and withdraws slowly along
the gravel walk, eating a pear as he goes.]

      
Alyssa Underwood Mar 2016
I

He did not wear his scarlet coat,
  For blood and wine are red,
And blood and wine were on his hands
  When they found him with the dead,
The poor dead woman whom he loved,
  And murdered in her bed.

He walked amongst the Trial Men
  In a suit of shabby grey;
A cricket cap was on his head,
  And his step seemed light and gay;
But I never saw a man who looked
  So wistfully at the day.

I never saw a man who looked
  With such a wistful eye
Upon that little tent of blue
  Which prisoners call the sky,
And at every drifting cloud that went
  With sails of silver by.

I walked, with other souls in pain,
  Within another ring,
And was wondering if the man had done
  A great or little thing,
When a voice behind me whispered low,
  “That fellows got to swing.”

Dear Christ! the very prison walls
  Suddenly seemed to reel,
And the sky above my head became
  Like a casque of scorching steel;
And, though I was a soul in pain,
  My pain I could not feel.

I only knew what hunted thought
  Quickened his step, and why
He looked upon the garish day
  With such a wistful eye;
The man had killed the thing he loved
  And so he had to die.

Yet each man kills the thing he loves
  By each let this be heard,
Some do it with a bitter look,
  Some with a flattering word,
The coward does it with a kiss,
  The brave man with a sword!

Some **** their love when they are young,
  And some when they are old;
Some strangle with the hands of Lust,
  Some with the hands of Gold:
The kindest use a knife, because
  The dead so soon grow cold.

Some love too little, some too long,
  Some sell, and others buy;
Some do the deed with many tears,
  And some without a sigh:
For each man kills the thing he loves,
  Yet each man does not die.

He does not die a death of shame
  On a day of dark disgrace,
Nor have a noose about his neck,
  Nor a cloth upon his face,
Nor drop feet foremost through the floor
  Into an empty place

He does not sit with silent men
  Who watch him night and day;
Who watch him when he tries to weep,
  And when he tries to pray;
Who watch him lest himself should rob
  The prison of its prey.

He does not wake at dawn to see
  Dread figures throng his room,
The shivering Chaplain robed in white,
  The Sheriff stern with gloom,
And the Governor all in shiny black,
  With the yellow face of Doom.

He does not rise in piteous haste
  To put on convict-clothes,
While some coarse-mouthed Doctor gloats, and notes
  Each new and nerve-twitched pose,
******* a watch whose little ticks
  Are like horrible hammer-blows.

He does not know that sickening thirst
  That sands one’s throat, before
The hangman with his gardener’s gloves
  Slips through the padded door,
And binds one with three leathern thongs,
  That the throat may thirst no more.

He does not bend his head to hear
  The Burial Office read,
Nor, while the terror of his soul
  Tells him he is not dead,
Cross his own coffin, as he moves
  Into the hideous shed.

He does not stare upon the air
  Through a little roof of glass;
He does not pray with lips of clay
  For his agony to pass;
Nor feel upon his shuddering cheek
  The kiss of Caiaphas.


II

Six weeks our guardsman walked the yard,
  In a suit of shabby grey:
His cricket cap was on his head,
  And his step seemed light and gay,
But I never saw a man who looked
  So wistfully at the day.

I never saw a man who looked
  With such a wistful eye
Upon that little tent of blue
  Which prisoners call the sky,
And at every wandering cloud that trailed
  Its raveled fleeces by.

He did not wring his hands, as do
  Those witless men who dare
To try to rear the changeling Hope
  In the cave of black Despair:
He only looked upon the sun,
  And drank the morning air.

He did not wring his hands nor weep,
  Nor did he peek or pine,
But he drank the air as though it held
  Some healthful anodyne;
With open mouth he drank the sun
  As though it had been wine!

And I and all the souls in pain,
  Who tramped the other ring,
Forgot if we ourselves had done
  A great or little thing,
And watched with gaze of dull amaze
  The man who had to swing.

And strange it was to see him pass
  With a step so light and gay,
And strange it was to see him look
  So wistfully at the day,
And strange it was to think that he
  Had such a debt to pay.

For oak and elm have pleasant leaves
  That in the spring-time shoot:
But grim to see is the gallows-tree,
  With its adder-bitten root,
And, green or dry, a man must die
  Before it bears its fruit!

The loftiest place is that seat of grace
  For which all worldlings try:
But who would stand in hempen band
  Upon a scaffold high,
And through a murderer’s collar take
  His last look at the sky?

It is sweet to dance to violins
  When Love and Life are fair:
To dance to flutes, to dance to lutes
  Is delicate and rare:
But it is not sweet with nimble feet
  To dance upon the air!

So with curious eyes and sick surmise
  We watched him day by day,
And wondered if each one of us
  Would end the self-same way,
For none can tell to what red Hell
  His sightless soul may stray.

At last the dead man walked no more
  Amongst the Trial Men,
And I knew that he was standing up
  In the black dock’s dreadful pen,
And that never would I see his face
  In God’s sweet world again.

Like two doomed ships that pass in storm
  We had crossed each other’s way:
But we made no sign, we said no word,
  We had no word to say;
For we did not meet in the holy night,
  But in the shameful day.

A prison wall was round us both,
  Two outcast men were we:
The world had ****** us from its heart,
  And God from out His care:
And the iron gin that waits for Sin
  Had caught us in its snare.


III

In Debtors’ Yard the stones are hard,
  And the dripping wall is high,
So it was there he took the air
  Beneath the leaden sky,
And by each side a Warder walked,
  For fear the man might die.

Or else he sat with those who watched
  His anguish night and day;
Who watched him when he rose to weep,
  And when he crouched to pray;
Who watched him lest himself should rob
  Their scaffold of its prey.

The Governor was strong upon
  The Regulations Act:
The Doctor said that Death was but
  A scientific fact:
And twice a day the Chaplain called
  And left a little tract.

And twice a day he smoked his pipe,
  And drank his quart of beer:
His soul was resolute, and held
  No hiding-place for fear;
He often said that he was glad
  The hangman’s hands were near.

But why he said so strange a thing
  No Warder dared to ask:
For he to whom a watcher’s doom
  Is given as his task,
Must set a lock upon his lips,
  And make his face a mask.

Or else he might be moved, and try
  To comfort or console:
And what should Human Pity do
  Pent up in Murderers’ Hole?
What word of grace in such a place
  Could help a brother’s soul?

With slouch and swing around the ring
  We trod the Fool’s Parade!
We did not care: we knew we were
  The Devil’s Own Brigade:
And shaven head and feet of lead
  Make a merry masquerade.

We tore the tarry rope to shreds
  With blunt and bleeding nails;
We rubbed the doors, and scrubbed the floors,
  And cleaned the shining rails:
And, rank by rank, we soaped the plank,
  And clattered with the pails.

We sewed the sacks, we broke the stones,
  We turned the dusty drill:
We banged the tins, and bawled the hymns,
  And sweated on the mill:
But in the heart of every man
  Terror was lying still.

So still it lay that every day
  Crawled like a ****-clogged wave:
And we forgot the bitter lot
  That waits for fool and knave,
Till once, as we tramped in from work,
  We passed an open grave.

With yawning mouth the yellow hole
  Gaped for a living thing;
The very mud cried out for blood
  To the thirsty asphalte ring:
And we knew that ere one dawn grew fair
  Some prisoner had to swing.

Right in we went, with soul intent
  On Death and Dread and Doom:
The hangman, with his little bag,
  Went shuffling through the gloom
And each man trembled as he crept
  Into his numbered tomb.

That night the empty corridors
  Were full of forms of Fear,
And up and down the iron town
  Stole feet we could not hear,
And through the bars that hide the stars
  White faces seemed to peer.

He lay as one who lies and dreams
  In a pleasant meadow-land,
The watcher watched him as he slept,
  And could not understand
How one could sleep so sweet a sleep
  With a hangman close at hand?

But there is no sleep when men must weep
  Who never yet have wept:
So we—the fool, the fraud, the knave—
  That endless vigil kept,
And through each brain on hands of pain
  Another’s terror crept.

Alas! it is a fearful thing
  To feel another’s guilt!
For, right within, the sword of Sin
  Pierced to its poisoned hilt,
And as molten lead were the tears we shed
  For the blood we had not spilt.

The Warders with their shoes of felt
  Crept by each padlocked door,
And peeped and saw, with eyes of awe,
  Grey figures on the floor,
And wondered why men knelt to pray
  Who never prayed before.

All through the night we knelt and prayed,
  Mad mourners of a corpse!
The troubled plumes of midnight were
  The plumes upon a hearse:
And bitter wine upon a sponge
  Was the savior of Remorse.

