Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
CHAPTER ONE

My geographic movements during the past year could be called “A Tale of Two Couches.” So as June draws to a close, I assume the position here again on Couch California. I am back in Hemet, the place the smug among us call Hemetucky--as if there was nothing a couple of Mint Juleps and a **** of Blue Grass wouldn’t cure. It is the year of our Lord, 2014: so far an interesting year for women. There was a woman who wore socks to bed. There was always my long-time, here today-gone tomorrow, long time companion, currently teaching somewhere remote on the Big Rez, a southwestern Navajo concentration camp near the 4 Corners.  Next, there’s my current object of affection, that fine and frisky lady from The Bronx by way of Bernalillo--currently at home in Laguna Beach, Orange County. Trixie: my main squeeze at the moment.

And now, completely out of the ******* blue this afternoon, my cell phone rings and it’s ******* Juanita--my all-time favorite woman, Juanita Mi Favorita de La Quinta--a Coachella Valley town and desert wadi, extending its lucrative winter tourist season to become a significant, year-round retirement venue and a robust service economy feeding off it.  Juanita arrived there in the late 80s, in middle of her early forties.  She was unemployed, homeless, just a suitcase to her name and a two-year old toddler in tow. Her parents were there, as was her Aunt Peggy.  Juanita was always Peggy’s favorite niece, her favorite child, actually, Peggy herself being childless, never married.  Aunt Peggy put her maternal instincts to work on Juanita Rodriguez, her Sister Rosalia’s second favorite twin daughter.

Maria, Rosalia’s first favorite daughter, Juanita’s twin sister—MARIA: lives in Newport Beach and acts as an extra in many commercial ads shot in southern California and elsewhere, an irony never without sting for Juanita. “Que lastima!” Poor Juanita: as her would-be Hollywood Movie star aspirations disintegrated over the years, along with her unrealized lower expectations to be TV star, and even those semi-glamorous modeling gigs at trade shows and fairs—the elephant’s graveyard of the acting profession—failed to materialize, and now her celebrity habitat shrunken even further, to that sporadic but consistent mockery of stardom, I refer to any would-be thespian’s ignominious one-celled visual protozoan: The Extra Call List.  And—*******-- what happens next? Juanita’s sister Maria starts getting these parts, starts getting hired by filling out a ******* postcard, starts getting paid to look good in the background. *******: no professional education or instruction, no agent, and no need to **** off both the producer, the producer’s cousin Morey, the director and the director’s wife’s huge Golden retriever, Genghis--actually a mighty handsome animal--or needing to spill $4K on that Derma-brasion, Juanita inflicted on herself last year.

Juanita, as you already know, was the second favorite daughter and the second favorite twin of the family. She became the third favorite child in her three-child family upon the arrival of her slick baby brother Nico-- the Golden Child, who grew up to be a glib Merrill-Lynch stockbroker, office and residence, Beverly Hills 90112.  (Enter forcefully into the narrative, His Nibs himself, Sir Nicodemus of Hollywood, Juanita and Maria’s baby brother Nico. He speaks: “Excuse me, stockbroker my ***, as it says in a 11 point Rockwell Boldfont, right here on my gold-leaf embossed business card: Senior Large Capital Investment Counselor.”)

No, Juanita had a hard time just treading water in that Cleveland shark tank. And though she lacked nothing in the cuteness department, she had this one fatal flaw, namely, the gift of ***** and sass and a reflex to speak truth to power. Juanita: rejected by Rosalia as a threat to her hegemony as Boss of the Girl’s Club, was cast adrift on a tempestuous childhood cruel Montserrat sea, out there on the briny deep . . .  
                

                                      



High Seas: where many a tuna has a Sorry Charlie moment: “Star-Kist don’t want no tuna with good taste; Star-Kist wants a tuna that tastes good.”

Finally, Juanita is rescued, taken aboard the Good/Soul Aunt Peggy—that wayward bark Elisabeta Rodriguez, home-ported in Southside, Chicago, Illinois—the rescue at sea performed in classy, rather low-key manner; no Andrea Doria drama, but understated:

{Camera One, Helicopter above, zooms over turbulent ocean surface. Peggy, an oasis of calm, aboard the raft Kon Tiki with Thor Heyerdahl and his crew, floats by, whispering, “Going my way, Honey? Climb aboard. Have a homemade oatmeal cookie and a small glass tumbler of Jack Daniels.” Okay, no, that’s not fair. Sure Aunt Peggy drank, but never got round to offering you a drink until you were well into your 30s. Let’s just say she offered you a warm glass of milk, the mother’s milk deprived you by your mother, her sister Rosalia. Dear Aunt Peggy: a seasoned survivor herself, flawed by early childhood deafness and grotesque speech.  Yet, she had refused to settle for life in an asylum. She made a go at life.  She learned; she prospered; she flourished. And when the time came, she was there for you in the Coachella Desert, there for her feisty niece Juanita Ann.  Aunt Peggy: a loving spirit personified, became Juanita’s special confidant and counselor, her personal cheer squad of one. Juanita, of course, a former cheerleader herself--an early hint of greatness to be sure, a highlight, perhaps the highlight of her life, shown off every Halloween, still celebrated at American high schools each Fall. She is the Principal’s secretary at a huge suburban high school in Indio. Each Halloween, if the date falls on a school day, Juanita arrives for work wearing that scrupulously preserved, vintage 1966 cheerleader uniform, looking real foxy still, snug now in all the right places. Eternal Truth: Juanita has always and will always be good looking. Life with Juanita is perpetual “ooh la-la.”

So, I am on the couch that afternoon, reading more of Gramsci’s prison notebooks, specifically the philosophy he calls “Praxis.”  Completely out of the ******* blue, Juanita calls me on a RESTRICTED phone, as I said, Juanita, a torch I’ve kept burning for years, flaring up like a refinery flame--oil still very much in the present energy mix--hope springing eternal as they say, and instantly my mission in life is rekindling our lost love. Juanita’s conceived her mission prior to her phone call:  using me to keep her son from being whacked by the local Eme--the Mexican Mafia—that ethnic-pride social club that the RICO-squad-- using family tree socio-grams and other expensively-printed graphics, the one RICO keeps trying to convince us is some sort of organized crime conspiracy. The Mexican Mafia: like everything else practical and utilitarian in this world: THAT’S ITALIAN! And, if you are starting to sense a bit of ethnic chauvinism on, between & below the lines, you are barking up the right tree.
                                                           ­     
      
                                                            
(AUTHOR’S POST-SCRIPT EDIT: And, an ad for dog food right here? Not the best choice of sponsors, perhaps, at the moment. Juanita was far off from the ****** ***** that start looking not half-bad at 2:30 in the glazy morning, not anywhere near those beasts you find lingering in the airport bars you usually frequent near closing time on Saturday nights. No, I remind you that Juanita was all “ooh la-la.” In my next printing—and my Lord, there have been so many, haven’t there, Paulie “Eat-a-Bag-of-****” Muldoon? I will change out the Alpo ad, plugging in a spot for Aunt Jemima pancake syrup or Betty Crocker whipped cream, you know, something more apropos.)

Juanita, I really must hand it to you. You showed the greatest staying power, year after year as I moved further and further away from La Quinta, California. Juanita: you embraced what was good in me, ignored my flaws and strengthened me with your love for so many years. As far as you and Peggy, I guess it was a case of the “apple not falling far from the tree” one of many endearing Midwestern metaphors you taught me.  Peggy taught you, taught you to be kind and then you taught me. No matter what bizarre venue I pulled out of my ***, you showed above-average staying power, continued to visit me wherever I went, Casa Grande & Buckeye, Arizona, Appalachia, West Virginia, and even Italy, when I thought I’d try Europe again after so many years.  With each move, each time, Juanita renewed her commitment to the relationship. Meanwhile, I continued to test her, quantifying her dedication, undermining her sense of mission to disprove my worldview on the expendability of women. Surely, you know that one: the unreliability of women, women who disappear without saying goodbye. That old deeply etched conviction to never get attached to a woman, any woman, based on the empirical fact that women have been known to suddenly die, a fact seared into my still tender metal by the surprise death of my mother on 11 January 1962.

1962. It was already an insecure world, to wit:  The Cuban Missile Crisis. Nikita Khrushchev, in his time both Dr. No and Dr. Evil, namely the Premier whom we Baby Boomers saw as Boogey Man of All Time (Although Putin is showing potential, lately)—the Kennedy ****** (what else could you call it?). All these events scary, whether or not I got the chronology right . . . I remained on high alert for any threat to my delicate adolescent psyche.  My mother-Rosa Teresa Sekaquaptewa-died at 2 o’clock in the morning, screaming in agony while apologizing to my father for not having his dinner on the table when he walked in from work that prior afternoon. She’d already been in bed since noon, attended by two of my aunts--both my father’s sisters--who loved their Hopi sister-in-law, Rosa.  Also present was Lafcadio Smirnoff, M.D.--last of the house call medicine men--a dapper, mustachioed, swarthy gentleman, misdiagnosing her abdominal pain as a 24-hour virus, while she bled out internally for at least eight more hours, her whimpers alternated with screams, well into the wee hours of the morning.

I was upstairs in that dormer bedroom listening to her die. An hour later, Father Numb-nuts of Our Lady of Lourdes Parish teleported in, beaming directly into my bedroom from the parish rectory.  Father Seamus Numb-nuts, an illuminated Burning Bush . . . not quite the bush I ‘d conjured at other times, so many times alone with Gwen Wong, ******* Playmate of the Year, 1961, one of Hefner’s hot centerfolds. No, give me a ******* break, you momo! Whacking off is the last thing on a libidinous, adolescent guinea’s brain when his mama is being tortured and killed by God. Even Alexander Portnoy, Philip Roth’s early avatar would have drawn the wanking line at that unforgettable moment.

No, perhaps what I’d had in mind was The Burning Bush Golf Course where so much of Fletcher Kneble’s political mischief and government shenanigans got cooked up. You remember his books, some of the Cold War’s finest: Seven Days in May, Vanished, etc.

Or better yet, perhaps the greatest political slogan of the 20th century: “STAY OUT THE BUSHES!” Thank you, Jesse. “Thank you, Reverend Jackson,” I slip into my Excellence in Broadcasting mode, my very own private Limbaugh. Announcing my on- air arrival is El Rushbo’s unmistakable, totally recognizable bass line bumper, courtesy of Chrissie Hynde’s Pretenders band mate, guitarist Tony Butler: Dum, dum, dum-dum, Da-dum, dum-dum-dum-dum-da-dum-dum. Single, “My City Was Gone” by The Pretenders
Rush Limbaugh Song– YouTube www.youtube.com/watch?v=SScW9r0y3c4

I become Reverend Jackson. I emerge from the vapors, an obscure abyss of deep family pangs and disappointments, ever-diminishing public relevance and fade to black (no pun intended) and media oblivion. The only thing left is that line:  “STAY OUT THE BUSHES!” You will always own that line, Jesse--true political genius (to wit: Rainbow Coalition) Jackson that you are, despite El Rush-Bo’s virulent anti-Black animus, his predilection to mock you, Al Sharpton, Corey Booker, Barack “Hussein” Obama, and any other professional ***** in America. Isn’t it time someone came right out and tagged Mr. Limbaugh as the Father Coughlin of our time.

Meanwhile back in The Bronx, enter another man of the cloth:  It’s Seamus Numb-nuts, making one of his many well-documented spectral visitations, his splendiferous miracles and wonders. How much longer will the Vatican ignore this humble Bronx priest, this epitome of Sainthood; this reverent man, lacking only the stigmata for a unanimous consent vote? Quote the Numb-nuts: “God Works in Mysterious Ways.” An old standard to be sure, but a lovely, all-purpose bromide for explaining why evil exists in our world. Needless to say, I was underwhelmed; I lost God at that moment, consequently shooting myself in the foot--metaphorically-speaking-condemning myself to an unshielded life, life OUT THE BUSHES!  I went forth into the world without God, without that handy divine crutch, that Andy Devine metaphor for when one’s legs grow weary: a puff of smoke, a reverb twang and a nasty frog croaking “Hi-ya, Kids. Hi-ya, Hi-ya. Hi-ya.”

   Andy's Gang - Pasta Fazooli vs. Froggy the Gremlin - YouTube
► 3:55► 3:55
www.youtube.com/watch?v=H35odPm7b3w Aug 8, 2012 - Uploaded by jmgilsinger
Froggy the Gremlin -Tuba ... Andy Devine (Aug 24, 1952)

Life for me became lonely and purposeless. And probably explains my susceptibility to military discipline and a subsequent career in clandestine government service. In 1968--the very day I turned nineteen, September 25th of that year—that fateful day when I should have shot myself in the foot—literally not metaphorically--earning that coveted 4-F physical rejection, a draft deferment to be desired, that 4-F classification of unfitness for duty, a necessary loophole in U.S. conscript service law.  The Draft: last used during that great commonwealth Cold War purge, that culling out of the unwashed, uneducated children of immigrants, that cut-rate, discount, lower socio-economic ***** bank—the only bank where after you make a deposit, you lose interest, to wit: most Black, Hispanic and Poor White Trash parents.  We were cannon fodder, many of us got to be planted at Arlington and other holy American shrines, still wrapped in black or olive drab leak-proof body bags, doing our generational bit to strengthen the gene pool left behind. A debt, some would say, we owed the country and, given the sorry state of the global wicket, increasingly an obligation to the species. And if I had to predict an outcome, Fascism in America will arrive riding the white horse of the environmental, anti-nuclear Bolsheviks. One could argue that Communism has moved so far left on the political spectrum that it’s now the far right.  Concoct a legislative policy goal, accomplish it legally as the bill becomes Law, signed by the President, endorsed and blessed by The U.S. Supreme Court, the highest court in the land.

To wit: “Three generations of imbeciles is enough?” declared Oliver Wendell Holmes, Jr., an Associate Supreme Court Justice at the time, buttressing a majority argument harnessing the power of U.S. law as a legal means of purifying the race.  When euthanasia failed to win over American hearts and mind, the Federal Government played the war card again and again. Vietnam: undeclared and therefore unconstitutional--except for that Gulf of Tonkin ******* resolution. Vietnam: a cost-plus eugenics project, if ever there was one, although responsive, of course, to the needs of the Military-Industrial Complex.  ******* Ike: he warned us against Fascism in America. As usual, we ignored the man in charge.

Eugenics? Why didn’t the government just put all the retards on the stand, as John Frankenheimer did in Judgment at Nuremberg, a crafty Maximilian Schell humiliating a feeble-minded Montgomery Clift?  Why not, make everyone face a public tribunal, forcing all of us to testify in court, exposing our many substandard and borderline substandard cerebral deficits?  Why not force everyone to demonstrate just how ******* dumb we are, using some clever intelligence test, something l
Ayad Gharbawi Jan 2010
PASSION PLAY

Ayad Gharbawi




Location: Desert Shore, Bitterly Cold Night, next to strong waves from the ocean.
Characters: Man ((M) and his Lover, a Woman (W).