The **** crew, the red **** crew,
  But never came the day:
And crooked shape of Terror crouched,
  In the corners where we lay:
And each evil sprite that walks by night
  Before us seemed to play.

They glided past, they glided fast,
  Like travelers through a mist:
They mocked the moon in a rigadoon
  Of delicate turn and twist,
And with formal pace and loathsome grace
  The phantoms kept their tryst.

With mop and mow, we saw them go,
  Slim shadows hand in hand:
About, about, in ghostly rout
  They trod a saraband:
And the ****** grotesques made arabesques,
  Like the wind upon the sand!

With the pirouettes of marionettes,
  They tripped on pointed tread:
But with flutes of Fear they filled the ear,
  As their grisly masque they led,
And loud they sang, and long they sang,
  For they sang to wake the dead.

“Oho!” they cried, “The world is wide,
  But fettered limbs go lame!
And once, or twice, to throw the dice
  Is a gentlemanly game,
But he does not win who plays with Sin
  In the secret House of Shame.”

No things of air these antics were
  That frolicked with such glee:
To men whose lives were held in gyves,
  And whose feet might not go free,
Ah! wounds of Christ! they were living things,
  Most terrible to see.

Around, around, they waltzed and wound;
  Some wheeled in smirking pairs:
With the mincing step of demirep
  Some sidled up the stairs:
And with subtle sneer, and fawning leer,
  Each helped us at our prayers.

The morning wind began to moan,
  But still the night went on:
Through its giant loom the web of gloom
  Crept till each thread was spun:
And, as we prayed, we grew afraid
  Of the Justice of the Sun.

The moaning wind went wandering round
  The weeping prison-wall:
Till like a wheel of turning-steel
  We felt the minutes crawl:
O moaning wind! what had we done
  To have such a seneschal?

At last I saw the shadowed bars
  Like a lattice wrought in lead,
Move right across the whitewashed wall
  That faced my three-plank bed,
And I knew that somewhere in the world
  God’s dreadful dawn was red.

At six o’clock we cleaned our cells,
  At seven all was still,
But the sough and swing of a mighty wing
  The prison seemed to fill,
For the Lord of Death with icy breath
  Had entered in to ****.

He did not pass in purple pomp,
  Nor ride a moon-white steed.
Three yards of cord and a sliding board
  Are all the gallows’ need:
So with rope of shame the Herald came
  To do the secret deed.

We were as men who through a fen
  Of filthy darkness *****:
We did not dare to breathe a prayer,
  Or give our anguish scope:
Something was dead in each of us,
  And what was dead was Hope.

For Man’s grim Justice goes its way,
  And will not swerve aside:
It slays the weak, it slays the strong,
  It has a deadly stride:
With iron heel it slays the strong,
  The monstrous parricide!

We waited for the stroke of eight:
  Each tongue was thick with thirst:
For the stroke of eight is the stroke of Fate
  That makes a man accursed,
And Fate will use a running noose
  For the best man and the worst.

We had no other thing to do,
  Save to wait for the sign to come:
So, like things of stone in a valley lone,
  Quiet we sat and dumb:
But each man’s heart beat thick and quick
  Like a madman on a drum!

With sudden shock the prison-clock
  Smote on the shivering air,
And from all the gaol rose up a wail
  Of impotent despair,
Like the sound that frightened marshes hear
  From a ***** in his lair.

And as one sees most fearful things
  In the crystal of a dream,
We saw the greasy hempen rope
  Hooked to the blackened beam,
And heard the prayer the hangman’s snare
  Strangled into a scream.

And all the woe that moved him so
  That he gave that bitter cry,
And the wild regrets, and the ****** sweats,
  None knew so well as I:
For he who lives more lives than one
  More deaths than one must die.


IV

There is no chapel on the day
  On which they hang a man:
The Chaplain’s heart is far too sick,
  Or his face is far too wan,
Or there is that written in his eyes
  Which none should look upon.

So they kept us close till nigh on noon,
  And then they rang the bell,
And the Warders with their jingling keys
  Opened each listening cell,
And down the iron stair we tramped,
  Each from his separate Hell.

Out into God’s sweet air we went,
  But not in wonted way,
For this man’s face was white with fear,
  And that man’s face was grey,
And I never saw sad men who looked
  So wistfully at the day.

I never saw sad men who looked
  With such a wistful eye
Upon that little tent of blue
  We prisoners called the sky,
And at every careless cloud that passed
  In happy freedom by.

But there were those amongst us all
  Who walked with downcast head,
And knew that, had each got his due,
  They should have died instead:
He had but killed a thing that lived
  Whilst they had killed the dead.

For he who sins a second time
  Wakes a dead soul to pain,
And draws it from its spotted shroud,
  And makes it bleed again,
And makes it bleed great gouts of blood
  And makes it bleed in vain!

Like ape or clown, in monstrous garb
  With crooked arrows starred,
Silently we went round and round
  The slippery asphalte yard;
Silently we went round and round,
  And no man spoke a word.

Silently we went round and round,
  And through each hollow mind
The memory of dreadful things
  Rushed like a dreadful wind,
And Horror stalked before each man,
  And terror crept behind.

The Warders strutted up and down,
  And kept their herd of brutes,
Their uniforms were ***** and span,
  And they wore their Sunday suits,
But we knew the work they had been at
  By the quicklime on their boots.

For where a grave had opened wide,
  There was no grave at all:
Only a stretch of mud and sand
  By the hideous prison-wall,
And a little heap of burning lime,
  That the man should have his pall.

For he has a pall, this wretched man,
  Such as few men can claim:
Deep down below a prison-yard,
  Naked for greater shame,
He lies, with fetters on each foot,
  Wrapt in a sheet of flame!

And all the while the burning lime
  Eats flesh and bone away,
It eats the brittle bone by night,
  And the soft flesh by the day,
It eats the flesh and bones by turns,
  But it eats the heart alway.

For three long years they will not sow
  Or root or seedling there:
For three long years the unblessed spot
  Will sterile be and bare,
And look upon the wondering sky
  With unreproachful stare.

They think a murderer’s heart would taint
  Each simple seed they sow.
It is not true! God’s kindly earth
  Is kindlier than men know,
And the red rose would but blow more red,
  The white rose whiter blow.

Out of his mouth a red, red rose!
  Out of his heart a white!
For who can say by what strange way,
  Christ brings his will to light,
Since the barren staff the pilgrim bore
  Bloomed in the great Pope’s sight?

But neither milk-white rose nor red
  May bloom in prison air;
The shard, the pebble, and the flint,
  Are what they give us there:
For flowers have been known to heal
  A common man’s despair.

So never will wine-red rose or white,
  Petal by petal, fall
On that stretch of mud and sand that lies
  By the hideous prison-wall,
To tell the men who ***** the yard
  That God’s Son died for all.

Yet though the hideous prison-wall
  Still hems him round and round,
And a spirit man not walk by night
  That is with fetters bound,
And a spirit may not weep that lies
  In such unholy ground,

He is at peace—this wretched man—
  At peace, or will be soon:
There is no thing to make him mad,
  Nor does Terror walk at noon,
For the lampless Earth in which he lies
  Has neither Sun nor Moon.

They hanged him as a beast is hanged:
  They did not even toll
A reguiem that might have brought
  Rest to his startled soul,
But hurriedly they took him out,
  And hid him in a hole.

They stripped him of his canvas clothes,
  And gave him to the flies;
They mocked the swollen purple throat
  And the stark and staring eyes:
And with laughter loud they heaped the shroud
  In which their convict lies.

The Chaplain would not kneel to pray
  By his dishonored grave:
Nor mark it with that blessed Cross
  That Christ for sinners gave,
Because the man was one of those
  Whom Christ came down to save.

Yet all is well; he has but passed
  To Life’s appointed bourne:
And alien tears will fill for him
  Pity’s long-broken urn,
For his mourner will be outcast men,
  And outcasts always mourn.


V

I know not whether Laws be right,
  Or whether Laws be wrong;
All that we know who lie in gaol
  Is that the wall is strong;
And that each day is like a year,
  A year whose days are long.

But this I know, that every Law
  That men have made for Man,
Since first Man took his brother’s life,
  And the sad world began,
But straws the wheat and saves the chaff
  With a most evil fan.

This too I know—and wise it were
  If each could know the same—
That every prison that men build
  Is built with bricks of shame,
And bound with bars lest Christ should see
  How men their brothers maim.

With bars they blur the gracious moon,
  And blind the goodly sun:
And they do well to hide their Hell,
  For in it things are done
That Son of God nor son of Man
  Ever should look upon!