----------------------------------------


W: “Search as I forever do, in manifold ways unknown, I seek but to love thee, and the meagre goodness from Life, with steely ardour - my armour faithful.”
M: “Alone I may be, and still, yes I love thee; these days heavy are and beset I am by burdensome trivialities, but I remain trusting, though my corner so narrow remain.”
W: “My Love! Your speech I hear aloud and thine lips I live within and yet, my Love, all Solitude I am. Man! I am unaided! In this journey of sinful thorns, my love, in this unforgiving journey, this blurred odyssey, I stand alone”.
M: “This trial you speak of, but I do know of it well; so, listen then: within the strength of trusted togetherness we can plough on, though everlasting harm shall do its spiteful tricks, warm to our united truth shall we remain.”
W: (Surprised) “O! My love! This thought I cannot hear! My life, my destiny, is but mine. And all have their own solitary roads of jagged rocks to embrace, like it we or not. We heartbreaking earthly sad beasts, either fiercely clutch at integrity, or we do let it go to perish away.”
M: (Confused) “My Love! I do hear, I do hear. But when Times decide on burdening us, what then can we achieve? To face Reality within the frail arms of solitude is to ignore, to refuse the severe threats of repulsive grins.”
(Silence)
M: (Passionately) “O! My sweet! Only in us, can we envelope, through joined, clasped warmth can we be as one united! The screams that so truly are meant to slice us off, only we, our Unity, can destroy. For mine eyes can only find sleep in your ears, and it is so - for otherwise nothing and no one can be.”
W: (Angry) “My Passion too is bubbling for thine bewildered ears. Am I not your soul? Do we not suffer as one? Do we not reflect as one? Am I not your lover true? Is not our warmth not weighty to our fickle bones?”
(Silence)
W: (Passionate) “But, Lover, this much ought I to formally declare unto thee: For our eyes, and all eyes, envision unequally at one another. Till eternity, in its casual, indifferent flicker, snatches at us all wretched mortals, the gazes from lords to paupers remain veritably mismatched. O my passion! My woeful heart! These words I thunder forth defines love unfeigned, and what mine eyes do pour out unto thine ears is authenticity true.
(Silence)
W: (Passionately) “What joined mem’ries you choose to caress may possess thee, but your exactness for what love is to you, doth not dwell in mine mind. What tears, what weepings you do, fall stormily upon thine own soul’s wildernesses. You choose to be chained by changing visions and indefinite sentiments of light weight – though so poignant at the moment they veritably are?”
M: (Inquiring) “My love! I cherish thee; where hast thou been in thine mind, for now ye talk of that truth you relate to in your heart. Your pronouncements, what depths I do feel! Can it perchance be that my passion has strayed our winds far from me?”
W: “No, my love! Why is anger, I feel, lush on thine tongue?”
M: (Surprised and Frightened) “Anger! I am too distant from that affliction! But yes, I feel my words make only for unstable murmurs in my breath.”
W: (Quietly) “Then, do tell me, lover, who do your murmurs betray - myself or yourself then?”
M: (Quietly) “Perhaps so, perhaps so. But my anxiety wilfully demands of me to eradicate your vision.”
W: (Firmly) “You answer naught from my undemanding question. Or, are mine meanings too violent for you? What aches thee?”
M: (Passionately) “My sweet! In so many moments, I created mysterious planets for thee! Bizarre worlds of contrasts and opposites and musical words of antiquity and sensual ravines. My love! I, my soul, my life, my inner deepest breath, tempted as I am by Fates’ inscrutable cruelties to ashamedly yield, I have yet always expressed to mine eyes’ heart, though they be in bleak darkness, to faithfully fight without pause all shades of vice and still yet - with loving integrity; I have stood with arms of righteousness and love for thee up and never down! Yes, sincere good and venal ill remain joined in life for all to feel, but you knew it was not for me to disentangle them. And so, I pronounce unto thee, still, and yet ever and ever more, my love for thee, though still beholding a thousand mountains before me, I remain sturdy for thee; I remain undisturbed by burly laws, and by exotic dictums, I stand fierce and unhurt, save in your absence.”
W: (With Sadness) “My beloved, your vivid voice stabs the falsehoods for thee, and I say unto thee, unto thee your excessive and unreasonable chains, and for myself my unreasonable and extreme chains remain.”
M: (Shocked) “But I burden thee with no steely chains, nor verbal fetters! For naught I produce for thee save grace, passion and freedom to love for us both to be in Unity Sacred! Dost thou embrace my visions as ‘shackles’, then ‘tis better we agree to class that which we are as but madness! Hear me, for my tears now must truly change their colours!”
W: (Determined) “Your feverish hands clutch only upon mine erratic wings!”
M: (Anger) “Never! Never! For I clutch only to destroy all malevolence; as for thee, Lady of the purest, untouched, guarded, secluded Ponds, I seek to unshackle for you the scattered, scared shadows that yearn for thine sovereignty. And what is this ‘sovereignty’ but our Sacred Union? What curse deemest you I impose? Do you equal my purest passions with atrocities? Murmur unto mine ears, your clearest love for me.”
W: “Ah! You enquire of me my ‘sincerity’ for thee? What demands!”
(Silence)
M: “I see naught but heaving forests of love betwixt us, and yet, you discover my words being ‘demanding’?”
W: (Drily) “Perchance, your visions are indistinct and ever more blurred, through these years cannot be ignored.”
M: (Begging) “My love! All mine life, though it be lengthy, I fought most venal tyranny, and for this moment, you question my righteousness?”
W: (Indignantly) “I have been plunged into seas hostile and I have plunged in a thousand miles of inert minds troubled beyond conceivable comprehension and I have yet to have my Right for my own greedy, ravenous flesh to be vigorously and forcefully embraced by sensuality and serenity. Yes, I do love thee, and yet in our union, as in all unions, I have been adorned with naught, save snickering, gossiping scenes of festive *****, games, chatter and farewells, themselves festooned within silly and sincerely stupid smiles and frowns, and shallow tears and never ending ludicrous chatter unworthy of monkeys conversing. I have met programmed rows of pats, respect and all other so-called decent intents and gestures, but, where, lover that you are of mine, where does my personal heart, throb and manically vibrate, save in your heavenly imaginations?”
(Silence)
W: (Quietly but Determinedly) “My love! I truly thee love and with passions, I tell you, of proportions of precise exactitudes; in your eyes I have witnessed symphonies of exquisiteness; and, I of thee ask: where dwelleth your own love for myself in thine body?”
(Silence)
W: (Passionate) “Do you recognise the changing structures that form this, that I name ‘My Love’? In my solitude eternal, I do evermore and always do pause, and be pensive, and be thinking of questions, such as ‘where’, ‘why’, ‘when’ ‘how’, and ‘which’ should be my path; I am forever and ever more searching, seeking the heavens of every corner, and the irritable tempests, within my changing self as they themselves do try to seek me, and we forever, through inconceivable murkiness, do try to assemble the everlasting entirety of these disorganized puzzles into some measure of comprehensible cohesion that ‘I’ am. That is how the ‘I’ you love is forever changing and thereby formulating itself, and within all these meandering passions, and endless errors, where am I to feel thee? Where? And where do you seek me? In which land? In which forest? You trivialise my beingness as you focus upon my lands as being that which so effortless to find, and yet, you are much too distant from an understanding of my conflicting, emerging civilisations.”
(Silence)
W: (Passionate) If the utterance ‘Never’ is pathetic for thee, then allow me to introduce you to my latest heart: for it screams out that single, protracted utterance! Never! My love, these winds of raging wraths, both within and outside by flesh, must and can only be annihilated by mine own sincerities – were I not to play against my own self. My uncontrolled desires and, yes, thirsty manic passions can only be tempered and thoroughly satiated to the utter brim, by mine own loving, sources of pleasure, my own uncontrollable ecstasies. As for the rest of ****** pleasures, my own erroneous words, speeches and utterances can only be severed and sliced by my tranquillity.”
M: (Resigned) “I hear thine words. Do not abandon me. Do not destroy our civilisation of justice.”
W: “What we share, the bonds, are enjoyment. Listen though to mine lips: enjoyment is what - when it is to be compared with convulsive ecstatic quivers of satisfaction?”
M: (Puzzled) “And what of all our journeys to attain that unity? For all that, is it to be of mere insignificance? And if that be your truth, for what then did we toil and labour for unity of minds and bodies?”
W: (Laughing) “Did you understand from Life itself, that here it was, grandly to proclaim its furtive faces unto thine own awaiting face?! “
M: (Baffled) “It was so far too plain and vastly clear unto me these sceneries we faced before our loving bodies.”
W: “Yes, and I too, did see them with thee. Our four eyes, did see unity for that flicker of time. How true you speak! But, time clocked on, I saw you as you stood there, moving nowhere, unawares that it was your duty to squash onwards whatever vile breaths faced us.”
M: (Desperate) “And did I not? Did I abandon thee in these crushing paths?”
W: (Accusing) “No, you did not. Never, once did you abandon me. I ask of thee; for what sense do we feel a need for a continuation of these gruelling marches? For unity? For love? Or, is love unity? Was that and is this our reason for us to carry on with these shackles?”
M: “For assuredly, yes, and more yes, I tell thee! Toil and gruelling dawns, and unbearable evenings and the whitest of nights are all for the sacred attainment of that heavenly summit of joy I name as blessed ‘Love’.”
W: (Assured) “And, Sire, what if my nerves, blood and ****** hunger tell thee in truth that we, all of us, need no longer, and need never in truth, to undertake these paths, for we find naught that nourishes us at the blessed summit of your definition of what ‘Love’ is?”
M: (Confused & Sad) “So, I falter here and now upon understanding your speech; do I reason from thee that our loving days in unity are frivolously bygone now?”
W: (Calmly & Gracefully) “Do the wandering birds, and do the blind bats, and do the reckless storms, and do the blindly, raging waves and do the supremely arrogant oceans eternally march on in but one direction only with the savage passage of time within their particular lives? You did pronounce that you built planets for our unity; well then, did you not view how planets endlessly revolve along the same path?”
(Pause)
W: (Calmly & with Dignity) “For, Sire, I am not as a Planet - could you not feel that throughout our journeys? You endlessly query and question ‘who’ it is that ‘I’ am? Well, I speak this much on myself; I am as the birds, and the bats, and the storms and the waves and the oceans.”  
M: (Angry) “Woman! I can only then tell of thee that you are naught but feuding clutter and violent disarray!”
W: (Unconcerned) “Those are your words. Not mine. Speak for what you wish, Sire.”
M: (Angry) “And I stand here, before thee, in anger – nay, more, more! In fury!”
W: (Laughing) “For what? For the deeds that created but sticky, and grimy grains of sand for the undoubted pleasure our eyes?”
M: “And so you label our truths, our love so much! Fair indeed, you speak, Woman of Justice.”
W: (Arrogantly) “Man! Express your delights for your own delights. And, alas, there the circle and reality ends – and it ends only for you. That is one morsel of truth for you to ponder. What we ‘created’ and what we ‘loved’ was never and never, ever be the same for you as it is for me. Are you a sincere believer that your personal vision is the same sight all other seeing creatures envision?”
M: (Angry) “Woman, you enrage me! Your arrogance is drenching thine rags.”
W: (Sarcastic) “Tis the Man with no reason who allows his breath and words to be a veritable cesspool of fuming stenches!”
M: “But I, that I am, no longer can define your contours?”
W: (Pointedly) “Precisely, Man, precisely. Perhaps, now you have come closer to the vulnerable shores of reality!”
M: (Confused) “Do you express that you are ever varying and so for that reason there is not a one unified you?”
W: (Calmly) “For we are all ‘varying’, to borrow your word – if you do so allow me, Sire. There was never ‘unity’ of soul, nor mind, nor self, nor of any one personality. This, I desire, that you may understand.”
M: (Aghast) “Then if that be your truth and then, are we naught but multitudes of ever changing confusions, Lady of the Desert?”
W: (Calmly) “Yes and no! For those who are muscular and full of fertile vigour in their flesh, and in their intellects, and those that are severely and strictly scholastic, then they do need and they can succeed in time, in their never ending struggle to bring together the mutually antagonistic factions of that which constitutes our beingness. And, as for the dense brained soulless beings, then, it is equally veritably true that, a descent into madness can be rapidly produced, since from their erratic constituents, they cannot attract together these antagonistic and mutually-hating emotions in some vision of cohesion, and thus mayhem can be fashioned.”
(Silence)
M: (Calmly) “So, pray do tell me, where does Love and Justice and Truth and Morality stand in your universe?”
W: (Serenely) “That has been mine desire to hear the words being produced from your lips, Man!”
(Pause)
W: “So, now perhaps, your sight may be getting clearer, for your question is certainly apt. Foremost, we pathetic mortals, we the be are forever slimy specks of sand that  crumbles, must necessarily seek to survive and flourish within whatever forest, desert, meadow we find ourselves cast upon.”
M: (Startled) “At what cost, Woman? At the expense of Morality?”
W: (Rapidly) “Yes and no.”
M: (Shocked) “Horrendous! How can you spout out such filth?”
W: (Quietly) “Restrain your stupidities, and give more room to your intelligence, Sire.”
(Silence)
W: (Gracefully) “In times of trouble, what can Man do when he be forced to embrace evil, even though he finds the act of the embrace loathsome, but he does what he does for the truth of his vital existence to continue. Only when he need never embrace vile, and then allows himself to commit the act, then he is for certainty to incur the everlasting wrath of God. Evil is thus never one truth to be utterly rejected, perchance you may now see. ”
M: (Calm but Tired) “I follow your words and their ideas therein.”
W: (Gracefully) “When you talk to me on Man and everlasting, conflicting changes within that self-same creature, I tell you with all the earnestness that I possess, of what God has scattered and endowed upon me; for this beast, we all call in unity Man, this creature has far too many a numberless number of mutually self-contradicting, distrusting, loving, hating, inspiring and a never ending number of feelings and emotions that are in constant flow and change – as in any rapid river descending unto its eventual destination, which in its case, is the sea, while in our case, it is Death itself for sure.”
M: (Despair) “And how can this beast ‘love’ anyone within this welter of confusion?”
W: (Rapidly) “He cannot!”
M: (Rapidly, Begging) “But Man and Woman do love with bristling passions! Do you deny that, Woman?!”
W: (Calmly, eyes downwards looking) “Yes, and no. Since the beast has needs, based on his vastly intricate constituents, to ‘love’ his fellow beast, he imagines and believes
Ayad Gharbawi Jan 2010
PASSION PLAY

Ayad Gharbawi




Location: Desert Shore, Bitterly Cold Night, next to strong waves from the ocean.
Characters: Man ((M) and his Lover, a Woman (W).

----------------------------------------



W: “Search as I forever do, in manifold ways unknown, I seek but to love thee, and the meagre goodness from Life, with steely ardour - my armour faithful.”
M: “Alone I may be, and still, yes I love thee; these days heavy are and beset I am by burdensome trivialities, but I remain trusting, though my corner so narrow remain.”
W: “My Love! Your speech I hear aloud and thine lips I live within and yet, my Love, all Solitude I am. Man! I am unaided! In this journey of sinful thorns, my love, in this unforgiving journey, this blurred odyssey, I stand alone”.
M: “This trial you speak of, but I do know of it well; so, listen then: within the strength of trusted togetherness we can plough on, though everlasting harm shall do its spiteful tricks, warm to our united truth shall we remain.”
W: (Surprised) “O! My love! This thought I cannot hear! My life, my destiny, is but mine. And all have their own solitary roads of jagged rocks to embrace, like it we or not. We heartbreaking earthly sad beasts, either fiercely clutch at integrity, or we do let it go to perish away.”
M: (Confused) “My Love! I do hear, I do hear. But when Times decide on burdening us, what then can we achieve? To face Reality within the frail arms of solitude is to ignore, to refuse the severe threats of repulsive grins.”
(Silence)
M: (Passionately) “O! My sweet! Only in us, can we envelope, through joined, clasped warmth can we be as one united! The screams that so truly are meant to slice us off, only we, our Unity, can destroy. For mine eyes can only find sleep in your ears, and it is so - for otherwise nothing and no one can be.”
W: (Angry) “My Passion too is bubbling for thine bewildered ears. Am I not your soul? Do we not suffer as one? Do we not reflect as one? Am I not your lover true? Is not our warmth not weighty to our fickle bones?”
(Silence)
W: (Passionate) “But, Lover, this much ought I to formally declare unto thee: For our eyes, and all eyes, envision unequally at one another. Till eternity, in its casual, indifferent flicker, snatches at us all wretched mortals, the gazes from lords to paupers remain veritably mismatched. O my passion! My woeful heart! These words I thunder forth defines love unfeigned, and what mine eyes do pour out unto thine ears is authenticity true.
(Silence)
W: (Passionately) “What joined mem’ries you choose to caress may possess thee, but your exactness for what love is to you, doth not dwell in mine mind. What tears, what weepings you do, fall stormily upon thine own soul’s wildernesses. You choose to be chained by changing visions and indefinite sentiments of light weight – though so poignant at the moment they veritably are?”
M: (Inquiring) “My love! I cherish thee; where hast thou been in thine mind, for now ye talk of that truth you relate to in your heart. Your pronouncements, what depths I do feel! Can it perchance be that my passion has strayed our winds far from me?”
W: “No, my love! Why is anger, I feel, lush on thine tongue?”
M: (Surprised and Frightened) “Anger! I am too distant from that affliction! But yes, I feel my words make only for unstable murmurs in my breath.”
W: (Quietly) “Then, do tell me, lover, who do your murmurs betray - myself or yourself then?”
M: (Quietly) “Perhaps so, perhaps so. But my anxiety wilfully demands of me to eradicate your vision.”
W: (Firmly) “You answer naught from my undemanding question. Or, are mine meanings too violent for you? What aches thee?”
M: (Passionately) “My sweet! In so many moments, I created mysterious planets for thee! Bizarre worlds of contrasts and opposites and musical words of antiquity and sensual ravines. My love! I, my soul, my life, my inner deepest breath, tempted as I am by Fates’ inscrutable cruelties to ashamedly yield, I have yet always expressed to mine eyes’ heart, though they be in bleak darkness, to faithfully fight without pause all shades of vice and still yet - with loving integrity; I have stood with arms of righteousness and love for thee up and never down! Yes, sincere good and venal ill remain joined in life for all to feel, but you knew it was not for me to disentangle them. And so, I pronounce unto thee, still, and yet ever and ever more, my love for thee, though still beholding a thousand mountains before me, I remain sturdy for thee; I remain undisturbed by burly laws, and by exotic dictums, I stand fierce and unhurt, save in your absence.”
W: (With Sadness) “My beloved, your vivid voice stabs the falsehoods for thee, and I say unto thee, unto thee your excessive and unreasonable chains, and for myself my unreasonable and extreme chains remain.”
M: (Shocked) “But I burden thee with no steely chains, nor verbal fetters! For naught I produce for thee save grace, passion and freedom to love for us both to be in Unity Sacred! Dost thou embrace my visions as ‘shackles’, then ‘tis better we agree to class that which we are as but madness! Hear me, for my tears now must truly change their colours!”
W: (Determined) “Your feverish hands clutch only upon mine erratic wings!”
M: (Anger) “Never! Never! For I clutch only to destroy all malevolence; as for thee, Lady of the purest, untouched, guarded, secluded Ponds, I seek to unshackle for you the scattered, scared shadows that yearn for thine sovereignty. And what is this ‘sovereignty’ but our Sacred Union? What curse deemest you I impose? Do you equal my purest passions with atrocities? Murmur unto mine ears, your clearest love for me.”
W: “Ah! You enquire of me my ‘sincerity’ for thee? What demands!”
(Silence)
M: “I see naught but heaving forests of love betwixt us, and yet, you discover my words being ‘demanding’?”
W: (Drily) “Perchance, your visions are indistinct and ever more blurred, through these years cannot be ignored.”
M: (Begging) “My love! All mine life, though it be lengthy, I fought most venal tyranny, and for this moment, you question my righteousness?”
W: (Indignantly) “I have been plunged into seas hostile and I have plunged in a thousand miles of inert minds troubled beyond conceivable comprehension and I have yet to have my Right for my own greedy, ravenous flesh to be vigorously and forcefully embraced by sensuality and serenity. Yes, I do love thee, and yet in our union, as in all unions, I have been adorned with naught, save snickering, gossiping scenes of festive *****, games, chatter and farewells, themselves festooned within silly and sincerely stupid smiles and frowns, and shallow tears and never ending ludicrous chatter unworthy of monkeys conversing. I have met programmed rows of pats, respect and all other so-called decent intents and gestures, but, where, lover that you are of mine, where does my personal heart, throb and manically vibrate, save in your heavenly imaginations?”
(Silence)
W: (Quietly but Determinedly) “My love! I truly thee love and with passions, I tell you, of proportions of precise exactitudes; in your eyes I have witnessed symphonies of exquisiteness; and, I of thee ask: where dwelleth your own love for myself in thine body?”
(Silence)
W: (Passionate) “Do you recognise the changing structures that form this, that I name ‘My Love’? In my solitude eternal, I do evermore and always do pause, and be pensive, and be thinking of questions, such as ‘where’, ‘why’, ‘when’ ‘how’, and ‘which’ should be my path; I am forever and ever more searching, seeking the heavens of every corner, and the irritable tempests, within my changing self as they themselves do try to seek me, and we forever, through inconceivable murkiness, do try to assemble the everlasting entirety of these disorganized puzzles into some measure of comprehensible cohesion that ‘I’ am. That is how the ‘I’ you love is forever changing and thereby formulating itself, and within all these meandering passions, and endless errors, where am I to feel thee? Where? And where do you seek me? In which land? In which forest? You trivialise my beingness as you focus upon my lands as being that which so effortless to find, and yet, you are much too distant from an understanding of my conflicting, emerging civilisations.”
(Silence)
W: (Passionate) If the utterance ‘Never’ is pathetic for thee, then allow me to introduce you to my latest heart: for it screams out that single, protracted utterance! Never! My love, these winds of raging wraths, both within and outside by flesh, must and can only be annihilated by mine own sincerities – were I not to play against my own self. My uncontrolled desires and, yes, thirsty manic passions can only be tempered and thoroughly satiated to the utter brim, by mine own loving, sources of pleasure, my own uncontrollable ecstasies. As for the rest of ****** pleasures, my own erroneous words, speeches and utterances can only be severed and sliced by my tranquillity.”
M: (Resigned) “I hear thine words. Do not abandon me. Do not destroy our civilisation of justice.”
W: “What we share, the bonds, are enjoyment. Listen though to mine lips: enjoyment is what - when it is to be compared with convulsive ecstatic quivers of satisfaction?”
M: (Puzzled) “And what of all our journeys to attain that unity? For all that, is it to be of mere insignificance? And if that be your truth, for what then did we toil and labour for unity of minds and bodies?”
W: (Laughing) “Did you understand from Life itself, that here it was, grandly to proclaim its furtive faces unto thine own awaiting face?! “
M: (Baffled) “It was so far too plain and vastly clear unto me these sceneries we faced before our loving bodies.”
W: “Yes, and I too, did see them with thee. Our four eyes, did see unity for that flicker of time. How true you speak! But, time clocked on, I saw you as you stood there, moving nowhere, unawares that it was your duty to squash onwards whatever vile breaths faced us.”
M: (Desperate) “And did I not? Did I abandon thee in these crushing paths?”
W: (Accusing) “No, you did not. Never, once did you abandon me. I ask of thee; for what sense do we feel a need for a continuation of these gruelling marches? For unity? For love? Or, is love unity? Was that and is this our reason for us to carry on with these shackles?”
M: “For assuredly, yes, and more yes, I tell thee! Toil and gruelling dawns, and unbearable evenings and the whitest of nights are all for the sacred attainment of that heavenly summit of joy I name as blessed ‘Love’.”
W: (Assured) “And, Sire, what if my nerves, blood and ****** hunger tell thee in truth that we, all of us, need no longer, and need never in truth, to undertake these paths, for we find naught that nourishes us at the blessed summit of your definition of what ‘Love’ is?”
M: (Confused & Sad) “So, I falter here and now upon understanding your speech; do I reason from thee that our loving days in unity are frivolously bygone now?”
W: (Calmly & Gracefully) “Do the wandering birds, and do the blind bats, and do the reckless storms, and do the blindly, raging waves and do the supremely arrogant oceans eternally march on in but one direction only with the savage passage of time within their particular lives? You did pronounce that you built planets for our unity; well then, did you not view how planets endlessly revolve along the same path?”
(Pause)
W: (Calmly & with Dignity) “For, Sire, I am not as a Planet - could you not feel that throughout our journeys? You endlessly query and question ‘who’ it is that ‘I’ am? Well, I speak this much on myself; I am as the birds, and the bats, and the storms and the waves and the oceans.”  
M: (Angry) “Woman! I can only then tell of thee that you are naught but feuding clutter and violent disarray!”
W: (Unconcerned) “Those are your words. Not mine. Speak for what you wish, Sire.”
M: (Angry) “And I stand here, before thee, in anger – nay, more, more! In fury!”
W: (Laughing) “For what? For the deeds that created but sticky, and grimy grains of sand for the undoubted pleasure our eyes?”
M: “And so you label our truths, our love so much! Fair indeed, you speak, Woman of Justice.”
W: (Arrogantly) “Man! Express your delights for your own delights. And, alas, there the circle and reality ends – and it ends only for you. That is one morsel of truth for you to ponder. What we ‘created’ and what we ‘loved’ was never and never, ever be the same for you as it is for me. Are you a sincere believer that your personal vision is the same sight all other seeing creatures envision?”
M: (Angry) “Woman, you enrage me! Your arrogance is drenching thine rags.”
W: (Sarcastic) “Tis the Man with no reason who allows his breath and words to be a veritable cesspool of fuming stenches!”
M: “But I, that I am, no longer can define your contours?”
W: (Pointedly) “Precisely, Man, precisely. Perhaps, now you have come closer to the vulnerable shores of reality!”
M: (Confused) “Do you express that you are ever varying and so for that reason there is not a one unified you?”
W: (Calmly) “For we are all ‘varying’, to borrow your word – if you do so allow me, Sire. There was never ‘unity’ of soul, nor mind, nor self, nor of any one personality. This, I desire, that you may understand.”
M: (Aghast) “Then if that be your truth and then, are we naught but multitudes of ever changing confusions, Lady of the Desert?”
W: (Calmly) “Yes and no! For those who are muscular and full of fertile vigour in their flesh, and in their intellects, and those that are severely and strictly scholastic, then they do need and they can succeed in time, in their never ending struggle to bring together the mutually antagonistic factions of that which constitutes our beingness. And, as for the dense brained soulless beings, then, it is equally veritably true that, a descent into madness can be rapidly produced, since from their erratic constituents, they cannot attract together these antagonistic and mutually-hating emotions in some vision of cohesion, and thus mayhem can be fashioned.”
(Silence)
M: (Calmly) “So, pray do tell me, where does Love and Justice and Truth and Morality stand in your universe?”
W: (Serenely) “That has been mine desire to hear the words being produced from your lips, Man!”
(Pause)
W: “So, now perhaps, your sight may be getting clearer, for your question is certainly apt. Foremost, we pathetic mortals, we the be are forever slimy specks of sand that  crumbles, must necessarily seek to survive and flourish within whatever forest, desert, meadow we find ourselves cast upon.”
M: (Startled) “At what cost, Woman? At the expense of Morality?”
W: (Rapidly) “Yes and no.”
M: (Shocked) “Horrendous! How can you spout out such filth?”
W: (Quietly) “Restrain your stupidities, and give more room to your intelligence, Sire.”
(Silence)
W: (Gracefully) “In times of trouble, what can Man do when he be forced to embrace evil, even though he finds the act of the embrace loathsome, but he does what he does for the truth of his vital existence to continue. Only when he need never embrace vile, and then allows himself to commit the act, then he is for certainty to incur the everlasting wrath of God. Evil is thus never one truth to be utterly rejected, perchance you may now see. ”
M: (Calm but Tired) “I follow your words and their ideas therein.”
W: (Gracefully) “When you talk to me on Man and everlasting, conflicting changes within that self-same creature, I tell you with all the earnestness that I possess, of what God has scattered and endowed upon me; for this beast, we all call in unity Man, this creature has far too many a numberless number of mutually self-contradicting, distrusting, loving, hating, inspiring and a never ending number of feelings and emotions that are in constant flow and change – as in any rapid river descending unto its eventual destination, which in its case, is the sea, while in our case, it is Death itself for sure.”
M: (Despair) “And how can this beast ‘love’ anyone within this welter of confusion?”
W: (Rapidly) “He cannot!”
M: (Rapidly, Begging) “But Man and Woman do love with bristling passions! Do you deny that, Woman?!”
W: (Calmly, eyes downwards looking) “Yes, and no. Since the beast has needs, based on his vastly intricate constituents, to ‘love’ his fellow beast, he imagines and believes
Song one
This is a song about tarzanic love
That subsisted some years ago,
As a love duel between an English girl and an African ogre,
There was an English girl hailing along the banks of river Thames
She had stubbornly refused all offers for marriage,
From all the local English boys, both rich and poor
tall and short, weak or strong, ugly and comely in the eye,
the girl had refused and sternly refused the treats for love,
She was disciplined to her callous pursuit of her dream
to marry a mysterious,fantastic,lively,original and extra-ordinary man,
That no other woman in history of human marriage ever married,
She came from London, near the banks of river Thames,
Her name was Victoria Goodhamlet Lovehill, daughter of a peasant,
She came from a humble English family, which hustled often
For food, clothing, and other calls that make one an ordinary British,
She grew up without a local boy friend, anywhere in the English world,
She is the first English girl to knock the age of forty five while a ******,
She never got deflowered in her teens as other English girls usually do
She preserved her purse with maximal carefulness in her wait for a black man,
Her father, of course a peasant, his trade was human barber and horse shearer,
Often asked her what she wants in life before her marriage, which man she really wanted,
Her specification was an open eyesore to her father; no blinkers could stave the father’s pale
For she wanted a black tall man, strong and ruggedly dark in the skin, must own a kingdom,
Fables taken to her from Africa were that such an African man was only one but none else,
His glorious name was Akhatembete kho bwibo khakhalikha no bwoya,
When the English girl heard the chimerical name of her potential husband,
She felt a super bliss in her spine; she yearned for the day of her rendezvous,
She crashed into desperate burning for true English love
With a man with a wonderful name like Akhatembete kho bwibo khakhalikha no bwoya.