The vilest deeds like poison weeds
  Bloom well in prison-air:
It is only what is good in Man
  That wastes and withers there:
Pale Anguish keeps the heavy gate,
  And the Warder is Despair

For they starve the little frightened child
  Till it weeps both night and day:
And they scourge the weak, and flog the fool,
  And gibe the old and grey,
And some grow mad, and all grow bad,
And none a word may say.

Each narrow cell in which we dwell
  Is foul and dark latrine,
And the fetid breath of living Death
  Chokes up each grated screen,
And all, but Lust, is turned to dust
  In Humanity’s machine.

The brackish water that we drink
  Creeps with a loathsome slime,
And the bitter bread they weigh in scales
  Is full of chalk and lime,
And Sleep will not lie down, but walks
  Wild-eyed and cries to Time.

But though lean Hunger and green Thirst
  Like asp with adder fight,
We have little care of prison fare,
  For what chills and kills outright
Is that every stone one lifts by day
  Becomes one’s heart by night.

With midnight always in one’s heart,
  And twilight in one’s cell,
We turn the crank, or tear the rope,
  Each in his separate Hell,
And the silence is more awful far
  Than the sound of a brazen bell.

And never a human voice comes near
  To speak a gentle word:
And the eye that watches through the door
  Is pitiless and hard:
And by all forgot, we rot and rot,
  With soul and body marred.

And thus we rust Life’s iron chain
  Degraded and alone:
And some men curse, and some men weep,
  And some men make no moan:
But God’s eternal Laws are kind
  And break the heart of stone.

And every human heart that breaks,
  In prison-cell or yard,
Is as that broken box that gave
  Its treasure to the Lord,
And filled the unclean *****’s house
  With the scent of costliest nard.

Ah! happy day they whose hearts can break
  And peace of pardon win!
How else may man make straight his plan
  And cleanse his soul from Sin?
How else but through a broken heart
  May Lord Christ enter in?

And he of the swollen purple throat.
  And the stark and staring eyes,
Waits for the holy hands that took
  The Thief to Paradise;
And a broken and a contrite heart
  The Lord will not despise.

The man in red who reads the Law
  Gave him three weeks of life,
Three little weeks in which to heal
  His soul of his soul’s strife,
And cleanse from every blot of blood
  The hand that held the knife.

And with tears of blood he cleansed the hand,
  The hand that held the steel:
For only blood can wipe out blood,
  And only tears can heal:
And the crimson stain that was of Cain
  Became Christ’s snow-white seal.


VI

In Reading gaol by Reading town
  There is a pit of shame,
And in it lies a wretched man
  Eaten by teeth of flame,
In burning winding-sheet he lies,
  And his grave has got no name.

And there, till Christ call forth the dead,
  In silence let him lie:
No need to waste the foolish tear,
  Or heave the windy sigh:
The man had killed the thing he loved,
  And so he had to die.

And all men **** the thing they love,
  By all let this be heard,
Some do it with a bitter look,
  Some with a flattering word,
The coward does it with a kiss,
  The brave man with a sword!
Michael R Burch Sep 2020
Urdu Poetry: English Translations



You will never comprehend me:
I pour out my feelings; you only read the words!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tears are colorless―thank God!―
otherwise my pillow might betray my heart.
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Near Sainthood
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

On the subject of mystic philosophy, Ghalib,
your words might have struck us as deeply profound ...
Hell, we might have pronounced you a saint,
if only we hadn't found
you drunk
as a skunk!

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Every Once in a While
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every once in a while,
immersed in these muggy nights
when all earth’s voices seem to have fallen
into the bruised-purple silence of half-sleep,
I awaken from a wonderful dream
to see through the veil that drifts between us
that you too are companionless and wide awake.



First Rendezvous
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This story of the earth
is as old as the universe,
as old as the birth
of the first day and night.

This story of the sky
is included in the words we casually uttered,
you and I,
and yet it remains incomplete, till the end of sight.

This earth and all the scenes it contains
remain witnesses to the moment
when you first held my hand
as we watched the world unfolding, together.

This world
became the focus
for the first rendezvous
between us.



Impossible and Improbable Visions
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eyes interpret visions,
rainbow auras waver;
similar scenes appear
different to individual eyes,
as innumerable oases
coexist in one desert
or a single thought acquires
countless shapes.



I Have to Find My Lost Star
by Amjad Islam Amjad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Searching the emptiest of skies
overflowing with innumerable stars,
I have to find the one
that belongs
to me.

...

Gazing at galaxies beyond galaxies,
all glorious with evolving wonder,
I ponder her name,
finding no sign to remember.

...

Lost things, they say,
are sometimes found
in the same accumulations of dust
where they once vanished.

I have to find the lost star
that belongs to me.



Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your memory stole into my heart―
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
as morning breezes reinvigorate dormant deserts,
as a patient suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!

There are more English translations of poems by Rahat Indori later on this page.



Strange Currents
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Khusrow, the river of love
creates strange currents—
the one who would surface invariably drowns,
while the one who submerges, survives.

There are more English translations of poems by Amir Khusrow later on this page.



The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even in the torture chamber, I was the lucky one;
when each lottery was over, unaccountably I had won.

And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
though I was called an arid desert, I turned out to be the sea.

And how sweetly I remember you—oh, my wild, delectable love!—
as the purest white blossoms bloom, on talented branches above.

And while I’m half-convinced that folks adore me in this town,
still, all the hands I kissed held knives and tried to shake me down.

You lost the battle, my coward friend, my craven enemy,
when, to victimize my lonely soul, you sent a despoiling army.

Lost in the wastelands of vast love, I was an eager traveler,
like a breeze in search of your fragrance, a vagabond explorer.

There are more English translations of poems by Ahmad Faraz later on this page.



The Condition of My Heart
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is not necessary for anyone else to get excited:
The condition of my heart is not the condition of hers.
But were we to receive any sort of good news, Munir,
How spectacular compared to earth's mundane sunsets!

There are more English translations of poems by Munir Niazi later on this page.



Failures
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I was unable to relate
the state
of my heart to her,
while she failed to infer
the nuances
of my silences.



Apni Marzi se
by Nida Fazli Shayari
translated by Mandakini Bhattacherya and Michael R. Burch

This journey was not of my making;
As the winds blow, I’m blown along ...
Time and dust are my ancient companions;
Who knows where I’m bound or belong?

There are more English translations of poems by Nida Fazli later on this page.



My Apologies, Sona
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My apologies, Sona,
if traversing my verse's terrain
in these torrential rains
inconvenienced you.

The monsoons are unseasonal here.

My poems' pitfalls are sometimes sodden.
Water often overflows these ditches.
If you stumble and fall here, you run the risk
of spraining an ankle.

My apologies, however,
if you were inconvenienced
because my dismal verse lacks light,
or because my threshold's stones
interfered as you passed.

I have often cracked toenails against them!

As for the streetlamp at the intersection,
it remains unlit ... endlessly indecisive.

If you were inconvenienced,
you have my heartfelt apologies!

There are more English translations of poems by Gulzar later on this page.



Come As You Are
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come as you are, forget appearances!
Is your hair untamable, your part uneven, your bodice unfastened? Never mind.
Come as you are, forget appearances!

Skip with quicksilver steps across the grass.
If your feet glisten with dew, if your anklets slip, if your beaded necklace slides off? Never mind.
Skip with quicksilver steps across the grass.

Do you see the clouds enveloping the sky?
Flocks of cranes erupt from the riverbank, fitful gusts ruffle the fields, anxious cattle tremble in their stalls.
Do you see the clouds enveloping the sky?

You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.
Who will care that your eyelids have not been painted with lamp-black, when your pupils are darker than thunderstorms?
You loiter in vain over your toilet lamp; it flickers and dies in the wind.

Come as you are, forget appearances!
If the wreath lies unwoven, who cares? If the bracelet is unfastened, let it fall. The sky grows dark; it is late.
Come as you are, forget appearances!



Unfit Gifts
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

At sunrise, I cast my nets into the sea,
dredging up the strangest and most beautiful objects from the depths ...
some radiant like smiles, some glittering like tears, others flushed like brides’ cheeks.
When I returned, staggering under their weight, my love was relaxing in her garden, idly tearing leaves from flowers.
Hesitant, I placed all I had produced at her feet, silently awaiting her verdict.
She glanced down disdainfully, then pouted: "What are these bizarre things? I have no use for them!"
I bowed my head, humiliated, and thought:
"Truly, I did not contend for them; I did not purchase them in the marketplace; they are unfit gifts for her!"
That night I flung them, one by one, into the street, like refuse.
The next morning travelers came, picked them up and carted them off to exotic countries.



The Seashore Gathering
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On the seashores of endless worlds, earth's children converge.
The infinite sky is motionless, the restless waters boisterous.
On the seashores of endless worlds earth's children gather to dance with joyous cries and pirouettes.
They build sand castles and play with hollow shells.
They weave boats out of withered leaves and laughingly float them out over the vast deep.
Earth's children play gaily on the seashores of endless worlds.
They do not know, yet, how to cast nets or swim.
Divers fish for pearls and merchants sail their ships, while earth's children skip, gather pebbles and scatter them again.
They are unaware of hidden treasures, nor do they know how to cast nets, yet.
The sea surges with laughter, smiling palely on the seashore.
Death-dealing waves sing the children meaningless songs, like a mother lullabying her baby's cradle.
The sea plays with the children, smiling palely on the seashore.
On the seashores of endless worlds earth's children meet.
Tempests roam pathless skies, ships lie wrecked in uncharted waters, death wanders abroad, and still the children play.
On the seashores of endless worlds there is a great gathering of earth's children.



This Dog
by Rabindranath Tagore
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each morning this dog,
who has become quite attached to me,
sits silently at my feet
until, gently caressing his head,
I acknowledge his company.

This simple recognition gives my companion such joy
he shudders with sheer delight.

Among all languageless creatures
he alone has seen through man entire—
has seen beyond what is good or bad in him
to such a depth he can lay down his life
for the sake of love alone.

Now it is he who shows me the way
through this unfathomable world throbbing with life.

When I see his deep devotion,
his offer of his whole being,
I fail to comprehend ...

How, through sheer instinct,
has he discovered whatever it is that he knows?

With his anxious piteous looks
he cannot communicate his understanding
and yet somehow has succeeded in conveying to me
out of the entire creation
the true loveworthiness of man.



Being
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are so close to me
that no one else ever can be.

NOTE: There is a legend that the great Urdu poet Mirza Ghalib offered all his diwan (poetry collections) in exchange for this one sher (couplet) by Momin Khan Momin. Does the couplet mean "be as close" or "be, at all"? Does it mean "You are with me in a way that no one else can ever be?" Or does it mean that no one else can ever exist as truly as one's true love? Or does this sher contain an infinite number of elusive meanings, like love itself?



Being (II)
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone are with me when I am alone.
You are beside me when I am beside myself.
You are as close to me as everyone else is afar.
You are so close to me that no one else ever can be.



Perhaps
by Momin Khan Momin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The cohesiveness between us, you may remember or perhaps not.
Our solemn oaths of faithfulness, you may remember, or perhaps forgot.
If something happened that was not to your liking,
the shrinking away that produces silence, you may remember, or perhaps not.
Listen, the sagas of so many years, the promises you made amid time's onslaught,
which you now fail to mention, you may remember or perhaps not.
These new resentments, those often rehashed complaints,
these lighthearted and displeasing stories, you may remember, or perhaps forgot.
Some seasons ago we shared love and desire, we shared joy ...
That we once were dear friends, you may have perhaps forgot.
Now if we come together, by fate or by chance, to express old loyalties ...
Our every shared breath, all our sighs and regrets, you may remember, or perhaps not.



What Happened to Them?
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those who came ashore, what happened to them?
Those who sailed away, what happened to them?

Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ...
Those caravans en route, what happened to them?

Those I awaited each night on moonless paths,
Who were meant to light beacons, what happened to them?

Who are these strangers surrounding me now?
All my lost friends and allies, what happened to them?

Those who built these blazing buildings, what happened to them?
Those who were meant to uplift us, what happened to them?

NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division.



Climate Change
by Nasir Kazmi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The songs of our silenced lips are different.
The expressions of our regretful hearts are different.

In milder climes our grief was more tolerable,
But the burdens we bear now are different.

O, walkers of awareness's road, keep your watch!
The obstacles strewn on this stony path are different.

We neither fear separation, nor desire union;
The anxieties of my rebellious heart are different.

In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs;
This year the omens of autumn are different.

This world lacks the depth to understand my heartache;
Please endow me with melodies, for my cry is different!

One disconcerting glance bared my being;
Now in barren fields my visions are different.

No more troops, nor flags. Neither money, nor fame.
The marks of the monarchs on this land are different.

Men are not martyred for their beloveds these days.
The youths of my youth were so very different!



Nasir Kazmi Couplets

When I was a child learning to write
my first scribblings were your name.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my feet lost the path
where was your hand?
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everything I found is yours;
everything I lost is also yours.
―Nasir Kazmi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Memory
by Faiz Ahmed Faiz, as performed by Iqbal Bano
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the wastelands of solitude, my love,
the echoes of your voice quiver,
the mirages of your lips waver.

In the deserts of alienation,
out of the expanses of distance and isolation's debris
the fragrant jasmines and roses of your presence delicately blossom.

Now from somewhere nearby,
the warmth of your breath rises,
smoldering forth an exotic perfume―gently, languorously.

Now far-off, across the distant horizon,
drop by shimmering drop,
fall the glistening dews of your beguiling glances.

With such tenderness and affection—oh my love!—
your memory has touched my heart's cheek so that it now seems
the sun of separation has set; the night of blessed union has arrived.



Speak!
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Speak, if your lips are free.
Speak, if your tongue is still your own.
While your body is still upright,
Speak if your life is still your own.



Tonight
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not strike the melancholy chord tonight! Days smoldering
with pain in the end produce only listless ashes ...
and who the hell knows what the future may bring?
Last night’s long lost, tomorrow's horizon’s a wavering mirage.
And how can we know if we’ll see another dawn?
Life is nothing, unless together we make it ring!
Tonight we are love gods! Sing!

Do not strike the melancholy chord tonight!
Don’t harp constantly on human suffering!
Stop complaining; let Fate conduct her song!
Give no thought to the future, seize now, this precious thing!
Shed no more tears for temperate seasons departed!
All sighs of the brokenhearted soon weakly dissipate ... stop dithering!
Oh, do not strike the same flat chord again! Sing!



When Autumn Came
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So it was that autumn came to flay the trees,
to strip them ****,
to rudely abase their slender dark bodies.

Fall fell in vengeance on the dying leaves,
flung them down to the floor of the forest
where anyone could trample them to mush
undeterred by their sighs of protest.

The birds that herald spring
were exiled from their songs—
the notes ripped from their sweet throats,
they plummeted to the earth below, undone
even before the hunter strung his bow.

Please, gods of May, have mercy!
Bless these disintegrating corpses
with the passion of your resurrection;
allow their veins to pulse with blood again.

Let at least one tree remain green.
Let one bird sing.



Last Night (II)
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, your lost memory returned ...
as spring steals silently into barren gardens,
as cool breezes stir desert sands,
as an ailing man suddenly feels better, for no apparent reason ...

There are more English translations of poems by Faiz Ahmed Faiz later on this page.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not the blossomings of songs nor the adornments of music:
I am the voice of my own heart breaking.

You toy with your long, dark curls
while I remain captive to my dark, pensive thoughts.

We congratulate ourselves that we two are different
but this weakness has burdened us both with inchoate grief.

Now you are here, and I find myself bowing—
as if sadness is a blessing, and longing a sacrament.

I am a fragment of sound rebounding;
you are the walls impounding my echoes.



The Mistake
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All your life, O Ghalib,
You kept repeating the same mistake:
Your face was *****
But you were obsessed with cleaning the mirror!



Inquiry
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The miracle of your absence
is that I found myself endlessly searching for you.



It's Only My Heart!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s only my heart, not unfeeling stone,
so why be dismayed when it throbs with pain?
It was made to suffer ten thousand darts;
why let one more torment impede us?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



Couplets
by Jaun Elia
loose translations by Michael R. Burch

I am strange—so strange
that I self-destructed and don't regret it.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The wound is deep—companions, friends—embrace me!
What, did you not even bother to stay?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My nature is so strange
that today I felt relieved when you didn't arrive.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Night and day I awaited myself;
now you return me to myself.
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Greeting me this cordially,
have you so easily erased my memory?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your lips have provided thousands of answers;
so what is the point of complaining now?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Perhaps I haven't fallen in love with anyone,
but at least I convinced them!
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The city of mystics has become bizarre:
everyone is wary of majesty, have you heard?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did you just say "Love is eternal"?
Is this the end of us?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You are drawing very close to me!
Have you decided to leave?
―Jaun Elia, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Intimacy
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I held the Sun, Stars and Moon at a distance
till the time your hands touched mine.
Now I am not a feather to be easily detached:
instruct the hurricanes and tornados to observe their limits!



The Mad Moon
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars have a habit of showing off,
but the mad moon sojourns in darkness.



Body Language
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your body’s figures are written in cursive!
How will I read you? Hand me the book!



Insatiable
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This mighty ocean, so deep and vast!
If it sates my thirst, how long can it last?



Honor
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Achievements may fade but the name remains strong;
walls may buckle but the roof stays on.
On a pile of corpses a child stands alone
and declares that his family still lives on!