Song two

Rumours of this English despair and dilemma for love reached Africa, in the wrong ears,
Not the human ears, but unfortunately the ears of the ogres, seasoned in the evil art,
It was received and treated as classified information among the African ogress,
They prevented this news to leak to African humans at all at all
Lest humans enjoy their human status and enjoy most
The love in the offing from the English girl,
They thus swiftly plotted and ployed
To lure and win the ******
From royal land;
England.




Song three

Firstly, the African ogres recruited one of their own
The most handsome middle aged male ogre, more handsome than all in humanity,
And of course African ogres are beautiful and handsome than African humans, no match,
The ogres are more gifted in stature, physique, eugenics and general overtures
They always outplay African humans on matters of intelligence, they are shrewder,
Ogres are aggressive and swashbuckling in manners; fear is none of their domain
Craft and slyness is their breakfast, super is the result; success, whether pyrrhic or Byronic,
Is their sweetest dish, they then schemed to get the English girl at whatever cost,
They made a move to name one of their fellow ogres the name of dream man;
Akhatembete khobwibo khakhalikha no bwoya,
Which an English girl wanted,
By viciously naming one of their handsome middle-aged man this name.

Song four

Then they set off 0n foot, from Congo moving to the north towards Europe abode England,
Where the beautiful girl of the times, Victoria Goodhamlet Lovehill hail,
They were three of them, walking funnily in cyclopic steps of African ogres,
Keeping themselves humorously high by feigning how they will dupe the girl,
How they will slyly decoy the English village pumpkin of the girl in to their trap,
And effortlessly make her walk on foot from England to Africa, in pursuit of love
On this muse and sweet wistfulness they broke out into loud gewgaws of laughter,
In such emotional bliss they now jump up wildly forgetting about their tails
Which they initially stuffed inside white long trousers, tails now wag and flag crazily,
Feats of such wild emotions gave the ogres superhuman synergy to walk cyclopically,
A couple of their strides made them to cross Uganda, Kenya, Somali, Ethiopia and Egypt
Just but in few days, as sometimes they ran in violent stampedes
Singing in a cryptic language the funny ogres songs;

Dada wu ndolelee!
Dada wu ndolelee!
Kuyuni kwa mnja
Sa kwingile khundilila !

Ehe kuyuni Mulie!
Ehe kuyuni mulie!
Omukhana oyo
Kaloba khuja lilia !
They then laughed loudly, farted cacophonously and jumped wildly, as if possessed,
They used happiness and raucous joy as a strategy to walk miles and miles
Which you cover when moving on foot from Congo to England,
They finally crossed Morocco and walked into Europe,
They by-passed Italy and Spain walking piecemeal
into England, native land of the beautiful girl.

Song  five

When the three ogres reached England, they were all surprised
Every woman and man was white; people of England walked slowly and gently
They made minimum noise, no shouting publicly on the street,
a stark contrast to human behaviour and ogre culture in Africa, very rambunctious,
Before they acclimatized to disorderly life in England, an over-sighted upset befell them
Piling and piling menace of pressure to ****,
Gripped all the three ogre brothers the same time,
None of them had knowledge of municipal utilities,
They all wanted to micturated openly
Had it not been beautiful English girls
Ceaselessly thronging the streets.



Song six

They persevered and moved on in expectation of coming to the end,
Out-skirt of the strange English town so that they can get a woodlot,
From where they could hide behind to do open defecation
All was in vain; they never came to any end of the English town,
Neither did they come by a tumbled-down house
No cul de sac was in sight, only endless highway,
Sandwiched between tall skyscraping buildings,
One of the ogres came up with an idea, to drip the ****
Drop by drop in their *******, as they walk to their destiny,
They all laughed but not loudly, in controlled giggles
And executed the idea minus haste.

Song seven

They finally came down to the banks of river Thames,
Identified the home of Victoria Goodhamlet Lovehill
The home had neither main gate nor metallic doors,
They entered the home walking in humble majesty,
Typical of racketeering ogre, in a swindling act,
The home was silent, no one in sight to talk to
The ogres nudged one another, repressing the mirth,
Hunchbacked English lass surfaced, suddenly materialized
Looking with a sparkle in the eye, talking pristine English,
Like that one written by Geoffrey Chaucer, her words were as piffling
As speech of a mad woman at the fish market, ogres looked at her in askance.