Dust in the Wind
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is how I introduce myself to questioners:
Pick up a handful of dust, then blow ...



Dissembler
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In your eyes this, in your heart that, on your lips something else?
If this is how you are, impress someone else!



Rumor (M)ill
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard rumors my health was bad; still
it was prying people who made me ill.



The Vortex
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am the river whose rapids form a vortex;
You were wise to avoid my banks.



Homebound
by Rahat Indori
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If people fear what they meet at every turn,
why do they ever leave the house?



Becoming One
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have become you, as you have become me;
I am your body, you my Essence.
Now no one can ever say
that you are someone else,
or that I am anything less than your Presence!



I Am a Pagan
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am a pagan disciple of love: I need no creeds.
My every vein has become taut, like a tuned wire.
I do not need the Brahman's girdle.
Leave my bedside, ignorant physician!
The only cure for love is the sight of the patient's beloved:
there is no other medicine he needs!
If our boat lacks a pilot, let there be none:
we have god in our midst: we do not fear the sea!
The people say Khusrow worships idols:
True! True! But he does not need other people's approval;
he does not need the world's.

(My translation above was informed by a translation of Dr. Hadi Hasan.)



Amir Khusrow’s elegy for his mother
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wherever you shook the dust from your feet
is my relic of paradise!



Paradise
by Amir Khusrow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If there is an earthly paradise,
It's here! It's here! It's here!



Mystery
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She was a mystery:
Her lips were parched ...
but her eyes were two unfathomable oceans.



I continued delaying ...
by Munir Niazi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I continued delaying ...
the words I should speak
the promises I should keep
the one I should dial
despite her cruel denial

I continued delaying ...
the shoulder I must offer
the hand I must proffer
the untraveled lanes
we may not see again

I continued delaying ...
long strolls through the seasons
for my own selfish reasons
the remembrances of lovers
to erase thoughts of others

I continued delaying ...
to save someone dear
from eternities unclear
to make her aware
of our reality here

I continued delaying ...



Couplets
by Mir Taqi Mir
loose translations by Michael R. Burch

Sharpen the barbs of every thorn, O lunatic desert!
Perhaps another hobbler, limping by on blistered feet, follows me!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My life is a bubble,
this world an illusion.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selflessness has gotten me nowhere:
I neglected myself far too long.
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know now that I know nothing,
and it only took me a lifetime to learn!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love's just beginning, so why do you whine?
Why not wait and watch how things unwind!
―Mir Taqi Mir, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come!
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us construct night
over the monumental edifice of silence.
Come, let us clothe ourselves in the winding sheets of darkness,
where we'll ignite our bodies' incandescent wax.
As the midnight dew dances its delicate ballet,
let us not disclose the slightest whispers of our breath!
Lost in night's mists,
let us lie immersed in love's fragrance,
absorbing our bodies' musky aromas!
Let us rise like rustling spirits ...



Old Habits Die Hard
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The habit of breathing
is an odd tradition.
Why struggle so to keep on living?
The body shudders,
the eyes veil,
yet the feet somehow keep moving.
Why this journey, this restless, relentless flowing?
For how many weeks, months, years, centuries
shall we struggle to keep on living, keep on living?
Habits are such strange things, such hard things to break!



Inconclusive
by Gulzar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A body lies on a white bed—
dead, abandoned,
a forsaken corpse they forgot to bury.
They concluded its death was not their concern.
I hope they return and recognize me,
then bury me so I can breathe.



Wasted
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have noticed her forehead, her cheeks, her lips ...
In whose imagination I have lost everything.



Countless
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I recounted the world's countless griefs
by recounting your image countless times.



Do Not Ask
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do not ask, my love, for the love that we shared before:
You existed, I told myself, so existence shone.
For a moment the only light that I knew, alone,
was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar.

Spring shone, as revealed in your face, but what did I know?
Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold?
Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold.
Yet all this was not to be, though I wished it so.

The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed,
and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance:
the dread dark spell of countless centuries and chance
is woven with silk and satin and gold brocade.

Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true!
Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood,
Crawling from infested ovens, a gory cud.
My gaze returns to you: what else can I do?

Your beauty haunts me still, and will to the last.
But the world is burdened by sorrows beyond those of love,
By pleasures beyond romance.
So please do not demand a love that is over, and past.



O God!
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Torture my heart, O God!
If you so desire, leave me a madman, O God!

Have I asked for the moon and stars?
Enlighten my heart and give my eyes sight, O God!

We have all seen this disk called the sun,
Now give us a real dawn, O God!

Either relieve our pains here on this earth
Or make my heart granite, O God!



Hereafter
by Qateel Shifai
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since we met and parted, how can we sleep hereafter?
Lost in each others' remembrance, must we not weep hereafter?

Deluges of our tears will keep us awake all night:
Our eyelashes strung with strands of pearls, hereafter!

Thoughts of our separation will sear our grieving hearts
Unless we immerse them in the cooling moonlight, hereafter!

If the storm also deceives us, crying Qateel!,
We will scuttle our boats near forsaken shores, hereafter.



Picnic
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My friends laugh elsewhere on the beach
while I sit here, alone, counting the waves,
writing and rewriting your name in the sand ...



Confession
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your image overwhelmed my vision.
As the long nights passed, I became obsessed with your visage.
Then came the moment when I quietly placed my lips to your picture ...



Rain
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why shiver alone in the rain, maiden?
Embrace the one in whose warming love your body and mind would be drenched!
There are no rains higher than the rains of Love,
after which the bright rainbows of separation will glow with the mysteries of hues.



My Body's Moods
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long for the day when you'll be obsessed with me,
when, forgetting the world, you'll miss me with a passion
and stop complaining about my reticence!
Then I may forget all other transactions and liabilities
to realize my world in your arms,
letting my body's moods guide me.
In that moment beyond boundaries and limitations
as we defy the conventions of veil and turban,
let's try our luck and steal a taste of the forbidden fruit!



Moon
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All of us passengers,
we share the same fate.
And yet I'm alone here on earth,
and she alone there in the sky!



Vanity
by Parveen Shakir
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His world is so simple, so very different from mine.
So distinct—his dreams and desires.
He speaks rarely.
This morning he wrote: "I saw some lovely flowers and thought of you."
Ha! I know my aging face is no orchid ...
but how I wish I could believe whatever he says, however momentarily!



Come
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, even with anguish, even to torture my heart;
Come, even if only to abandon me to torment again.

Come, if not for our past commerce,
Then to faithfully fulfill the ancient barbaric rituals.

Who else can recite the reasons for our separation?
Come, despite your reluctance, to continue the litanies, the ceremony.

Respect, even if only a little, the depth of my love for you;
Come, someday, to offer me consolation as well.

Too long you have deprived me of the pathos of longing;
Come again, my love, if only to make me weep.

Till now, my heart still suffers some slight expectation;
So come, ***** out even the last flickering torch of hope!



I Cannot Remember
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once was a poet too (you gave life to my words), but now I cannot remember
Since I have forgotten you (my love!), my art too I cannot remember

Yesterday consulting my heart, I learned
that your hair, lips, mouth, I cannot remember

In the city of the intellect insanity is silence
But now your sweet, spontaneous voice, its fluidity, I cannot remember

Once I was unfamiliar with wrecking ***** and ruins
But now the cultivation of gardens, I cannot remember

Now everyone shops at the store selling arrows and quivers
But neglects his own body, the client he cannot remember

Since time has brought me to a desert of such arid forgetfulness
Even your name may perish; I cannot remember

In this narrow state of being, lacking a country,
even the abandonment of my fellow countrymen, I cannot remember



The Infidel
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ten thousand desires: each one worth dying for ...
So many fulfilled, and yet still I yearn for more!

Being in love, for me there was no difference between living and dying ...
and so I lived each dying breath watching you, my lovely Infidel, sighing                       afar.



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Life becomes even more complicated
when a man can’t think like a man ...

What irrationality makes me so dependent on her
that I rush off an hour early, then get annoyed when she's "late"?

My lover is so striking! She demands to be seen.
The mirror reflects only her image, yet still dazzles and confounds my eyes.

Love’s stings have left me the deep scar of happiness
while she hovers above me, illuminated.

She promised not to torment me, but only after I was mortally wounded.
How easily she “repents,” my lovely slayer!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It’s time for the world to hear Ghalib again!
May these words and their shadows like doors remain open.

Tonight the watery mirror of stars appears
while night-blooming flowers gather where beauty rests.

She who knows my desire is speaking,
or at least her lips have recently moved me.

Why is grief the fundamental element of night
when blindness falls as the distant stars rise?

Tell me, how can I be happy, vast oceans from home
when mail from my beloved lies here, so recently opened?



Abstinence?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me get drunk in the mosque,
Or show me the place where God abstains!



Step Carefully!
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Step carefully Ghalib―this world is merciless!
Here people will "adore" you to win your respect ... or your downfall.



Bleedings
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love requires patience but lust is relentless;
what colors must my heart bleed before it expires?

There are more English translations of poems by Mirza Ghalib later on this page.



No Explanation! (I)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how deeply it hurt!
Her sun shone so bright, even the shadows were burning!



No Explanation! (II)
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please don't ask me how it happened!
She didn't bind me, nor did I free myself.



Alone
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why are you sad that she goes on alone, Faraz?
After all, you said yourself that she was unique!



Separation
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faraz, if it were easy to be apart,
would Angels have to separate body from soul?



Time
by Ahmad Faraz
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What if my face has more wrinkles than yours?
I am merely well-worn by Time!



Miraji Epigrams

I'm obsessed with this thought:
does God possess mercy?
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, see this dance, the immaculate dance of the devadasi!
―Miraji, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from “Going, Going ...”
by Miraji
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each unfolding vista,
each companion’s kindnesses,
every woman’s subtle sorceries,
everything that transiently lies within our power
quickly dissolves
and we are left with only a cupped flame, flickering ...
Should we call that “passion”?

The moon scrapes the horizon
and who can measure a star’s breadth?

The time allotted a life, if we calculate it,
is really only a fleeting breath ...



1.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
on the breeze of some future spring
will chase after my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

2.
Echoes of an ancient prophecy:
after my life has come and gone,
perhaps someone
hearing my voice drifting
through some distant future spring
will pluck my songs
like dandelions.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

3.
Echoes of an ancient prophecy:
when my life has come and gone,
and when I’m dead and done,
perhaps someone
hearing me sing
in a distant spring
will echo my songs
the whole world over.
—Miraji, translation by Michael R. Burch

If I understand things correctly, Miraji wrote the lines above after translating a verse by Sappho in which she said that her poems would be remembered in the future. I suspect both poets and both prophecies were correct!




Every Day and in Every Direction
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everywhere and in every direction we see innumerable people:
each man a victim of his own loneliness, reticence and silences.
From dawn to dusk men carry enormous burdens:
all preparing graves for their soon-to-be corpses.
Each day a man lives, the same day he dies.
Each new day requires the same old patience.
In every direction there are roads for him to roam,
but in every direction, men victimize men.
Every day a man dies many deaths only to resurrect from his ashes.
Each new day presents new challenges.
Life's destiny is not fixed, but a series of journeys:
thus, till his last breath, a man remains restless.



Couplets
by Nida Fazli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was my fate to entangle and sink myself
because I am a boat and my ocean lies within.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were impossible to forget once you were gone:
hell, I remembered you most when I tried to forget you!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't squander these pearls:
such baubles may ornament sleepless nights!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The world is like a deck of cards on a gambling table:
some of us are bound to loose while others cash in.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is a proper protocol for everything in this world:
when visiting gardens never force butterflies to vacate their flowers!
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I lack the courage to commit suicide,
I have elected to bother people with my life a bit longer.
―Nida Fazli, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Changing Seasons
by Noshi Gillani
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each changing season
reveals something
concealed by her fears:
an escape route from this island
illuminated by her tears.



Dust
by Bahadur Shah Zafar or Muztar Khairabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unable to light anyone's eye
or to comfort anyone's heart ...
I am nothing but a handful of dust.



Piercings
by Firaq Gorakhpuri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No one ever belonged to anyone else for a lifetime.
We cannot own another's soul.
The beauty we see and the love we feel are only illusions.
All my life I tried to save myself from the piercings of your eyes ...
But I failed and the daggers ripped right through me.



Salvation
Mohammad Ibrahim Zauq
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Anxious and fatigued, I consider the salvation of death ...
But if there is no peace in the grave,
where can I go to be saved?



Child of the Century
by Abdellatif Laâbi (a Moroccan poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m a child of this dreary century, a child who never grew up.
Doubts that ignited my tongue singed my wings.
I learned to walk, then I unlearned progress.
I grew weary of oases and camels infatuated with ruins.
My head inclined East only to occupy the middle of the road
as I awaited the insane caravans.



Nostalgia
by Abdulla Pashew (a Kurdish poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How I desire the heavens!
Each solitary star lights the way to a tryst.

How I desire the sky!
Standing alone, remote, the sky is as vast as any ocean.

How I desire love's heavenly scent!
When each enticing blossom releases its essence.



Oblivion
by Al-Saddiq Al-Raddi (an African poet who writes in Arabic)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Discard your pen
before you start reading;
consider the ink,
how it encompasses bleeding.

Learn from the horizon
through eyes' narrowed slits
the limitations of vision
and hands' treacherous writs.

Do not blame me,
nor indeed anyone,
if you expire before
your reading is done.



In Medias Res
by Shaad Azimabadi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I heard the story of my life recounted,
I caught only the middle of the tale.
I remain unaware of the beginning or end.



Debt Relief
by Piyush Mishra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We save Sundays for our loved ones ...
all other days we slave to repay debts.



Reoccurrence
by Amrita Bharati (a Hindi poet)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It was a woman's heart speaking,
that had been speaking for eons ...

It was a woman's heart silenced,
that had been silenced for centuries ...

And between them loomed a mountain
that a man or a rat gnawed at, even in times of amity ...
gnawing at the screaming voice,
at the silent tongue,
from the primeval day.



Don't Approach Me
by Arif Farhad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't approach me here by the river of time
where I flop like a fish in a net!



Intoxicants
by Amrut Ghayal (a Gujarati poet)
translation by Kanu V. Prajapati and Michael R. Burch

O, my contrary mind!
You're such a fool, afraid to drink the fruit of the vine!
But show me anything universe-designed
that doesn't intoxicate, like wine.



I’m like a commodity being priced in the market-place:
every eye ogles me like a buyer’s.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If you insist, I’ll continue playing my songs,
forever piping the flute of my heart.
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has risen once again, yet you are not here.
My heart is a blazing pyre; what do I do?
—Majrooh Sultanpuri, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Drunk on Love
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Drunk on love, I made her my God.
She quickly informed me that God belongs to no man!

Exiles
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Often we have heard of Adam's banishment from Eden,
but with far greater humiliation, I abandon your garden.

To Whom Shall I Complain?
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom shall I complain when I am denied Good Fortune in acceptable measure?
Dementedly, I demanded Death, but was denied even that dubious pleasure!



Ghazal
by Mirza Ghalib
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You should have stayed a little longer;
you left all alone, so why not linger?

We’ll meet again, you said, some day similar to this one,
as if such days can ever recur, not vanish!

You left our house as the moon abandons night's skies,
as the evening light abandons its earlier surmise.

You hated me: a wife abnormally distant, unknown;
you left me before your children were grown.

Only fools ask why old Ghalib still clings to breath
when his fate is to live desiring death.



How strange has life become:
Our evenings drag out, yet our years keep flashing by!
―original poet unknown, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Longing
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!



Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation by Michael R. Burch

This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!



Destiny
by Allama Iqbal
loose translation by Michael R. Burch

Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?

Keywords/Tags: Urdu, translation, love poetry, desire, passion, longing, romance, romantic, God, heaven, mrburdu
- K T P -  Jul 2013
A DJ's Tryst
- K T P - Jul 2013
In seeps life’s deeply rich hypnotic alluring tune.
Throngs of pitch tickled with powerful eminent bass.
Crisp sounds displayed, tweaked, collaged, and delectably consumed.
Stretching our ear’s vast hungering palette to please.

Vibrations lead to the tingling mind’s inevitable response.
Guiding the body through its purity of sound.
Hums and hisses overshadowed by the DJ’s track.
Lasers lights dance over the vast sweating fans.

The floor is a rhythmic sea of flesh.
Dance steps balanced by the DJ’s meticulous craft.
Tears of joy creep upon the dancers faces.
As bodies succumb to the vibrant enchanting mix.

This truly is an ideal moment of bliss.
Having one’s mind captured by a DJ’s tryst.
The mind thrives forever from their musical kiss.
As fans dance the night, refusing to miss.
This poem is written under the universal song formula that after every 8 count, the song will change, and after the fourth 8 count, the song will drastically change. Try listening to any song on the radio, and they will all follow this rule.  8 words per line, 4 lines per stanzas, 4 stanza poem.  Just like a song.
SøułSurvivør Oct 2014
A guy walks into a bar
In a posh high rise hotel.
He doesn't look the part,
He is not a swell.

He's in an off-rack suit
It's not tailored silk.
Orders up a drink,
A tall.glass of milk.