Song eight

An ogre with name Akhatembete khobwibo khakhalikha nobwoya opened to talk,
Asked the girl where could be the latrine pits, for micturation only,
The hunchbacked lass gave them a direction to the toilets inside the house,
She did it in a full dint of English elegance and gentility,
But all the ogres were discombobulated to their peak
about the English latrine pit inside the house,
they all went into the toilet at the same time,
to the chagrin of the hunchbacked lass
she had never seen such in England
she struggled a lot
to repress her mirth
as the English
never get amused
at folly.




Song nine

It is a tradition among the ogres to ****,
Whenever they are ******* in the African bush,
But now the ogres are in a fix, a beautiful fix of their life
If at all they ****, the flatulent cacophony will be heard outside
By the curious eavesdroppers under the eaves of the house,
They murmured among themselves to tighten their **** muscles
So that they can micturated without usual African accomplice; the tweeee!
All succeeded to manage , other than Akhatembete khobwibo khakhalikha nobwoya,
Who urinated but with a low tziiiiiiii sound from his ***, they didn’t laugh
Ogres walked out of privities relaxed like a catholic faithful swallowing a sacrament,
The hunchback girl ushered them to where they were to sit, in the common room
They all sat with air of calm on their face, Akhatembete Khobwibo khakhalikha nobwoya,
led the conversation, by announcing to the girl that he is Victoria’s visitor from Africa,
To which the girl responded with caution that Victoria is at the barbershop,
Giving hand to her father in shearing the horses, and thus she is busy,
No one is allowed to meet her, at that particular hour of the day
But he pleaded to the hunchback girl only to pass tidings to Victoria,
That Akhatembete Khobwibo khakhalikha nobwoya from Africa
Has arrived and he is yearning to meet her today and now,
The girl went bananas on hearing the name
The hunch on her back visibly shook,
Is like she had heard the name often,
She then became prudent in her senses,
And asked the visitor not to make anything—
Near a cat’s paw out of her person,
She implored the visitor to confirm
if at all he was what he was saying
to which he confirmed in affirmation,
then she went out swiftly
like a tail of the snake,
to pass tidings
to her sister
Victoria.


Song ten
She went out shouting her sister’s name,
A rare case to happen in England,
One to make noise in the broad day light,
With no permission from the local leadership,
She called and ululated Victoria’ name for Victoria to hear
From wherever she was, of which she heard and responded;
What is the matter my dear little sister? What ails you?
Akhatembete Khobwibo khakhalikha nobwoya is around!
She responded back in voice disturbed by emotional uproar,
What! My sister why do you cheat me in such a day time?
Am not cheating you my sister, he is around sited in our father’s house,
Is he? Have you given him a drink, a sweet European brandy?
My sister I have not, I feared that I may mess up your visitors
With my hunched shoulders, I feared sister forbid,
Ok, I am coming, running there, tell him to be patient,
Let me tell him sister just right now,
And make sure you come before his patience is stretched.





Song eleven

Victoria Goodhamlet Lovehill almost went berserk
On getting this good tidings about the watershed presence,
Of the long awaited suitor, her face exploded into vivacity,
Her heart palpitating on imagination of finally getting the husband,
She went out of the barber shop running and ululating,
Leaving her father behind, confounded and agape,
She came running towards her father’s main house
Where the suitor is sited, with the chaperons,
She came kicking her father’s animals to death,
Harvesting each and every fruit, for the suitor,
She did marvel before she reached where the suitor was;
Harvested ten bananas, mangoes and avocadoes,
Plums, pepper, watermelons, lemons and oranges,
She kicked dead five chicken, five goats, rams,
Swine, rabbits, rats, pigeons and hornbills,
When she reached the house, she inquired to know,
Who among them could be the one; Akhatembete Khobwibo
Khakhalikha no bwoya, But her English vocals were not guttural enough,
She instead asked, who among you is a key tempter go weevil car no lawyer?
The decoy ogre promptly responded; here I am the queen of my heart. He stood up,
Victoria took the ogre into her arms, whining; babie! Babie, babie, come!
Victoria carried the ogre swiftly in her arms, to her tidy bed room,
She placed the ogre on her bed, kissed one another at a rate of hundred,
Or more kisses per a minute, the kissing sent both of them crazy, but spiritual craft,
That gave the ogre a boon to maintain some sobriety, but libido of virginity held Victoria
In boonless state of ****** feat, defenseless and impaired in judgment
It extremely beclouded her judgment; she removed and pulled of their clothes,
Libidinous feat blurring her sight from seeing the scarlet tail projecting
From between the buttocks of the ogre, vestige of *******,
She forcefully took the ogre into her arms, putting the ogre between her legs,
The ogre’s uncircumcised ***** effectively penetrated Victoria’s ****** purse,
The ogre broke virginity of Victoria, making her to feel maximum warmth of pleasure
As it released its germinal seed into her body, ecstasy gripped her until she fainted,
The ogre erected more on its first *******; its ***** became more stiff and sharp,
It never pulled out its ***** from the purse of Victoria, instead it introduced further
Deeper and deeper into Victoria’s ******, reaching the ****** depth inside her with gusto,
Victoria screamed, wailed, farted, scratched, threw her neck, kissed crazily and ******,
On the rhythms of the ogre’s waist gyrations, it was maximum pleasure to Victoria,
She reached her second ****** before the ogre; it took further one hour before releasing,
Victoria was beaten; she thought she was not in England in her father’s house
She thought she was in Timbuktu riding on a mosquito to Eldorado,
Where she could not be found by her father whatsoever,
The ogre pulled Victoria up, helped her to dress up,
She begged that they go back to the common room,
Lest her father finds them here, he would quarrel,
They went back to the common room,
Found her father talking to other two ogres,
She shouted to her father before anyone else,
That ‘father I have been showing him around our house,’
‘He has fallen in love with our house; he is passionate about it,’
Akhatembete khobwibo khakhalikha nobwoya was shy,
He greeted the father and resumed his chair, with wryly dignity.


Song twelve
An impromptu festival took place,
Fully funded by the father of Victoria,
There was meat of all type from pork to chicken,
Greens were also there in plenty, pepper and watermelons,
Victoria’s mother remembered to prepare tripe of a goat
For the key visitant who was the suitor; Akhatembete,
Food was laid before the ogres to enjoy themselves,
As all others went to the other house for a brainstorming session,
But the hunched backed girl hid herself behind the door,
To admire the food which visitors were devouring,
As she also spied on the table manners of the visitors, for stories to be shared,
Perhaps between herself and her mother, when visitors are gone,
Some sub-human manners unfolded to her as she spied,
One of the ogres swallowed a spoon and a table fork,
And Akhatembete khobwibo khakhalikha nobwoya,
Uncontrollably unstuffed his scarlet tail from the trouser,
The chill crawled up the spine of hunchbacked girl,
She almost shouted from her hideout, but she restrained herself,
She swore to herself to tell her father that the visitors are not humans
They are superhuman, Tarzans or mermaids or the werewolves,
The ogre who swallowed the spoon remorsefully tried to puke it back,
Lest the hosts discover the missing spoon and cause brouhaha,
It was difficult to puke out the spoon; it had already flowed into the stomach,
Victoria, her father, her mother and her friend Anastasia,
Anastasia; another English girl from the neighborhood,
Whom Victoria had fished, to work for her as a best maid, as a chaperon,
Went back to the house where the ogres had already finished eating,
They found ogres sitting idle squirming and flitting in their chairs
As if no food had ever been presented to them in a short while ago,
One ogre even shamelessly yawned, blinking his eyes like a snake,
They all forgot to say thanks for the food, no thanks for lunch,
But instead Akhatembete announced on behalf of other ogres,
That they should be allowed to go as they are late for something,
A behaviour so sub-human, given they were suitors to an English family,
Victoria’s father was uneasy, was irritated but he had no otherwise,
For he was desperate to have her daughter Victoria get married,
He had nothing to say but only to ask his daughter, Victoria,
If she was going right-away with her suitor or not,
To which she violently answered yes I am going with him,
Victoria’s mother kept mum, she only shot miserable glances
From one corner of the house to another, to the ogres also,
She totally said nothing, as Victoria was predictably violent
To any gainsayer in relation to her occasion of the moment,
Victoria’s father wished them all well in their life,
And permitted Victoria to go and have good life,
With Akhatembete, her suitor she had yearned for with equanimity,
Victoria was so confused with joy; her day of marriage is beholden,
She hurriedly packed up as if being chased by a monster,
Eslam Dabank  Jan 2024
Forcefully
Eslam Dabank Jan 2024
Forcefully, feed me this love.

No. No need to ask about my consent,
my mood,
whether I'm fine with tasting this reconnection,
whether I desire my suffering to be sweet,
salty, bitter, repulsive;
It is the love that no lover is fed into by choice.

So, ravage my core with your cruelty,
I am content; fleeing holds no allure;
Rip into my bone cage until rats seek refuge within;
until they are disheartened by rain seeping through;
Like was I.

The patient is not faulted for their ailment,
even if they induce it intentionally,
and even then, it is understandable;
For this love acts as both affliction and antidote.

It is a certain drowning, Tick Tock;
I repel rescue; no one need attempt it now;
In the days to come, no one shall be blamed for this choice.

Take me eastward until we reach the west;
There, the sun feels icy;
the breeze, refreshing;
Transport me far beyond the confines of yearning,
The confusion of longing;
Let me encounter your childhood, your aged self, and youth;
Let my wrinkles serve as your rollercoaster;
I'll bear your weight as you frolic;
And there you are; simply laughing.

Incinerate, burn, lose all our maps;
so thoughts of return dare not surface;
until regret looms, yet repentance remains elusive.