He's tall, dark and handsome,
But his tie is just absurd!
He's got heavy glasses,
And looks just like a nerd!

Along the bar he heard a snort,
And a drunkard gave a sneer,
"Well, hey there kid,
The school's next door,
You're not allowed in here!"

He laughed aloud at his own joke,
And began to walk and sway,
A gap appeared as nervous folk
All slowly back away...

The drunkard called out to the nerd,
"What's wrong, kid, beer too fizzy?
Or is the truth just what I heard,
You're a no-good, yellow *****!!!


The handsome man was cool,
He didn't break his stride.
He pushed his glasses up his nose
And took the drunk aside.

The enebriated idiot
Looked him up and down,
But followed him to the window
Said, "Watchoo wan' here clown?

The dark man smiled coolly.
Said, "I'd like to make a wager.
Just a couple thousand bucks.
You know. Nothing major.

I'll bet you, my drunken friend,
I can jump out - but then
After I'm out this window,
I'll come back in again!!

The drunkard looked
him up and down,
And grinned an evil grin,
"If you wanna JUMP,  go right ahead,
This bet, I'm gonna WIN!

The handsome man just
Gave a wink,
And jumped out on the ledge.
He took one look o'r the brink,
And leapt over the edge!

The drunkard gasped
In total shock!
"My god, he must have died!!"
When in a flash there came a knock
The man climbed back inside!

The handsome man
Straightend his tie
"It's time to pay your dues!
Unless, of course, you'd like to try,
Or are you scared you'll lose...


"Scared!?!!" The drunk was livid!
"Well! I'm no chicken, friend!
I accept! " And so he lept!!!

And promptly met his end.....


The tall, dark handsome person
Went back to his drink.
He finished his milk quietly,
And tipped the keep a wink.

The barkeep, looking sour,
Said, "Well. More cleanup work.
Superman, I like you,

But sometimes you're a ****.


(C) Tryst
(C) SoulSurvivor
I had a BLAST doing this!
Tryst is a comic genius!
I'm so glad to have been able
To write with him!  :-D
Oscar Wilde  Jul 2009
Humanitad
It is full winter now:  the trees are bare,
Save where the cattle huddle from the cold
Beneath the pine, for it doth never wear
The autumn’s gaudy livery whose gold
Her jealous brother pilfers, but is true
To the green doublet; bitter is the wind, as though it blew

From Saturn’s cave; a few thin wisps of hay
Lie on the sharp black hedges, where the wain
Dragged the sweet pillage of a summer’s day
From the low meadows up the narrow lane;
Upon the half-thawed snow the bleating sheep
Press close against the hurdles, and the shivering house-dogs creep

From the shut stable to the frozen stream
And back again disconsolate, and miss
The bawling shepherds and the noisy team;
And overhead in circling listlessness
The cawing rooks whirl round the frosted stack,
Or crowd the dripping boughs; and in the fen the ice-pools crack

Where the gaunt bittern stalks among the reeds
And ***** his wings, and stretches back his neck,
And hoots to see the moon; across the meads
Limps the poor frightened hare, a little speck;
And a stray seamew with its fretful cry
Flits like a sudden drift of snow against the dull grey sky.

Full winter:  and the ***** goodman brings
His load of ******* from the chilly byre,
And stamps his feet upon the hearth, and flings
The sappy billets on the waning fire,
And laughs to see the sudden lightening scare
His children at their play, and yet,—the spring is in the air;

Already the slim crocus stirs the snow,
And soon yon blanched fields will bloom again
With nodding cowslips for some lad to mow,
For with the first warm kisses of the rain
The winter’s icy sorrow breaks to tears,
And the brown thrushes mate, and with bright eyes the rabbit peers

From the dark warren where the fir-cones lie,
And treads one snowdrop under foot, and runs
Over the mossy knoll, and blackbirds fly
Across our path at evening, and the suns
Stay longer with us; ah! how good to see
Grass-girdled spring in all her joy of laughing greenery

Dance through the hedges till the early rose,
(That sweet repentance of the thorny briar!)
Burst from its sheathed emerald and disclose
The little quivering disk of golden fire
Which the bees know so well, for with it come
Pale boy’s-love, sops-in-wine, and daffadillies all in bloom.

Then up and down the field the sower goes,
While close behind the laughing younker scares
With shrilly whoop the black and thievish crows,
And then the chestnut-tree its glory wears,
And on the grass the creamy blossom falls
In odorous excess, and faint half-whispered madrigals

Steal from the bluebells’ nodding carillons
Each breezy morn, and then white jessamine,
That star of its own heaven, snap-dragons
With lolling crimson tongues, and eglantine
In dusty velvets clad usurp the bed
And woodland empery, and when the lingering rose hath shed

Red leaf by leaf its folded panoply,
And pansies closed their purple-lidded eyes,
Chrysanthemums from gilded argosy
Unload their gaudy scentless merchandise,
And violets getting overbold withdraw
From their shy nooks, and scarlet berries dot the leafless haw.

O happy field! and O thrice happy tree!
Soon will your queen in daisy-flowered smock
And crown of flower-de-luce trip down the lea,
Soon will the lazy shepherds drive their flock
Back to the pasture by the pool, and soon
Through the green leaves will float the hum of murmuring bees at noon.

Soon will the glade be bright with bellamour,
The flower which wantons love, and those sweet nuns
Vale-lilies in their snowy vestiture
Will tell their beaded pearls, and carnations
With mitred dusky leaves will scent the wind,
And straggling traveller’s-joy each hedge with yellow stars will bind.

Dear bride of Nature and most bounteous spring,
That canst give increase to the sweet-breath’d kine,
And to the kid its little horns, and bring
The soft and silky blossoms to the vine,
Where is that old nepenthe which of yore
Man got from poppy root and glossy-berried mandragore!

There was a time when any common bird
Could make me sing in unison, a time
When all the strings of boyish life were stirred
To quick response or more melodious rhyme
By every forest idyll;—do I change?
Or rather doth some evil thing through thy fair pleasaunce range?

Nay, nay, thou art the same:  ’tis I who seek
To vex with sighs thy simple solitude,
And because fruitless tears bedew my cheek
Would have thee weep with me in brotherhood;
Fool! shall each wronged and restless spirit dare
To taint such wine with the salt poison of own despair!

Thou art the same:  ’tis I whose wretched soul
Takes discontent to be its paramour,
And gives its kingdom to the rude control
Of what should be its servitor,—for sure
Wisdom is somewhere, though the stormy sea
Contain it not, and the huge deep answer ‘’Tis not in me.’

To burn with one clear flame, to stand *****
In natural honour, not to bend the knee
In profitless prostrations whose effect
Is by itself condemned, what alchemy
Can teach me this? what herb Medea brewed
Will bring the unexultant peace of essence not subdued?

The minor chord which ends the harmony,
And for its answering brother waits in vain
Sobbing for incompleted melody,
Dies a swan’s death; but I the heir of pain,
A silent Memnon with blank lidless eyes,
Wait for the light and music of those suns which never rise.

The quenched-out torch, the lonely cypress-gloom,
The little dust stored in the narrow urn,
The gentle XAIPE of the Attic tomb,—
Were not these better far than to return
To my old fitful restless malady,
Or spend my days within the voiceless cave of misery?

Nay! for perchance that poppy-crowned god
Is like the watcher by a sick man’s bed
Who talks of sleep but gives it not; his rod
Hath lost its virtue, and, when all is said,
Death is too rude, too obvious a key
To solve one single secret in a life’s philosophy.

And Love! that noble madness, whose august
And inextinguishable might can slay
The soul with honeyed drugs,—alas! I must
From such sweet ruin play the runaway,
Although too constant memory never can
Forget the arched splendour of those brows Olympian

Which for a little season made my youth
So soft a swoon of exquisite indolence
That all the chiding of more prudent Truth
Seemed the thin voice of jealousy,—O hence
Thou huntress deadlier than Artemis!
Go seek some other quarry! for of thy too perilous bliss.

My lips have drunk enough,—no more, no more,—
Though Love himself should turn his gilded prow
Back to the troubled waters of this shore
Where I am wrecked and stranded, even now
The chariot wheels of passion sweep too near,
Hence!  Hence!  I pass unto a life more barren, more austere.

More barren—ay, those arms will never lean
Down through the trellised vines and draw my soul
In sweet reluctance through the tangled green;
Some other head must wear that aureole,
For I am hers who loves not any man
Whose white and stainless ***** bears the sign Gorgonian.

Let Venus go and chuck her dainty page,
And kiss his mouth, and toss his curly hair,
With net and spear and hunting equipage
Let young Adonis to his tryst repair,
But me her fond and subtle-fashioned spell
Delights no more, though I could win her dearest citadel.