We're distanced;
and in this, lies a joy hidden from the eyes of owls;
Beyond the raucous cawing of crows;

Say that I snore;
then depart,
And leave me to harvest wheat from those hills.
Jordan Frances  Nov 2014
PTSD
Jordan Frances Nov 2014
PTSD is not something you get over.
It is when soldiers get tired of hearing their own shots fire
Into a purple horizon of nothingness.
It is when assault victims are scared of becoming a statistic
And their brokenness is suffocating
It is when fear compels the mind to change
And it willingly obliges.
PTSD is when the darkness of human nature becomes evident
It is when it's stronghold is suddenly
More prominent than the beauty in the world
It's brash fingers create a vacuum
That ***** the sanity from your mind
Until you wake up in the middle of the night screaming
"Don't shoot me!"
"Don't **** her!"
You see him and now he is with your little sister
Taking her into his Jeep
While you stand there, watching
******* because you can do nothing about it.
This has not happened
And probably never will
But you are crippled by paralyzing bouts of anxiety and guilt and fear
From which your mind cannot console you
You can no longer hide the loss
That this event, this person, this illness
Has placed strategically within you.
It is when you will do anything to get these memories to stop playing on repeat
An endless loop maybe ended by alcohol
Check
Cutting
Check.
Promiscuity
Check
Anything that will eliminate cycle of not knowing
Of reliving
If only for a short time
Even pretending you believe in God
Because it makes it seem like there is a reason for this confusion
But then you begin to question why God would do this to his child
So you digress into darkness once again
Left feeling unsure.
PTSD is when you stop repressing memories
And they come back so forcefully that they knock you to the ground
Leaving you bruised and ******
Leaving you lost.
PTSD is different from other sicknesses
Because you do not feel sick
You feel there
Like you are in his bed again
And his room smells like mushrooms
That is actually a field of grenades
Waiting to explode throughout your small body
You remember the tone of his words
Slipping from his lips as though they are snakes
Strangling me, leaving breath unable to escape
This is not sick
As you feel no symptoms
But an altered state of consciousness
You do not even realize you are disconnecting as it happens
But this is Hell
This is war
You are broken
And the worst part about it
Is that you must understand your triggers
Your dissociations
Before you can get better.
Michael R Burch Aug 2023
Sappho Translations by Michael R. Burch

These are Michael R. Burch's modern English translations of the immortal Sappho of ******, the great lyric poet who was called The Tenth Muse by her ancient peers. The other nine muses were goddesses, so Sappho was held in the very highest regard!



A short revealing frock?
It's just my luck
your lips were made to mock!
—Sappho, fragment 177, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Eros harrows my heart:
wild winds whipping desolate mountains,
uprooting oaks.
—Sappho, fragment 47, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



That enticing girl's clinging dresses
leave me trembling, overcome by happiness,
as once, when I saw the Goddess in my prayers
eclipsing Cyprus.
—Sappho, fragment 22, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Gongyla, wear, I beg,
that revealing white dress …
—Sappho, fragment 22, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Bed the bride with the beautiful feet,
or bring her to me!
—Sappho, fragment 103b, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



That hayseed ****
bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!
—Sappho, fragment 57, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I long helplessly for love. Gazing into your eyes not even Hermione compares. Who is your equal? I compare you only to goldenhaired Helen among mortal women. Know your love would free me from every care, and keep me awake nightlong beside dewy deltas.
—Sappho, fragment 22, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Aphrodite, do you not love the windlike dances
of beautiful, apple-cheeked Abanthis?
—Sappho, fragment 301, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I am an acolyte
of wile-weaving
Aphrodite.
—Sappho, fragment 12, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Sing, my sacred tortoiseshell lyre;
come, let my words
accompany your voice.
—Sappho, fragment 118, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



She keeps her scents
in a dressing-case.
And her sense?
In some undiscoverable place.
—Sappho, fragment 156, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Vain woman, foolish thing!
Do you base your worth on a ring?
—Sappho, fragment 36, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



May I lead?
Will you follow?
  Foolish man!
Ears so hollow,
minds so shallow,
never can!
—Sappho, fragment 169, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



With my two small arms, how can I
think to encircle the sky?
—Sappho, fragment 52, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The black earth absorbed grief-stricken tears along with the interred sons of Atreus.
—Sappho, fragment 297, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Menelaus, son of Atreus, lies returned to the black earth, finally beyond agony.
—Sappho, fragment 27, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Gold does not rust,
yet my son becomes dust?
—Sappho, fragment 52, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Atthis, so charming in the bedroom, but otherwise hateful, proud and aloof, her teeth clicking like castanets.
—Sappho, fragment 87a, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I sought the Goddess in your body's curves and crevasses.
—attributed to Sappho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Mnemosyne was stunned into astonishment when she heard honey-tongued Sappho, wondering how mortal men merited a tenth Muse.
—Antipater of Sidon, translated by Michael R. Burch



Mere air,
my words' fare,
but intoxicating to hear.
—Sappho, cup inscription, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



What cannot be swept
------------------------------------- aside
must be wept.
—Sappho, translation/interpretation by Michael R. Burch



Pain
drains
me
to
the
last
drop
.
—Sappho, fragment 37, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?
—Sappho, fragment 102, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Spartan girls wear short skirts
and are brazen.
—attributed to Sappho, translator unknown



Someone, somewhere
will remember us,
I swear!
—Sappho, fragment 147, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!
—Sappho, fragment 146, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent
yet here I lie—alone.
—Sappho, fragment 168b, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Sappho, fragment 136
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

after Aaron Poochigian

Nightingale,
how handsomely you sing
your desire,
sweet crier
of blossoming spring.

2.
Nightingale, enticing-songed harbinger of spring. Sing!



Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Eros, the limb-shatterer,
rattles me,
an irresistible
constrictor.

2.
Eros, the limb-loosener,
rattles me,
an irresistible
constrictor.



Sappho, fragment 10
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lust!
I crave!
F-ck me!



Sappho, fragment 93
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gongyla, wear, I beg,
that revealing white dress
when you come,
so that desire surrounds you,
descending in circling flight as you dance
to the strains of Abanthis's lyre
while I compose hymns to your loveliness,
both of us stirred by your beauty
and that dress!
Wherefore I once prayed to Aphrodite: I want
and she reprimanded me.



Sappho, fragment 24
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Don't you remember, in days bygone,
how we did such things, being young?

2.
Remember? In our youth
we too did such reckless things.

3.
Remember how we did such things in our youth? Many lovely and beautiful things in the city of dangerous enticements! We lived face-to-face with great daring amid those who inflict pain. Daring even to believe in golden-haired, slender-voiced Love …




The fragment below seems to be one of the most popular with translators …

Sappho, fragment 145

If you're squeamish, don't **** the beach rubble.―Mary Barnard
If you dont like trouble dont disturb sand.―Cid Corman
Don't move piles of pebbles.―Diane J. Rayor
Don't stir the trash.―Guy Davenport
If you're squeamish don't trouble the rubble!―Michael R. Burch
Let sleeping turds lie!―Michael R. Burch
Leave every stone unturned!―Michael R. Burch
Roll no stones, let them all gather moss!―Michael R. Burch
do not move stones―Anne Carson



Sappho, fragment 33
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Golden-crowned Aphrodite,
don't be a glory-hog!
Share a little of your luck with me!



Sappho, fragment 133 (Wharton 133, Barnard 31)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Blushing bride, brimful of rose-petaled love,
brightest jewel of the Goddess of Paphos,
come to the bridal bed,
tenderly entice your bridegroom.
May Hesperus lead you starry-eyed
to stand awestruck before the silver throne of Hera,
Goddess of Marriage!

2.
Of all the stars the fairest,
Hesperus,
lead the maiden straight to her bridegroom's bed,
honoring Hera, the goddess of marriage.

3.
The evening star
is of all stars the brightest,
the fairest.



Sappho, fragment 160
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I shall now sing skillfully
to please my companions.

2.
I shall sing these songs skillfully
to please my companions.

3.
Goddess,
let me sing skillfully
to please my companions.



Sappho, fragment 102 (Lobel-Page 102 / Diehl 114 / Bergk 90 / *** 87 / Barnard 12)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?

2.
Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?
Sly Aphrodite incited me!



Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
May the gods prolong the night
   —yes, let it last forever!—
as long as you sleep in my sight.

2.
I prayed that blessed night
might be doubled for us.



Sappho, fragment 123
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Just now I was called,
enthralled,
by golden-sandalled
dawn…



Sappho, fragment 22
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I bid you, Abanthis, grab your lyre
and sing of Gongyla, while desire
surrounds you. Sing of the lovely one,
how her clinging white dress excited you
as she whirled. Meanwhile, I rejoice
although Aphrodite once chided me
for praying … and yet I still pray to have her.



Sappho, fragment 23
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long helplessly for love.
Gazing into your eyes not even Hermione compares.
Who is your equal?
I compare you only to goldenhaired Helen among mortal women.
Know your love would free me from every care, and keep me awake nightlong beside dewy deltas.



Sappho, fragment 78
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… nor were we without longing together,
as flowers long to delight …



Sappho, fragment 44
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Wedding of Andromache and Hector

The herald arrived from Cyprus, Idaios, the fleetfooted Trojan messenger, whose ringing voice announced the wedding’s immortal fame to all Asia: “Hector and his companions deliver delightful-eyed delicate Andromache over the salt sea, on ships from holy Thebes and eternal-shored Plakia, with many gold bracelets, fragrant purple garments, iridescent adornments, and countless silver cups and ivory.” As he spoke, Hector’s beloved father sprang joyously to his feet and the report soon reached Hector's friends throughout the sprawling city. Immediately the sons of Ilos, Troy's founder, harnessed mules to smooth-wheeled carriages as throngs of women and slender-ankled virgins climbed aboard. Priam's daughters came in royal carriages. Elsewhere bachelors harnessed stallions to their chariots. From far and wide charioteers rode like gods toward the sacred gathering. Everyone of one accord they set out for Ilion accompanied by the melodies of sweet-voiced flutes, reed pipes and clacking castanets. The virgins sang sacred songs whose silvery echoes brightened the heavens. Everywhere in the streets wine bowls and cups were raised in jubilant toasts. The fragrances of myrrh, cassia and frankincense mingled together, perfuming the wind. The older women cried aloud for joy and the men's voices rang forcefully, calling on the archer Paion Apollo, master of the lyre, as all sang the praises of godlike Hector and Andromache.