Ay, though I were that laughing shepherd boy
Who from Mount Ida saw the little cloud
Pass over Tenedos and lofty Troy
And knew the coming of the Queen, and bowed
In wonder at her feet, not for the sake
Of a new Helen would I bid her hand the apple take.

Then rise supreme Athena argent-limbed!
And, if my lips be musicless, inspire
At least my life:  was not thy glory hymned
By One who gave to thee his sword and lyre
Like AEschylos at well-fought Marathon,
And died to show that Milton’s England still could bear a son!

And yet I cannot tread the Portico
And live without desire, fear and pain,
Or nurture that wise calm which long ago
The grave Athenian master taught to men,
Self-poised, self-centred, and self-comforted,
To watch the world’s vain phantasies go by with unbowed head.

Alas! that serene brow, those eloquent lips,
Those eyes that mirrored all eternity,
Rest in their own Colonos, an eclipse
Hath come on Wisdom, and Mnemosyne
Is childless; in the night which she had made
For lofty secure flight Athena’s owl itself hath strayed.

Nor much with Science do I care to climb,
Although by strange and subtle witchery
She drew the moon from heaven:  the Muse Time
Unrolls her gorgeous-coloured tapestry
To no less eager eyes; often indeed
In the great epic of Polymnia’s scroll I love to read

How Asia sent her myriad hosts to war
Against a little town, and panoplied
In gilded mail with jewelled scimitar,
White-shielded, purple-crested, rode the Mede
Between the waving poplars and the sea
Which men call Artemisium, till he saw Thermopylae

Its steep ravine spanned by a narrow wall,
And on the nearer side a little brood
Of careless lions holding festival!
And stood amazed at such hardihood,
And pitched his tent upon the reedy shore,
And stayed two days to wonder, and then crept at midnight o’er

Some unfrequented height, and coming down
The autumn forests treacherously slew
What Sparta held most dear and was the crown
Of far Eurotas, and passed on, nor knew
How God had staked an evil net for him
In the small bay at Salamis,—and yet, the page grows dim,

Its cadenced Greek delights me not, I feel
With such a goodly time too out of tune
To love it much:  for like the Dial’s wheel
That from its blinded darkness strikes the noon
Yet never sees the sun, so do my eyes
Restlessly follow that which from my cheated vision flies.

O for one grand unselfish simple life
To teach us what is Wisdom! speak ye hills
Of lone Helvellyn, for this note of strife
Shunned your untroubled crags and crystal rills,
Where is that Spirit which living blamelessly
Yet dared to kiss the smitten mouth of his own century!

Speak ye Rydalian laurels! where is he
Whose gentle head ye sheltered, that pure soul
Whose gracious days of uncrowned majesty
Through lowliest conduct touched the lofty goal
Where love and duty mingle!  Him at least
The most high Laws were glad of, he had sat at Wisdom’s feast;

But we are Learning’s changelings, know by rote
The clarion watchword of each Grecian school
And follow none, the flawless sword which smote
The pagan Hydra is an effete tool
Which we ourselves have blunted, what man now
Shall scale the august ancient heights and to old Reverence bow?

One such indeed I saw, but, Ichabod!
Gone is that last dear son of Italy,
Who being man died for the sake of God,
And whose unrisen bones sleep peacefully,
O guard him, guard him well, my Giotto’s tower,
Thou marble lily of the lily town! let not the lour

Of the rude tempest vex his slumber, or
The Arno with its tawny troubled gold
O’er-leap its marge, no mightier conqueror
Clomb the high Capitol in the days of old
When Rome was indeed Rome, for Liberty
Walked like a bride beside him, at which sight pale Mystery

Fled shrieking to her farthest sombrest cell
With an old man who grabbled rusty keys,
Fled shuddering, for that immemorial knell
With which oblivion buries dynasties
Swept like a wounded eagle on the blast,
As to the holy heart of Rome the great triumvir passed.

He knew the holiest heart and heights of Rome,
He drave the base wolf from the lion’s lair,
And now lies dead by that empyreal dome
Which overtops Valdarno hung in air
By Brunelleschi—O Melpomene
Breathe through thy melancholy pipe thy sweetest threnody!

Breathe through the tragic stops such melodies
That Joy’s self may grow jealous, and the Nine
Forget awhile their discreet emperies,
Mourning for him who on Rome’s lordliest shrine
Lit for men’s lives the light of Marathon,
And bare to sun-forgotten fields the fire of the sun!

O guard him, guard him well, my Giotto’s tower!
Let some young Florentine each eventide
Bring coronals of that enchanted flower
Which the dim woods of Vallombrosa hide,
And deck the marble tomb wherein he lies
Whose soul is as some mighty orb unseen of mortal eyes;

Some mighty orb whose cycled wanderings,
Being tempest-driven to the farthest rim
Where Chaos meets Creation and the wings
Of the eternal chanting Cherubim
Are pavilioned on Nothing, passed away
Into a moonless void,—and yet, though he is dust and clay,

He is not dead, the immemorial Fates
Forbid it, and the closing shears refrain.
Lift up your heads ye everlasting gates!
Ye argent clarions, sound a loftier strain
For the vile thing he hated lurks within
Its sombre house, alone with God and memories of sin.

Still what avails it that she sought her cave
That murderous mother of red harlotries?
At Munich on the marble architrave
The Grecian boys die smiling, but the seas
Which wash AEgina fret in loneliness
Not mirroring their beauty; so our lives grow colourless

For lack of our ideals, if one star
Flame torch-like in the heavens the unjust
Swift daylight kills it, and no trump of war
Can wake to passionate voice the silent dust
Which was Mazzini once! rich Niobe
For all her stony sorrows hath her sons; but Italy,

What Easter Day shall make her children rise,
Who were not Gods yet suffered? what sure feet
Shall find their grave-clothes folded? what clear eyes
Shall see them ******?  O it were meet
To roll the stone from off the sepulchre
And kiss the bleeding roses of their wounds, in love of her,

Our Italy! our mother visible!
Most blessed among nations and most sad,
For whose dear sake the young Calabrian fell
That day at Aspromonte and was glad
That in an age when God was bought and sold
One man could die for Liberty! but we, burnt out and cold,

See Honour smitten on the cheek and gyves
Bind the sweet feet of Mercy:  Poverty
Creeps through our sunless lanes and with sharp knives
Cuts the warm throats of children stealthily,
And no word said:- O we are wretched men
Unworthy of our great inheritance! where is the pen

Of austere Milton? where the mighty sword
Which slew its master righteously? the years
Have lost their ancient leader, and no word
Breaks from the voiceless tripod on our ears:
While as a ruined mother in some spasm
Bears a base child and loathes it, so our best enthusiasm

Genders unlawful children, Anarchy
Freedom’s own Judas, the vile prodigal
Licence who steals the gold of Liberty
And yet has nothing, Ignorance the real
One Fraticide since Cain, Envy the asp
That stings itself to anguish, Avarice whose palsied grasp

Is in its extent stiffened, moneyed Greed
For whose dull appetite men waste away
Amid the whirr of wheels and are the seed
Of things which slay their sower, these each day
Sees rife in England, and the gentle feet
Of Beauty tread no more the stones of each unlovely street.

What even Cromwell spared is desecrated
By **** and worm, left to the stormy play
Of wind and beating snow, or renovated
By more destructful hands:  Time’s worst decay
Will wreathe its ruins with some loveliness,
But these new Vandals can but make a rain-proof barrenness.

Where is that Art which bade the Angels sing
Through Lincoln’s lofty choir, till the air
Seems from such marble harmonies to ring
With sweeter song than common lips can dare
To draw from actual reed? ah! where is now
The cunning hand which made the flowering hawthorn branches bow

For Southwell’s arch, and carved the House of One
Who loved the lilies of the field with all
Our dearest English flowers? the same sun
Rises for us:  the seasons natural
Weave the same tapestry of green and grey:
The unchanged hills are with us:  but that Spirit hath passed away.

And yet perchance it may be better so,
For Tyranny is an incestuous Queen,
****** her brother is her bedfellow,
And the Plague chambers with her:  in obscene
And ****** paths her treacherous feet are set;
Better the empty desert and a soul inviolate!

For gentle brotherhood, the harmony
Of living in the healthful air, the swift
Clean beauty of strong limbs when men are free
And women chaste, these are the things which lift
Our souls up more than even Agnolo’s
Gaunt blinded Sibyl poring o’er the scroll of human woes,

Or Titian’s little maiden on the stair
White as her own sweet lily and as tall,
Or Mona Lisa smiling through her hair,—
Ah! somehow life is bigger after all
Than any painted angel, could we see
The God that is within us!  The old Greek serenity

Which curbs the passion of that

— The End —