Sappho, fragment 132
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I have a delightful daughter
fairer than the fairest flowers, Cleis,
whom I cherish more than all Lydia and lovely ******.

2.
I have a lovely daughter
with a face like the fairest flowers,
my beloved Cleis …



Sappho, fragment 295
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I fluttered
after you
like a chick after its mother …

2.
I fluttered
after you
like a chick after its hen …

3.
I flew back like a chick to its hen.

4.
I flew back like a child to its mother.



Sappho, fragment 30
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stay!
I will lay
out a cushion for you
with the plushest pillows …



Sappho, fragment 46
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My body descends
and my comfort depends
on your welcoming cushions!

From Herodian, according to Edwin Marion ***.



Sappho, fragment 140
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He is dying, Cytherea, the delicate Adonis.
What shall we women do?
Virgins, rend your garments, bare your ******* and abuse them!



Sappho, fragment 168
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, Adonis!



Sappho, fragment 55
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Lady,
soon you'll lie dead, disregarded,
as your worm-eaten corpse like your corpus degrades;
for those who never gathered Pieria's roses
must mutely accept how their memory fades
as they flit among the obscure, uncelebrated
Hadean shades.

2.
Lady,
soon you'll lie dead, disregarded,
as your worm-eaten corpse like your verse degrades;
for those who never gathered Pierian roses
must mutely accept how their reputation fades
among the obscure, uncelebrated
Hadean shades.

3.
Lady,
soon you'll lie dead, disregarded;
then imagine how quickly your reputation fades …
when you who never gathered the roses of Pieria
mutely assume your place
among the obscure, uncelebrated
Hadean shades.

4.
Death shall rule thee
eternally
now, my Lady,
for see:
your name lies useless, silent and forgotten
here and hereafter;
never again will you gather
the roses of Pieria, but only wander
misbegotten,
rotten
and obscure through Hades
flitting forlornly among the dismal shades.



Sappho, unnumbered fragment
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All mixed up, I drizzled.



Sappho, fragment 34
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Awed by the Moon's splendor,
the stars covered their undistinguished faces.
Even so, we.

2a.
You are,
of all the unapproachable stars,
the fairest.

2b.
You are,
of all the unapproachable stars,
the brightest.

2c.
You are,
of all the unapproachable stars,
by far
the fairest,
the brightest―
possessing the Moon's splendor.

2d.
You are,
compared to every star,
by far
the fairest,
the brightest―
surpassing the Moon's splendor.

3.
The stars lose their luster in the presence of the waxing moon when she graces the earth with her silver luminescence.

4.
The stars, abashed, hide their faces when the full-orbed moon floods the earth with her clear silver light.

5a.
Stars surrounding the brilliant moon pale whenever she lights the earth.

5b.
Stars surrounding the brilliant moon pale whenever she silvers the earth.



Sappho, fragment 39
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We're merely mortal women,
it's true;
the Goddesses have no rivals
but You.



Sappho, fragment 5
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We're eclipsed here by your presence—
you outshine all the ladies of Lydia
as the bright-haloed moon outsplendors the stars.

I suspect the fragment above is about Anactoria aka Anaktoria, since Sappho associates Anactoria with Lydia in fragment 16.



Sappho, fragment 16
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Those I most charm
do me the most harm.

2.
Those I charm the most
do me the most harm.



Sappho, fragment 68a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Apart from me they became like goddesses
in their unrestrained excesses.
Guilty Andromedas. Deceitful Megaras.



Sappho, fragment 62
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You lay in wait,
beautiful in your garments
beneath a sweet-scented laurel tree,
then ambushed me!



Sappho, fragment 154
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
The moon rose and we women
thronged it like an altar.

1b.
As the full moon rose,
we women
thronged it like an altar.

1c.
Women thronged the altar at moonrise.

2.
All night long
lithe maidens thronged
at the altar of Love.

3.
Maidens throng
at the altar of Love
all night long.

4.
The moon shone, full
as the virgins ringed Love's altar …



Sappho, fragment 2
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaving your heavenly summit,
I submit
to the mountain,
then plummet.



Sappho, fragment 129
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You forget me
or you love another more!
It's over.

2.
It's over!
Who can move
a hard heart?



Sappho, fragment 51
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I'm undecided.
My mind? Torn. Divided.

2.
Unsure as a babe new-born,
My mind is divided, torn.

3.
I don't know what to do:
My mind is divided, two.



Sappho, fragment 78
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… nor were we without longing together,
as flowers long to delight …



Sappho, fragment 68a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Apart from me they became like goddesses
in their unrestrained excesses.
Guilty Andromedas. Deceitful Megaras.



Sappho, fragment 23
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long helplessly for love. Gazing into your eyes not even Hermione compares. Who is your equal? I compare you only to goldenhaired Helen among mortal women. Know your love would free me from every care, and keep me awake nightlong beside dewy deltas.



Sappho, fragment 62
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You lay in wait,
beautiful in your garments
beneath a sweet-scented laurel tree,
then ambushed me!



Sappho, fragment 100
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the bride comes
let her train rejoice!



Sappho, fragment 113
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bridegroom,
was there ever a maid
so like a lovely heirloom?



Sappho, fragment 19
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You anoint yourself
with the most exquisite perfume.



Sappho, fragment 120
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I'm no resenter;
I have a childlike heart …

2.
I'm not resentful;
I have a childlike heart …

3.
I'm not spiteful;
I have a childlike heart …

4.
I'm not one who likes to wound,
but have a calm disposition.



Sappho, fragment 126
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
May you sleep, at rest,
on your tender girlfriend’s breast.

2.
May your head gently rest
on the breast
of the tenderest guest.

3.
May your head gently rest
on the tender breast
of the girl you love best.



Sappho, fragment 107
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Is there any good in maidenhood?

2.
Is there any synergy
in virginity?



Sappho, fragment 81
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dica! Do not enter the presence of Goddesses ungarlanded!
First weave sprigs of dill with those delicate hands, if you desire their favor,
for the Blessed Graces disdain bareheaded girls.



Sappho, fragment 58
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
I confess
that I love a gentle caress,
as I love the sun's ecstatic brilliance.

1b.
I confess
that I love her caresses;
for me Love blazes with the sun’s brilliance.

1c.
I love refinement
and for me Eros
blazes with the sun's beauty, brightness and brilliance.

2.
I love the sensual
as I love the sun's ecstatic brilliance.

3.
I love the sensual
as I love the sun's celestial splendor.

4.
I cherish extravagance,
intoxicated by Love's celestial splendor.



Sappho, fragment 127
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Assemble now, Muses, leaving golden landscapes!



Sappho, fragment 138
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Darling, let me see your face;
unleash your eyes' grace.

2.
Turn to me, favor me
with your eyes' indulgence.

3.
Look me in the face,
           smile,
reveal your eyes' grace …

4.
Turn to me, favor me
with your eyes' acceptance.

5.
Darling, let me see your smiling face;
favor me again with your eyes' grace.



Sappho, fragment 38
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You inflame me!

2.
You ignite and inflame me …
You melt me.



Sappho, fragment 12
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am an acolyte
of wile-weaving
Aphrodite.



Sappho, fragment 4
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What can Sappho possibly offer
all-blessed Aphrodite?



Sappho, fragment 104a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hesperus, herdsman most blessed!,
you herd homeward the wayward guest,
herd sheep and goats back home to their rest,
herd children to snuggle at their mother's breast.



Sappho, fragment 105
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Like the quince-apple ripening on the highest bough,
which the harvesters missed, or forgot—somehow—
or perhaps just couldn't reach, until now.

Like a mountain hyacinth rarely found,
which shepherds' feet trampled into the ground,
leaving purple stains on an unmourned mound.

2.
You're the sweetest apple reddening on the highest bough,
which the harvesters missed, or forgot—somehow—
or perhaps just couldn't reach, until now.

3.
You're the sweetest apple reddening on the highest bough,
which the harvesters missed … but, no, …
they just couldn't reach that high.



Sappho, fragment 145
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Prometheus the Fire-Bearer
robbed the Gods of their power
and so
brought mankind and himself to woe …
must you repeat his error?



Sappho, fragment 169
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May I lead?
Will you follow?
Foolish man!

Ears so hollow,
minds so shallow,
never can!



Sappho, fragments 156
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Your voice—
a sweeter liar
than the lyre,
more dearly bought
and sold,
than gold.

2.
Your voice?—
more melodious than the lyre,
more dearly bought and sold
than gold.



Sappho, fragment 100
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
She wrapped herself then in
most delicate linen.

2.
She wrapped herself in
her most delicate linen.



Sappho, fragment 57
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!

1b.
That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art
is hiking her dress
to reveal her ankles' nakedness!

2.
That hayseed ****
bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!



Sappho, fragment 54
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Eros
descended from heaven
clad in his imperial purple mantle.

2.
Eros
descends from heaven
wearing his imperial purple mantle.



Sappho, fragment 121
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
As a friend you're great,
but you need a much younger bedmate.

2.
Although you're very dear to me,
please don't be silly!
You need a much younger filly.

3.
Although you're very dear to me
you need a much younger filly;
I'm far too old for you,
and this old mare's just not that **** silly.



Sappho, after Anacreon
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once again I dive into this fathomless ocean,
intoxicated by lust.



The Legend of Sappho and Phaon, after Menander
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Some say Sappho was an ardent maiden
goaded by wild emotion
to fling herself from the white-frothed rocks of Leukas
into this raging ocean
for love of Phaon …

but others reject that premise
and say it was Aphrodite, for love of Adonis.



Sappho, fragment 140
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Phaon ferried the Goddess across:
the Goddess of Love, so men say
who crowned him with kingly laurels.
Was he crowned for only a day?



Sappho, fragment 105c
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Shepherds trample the larkspur
whose petals empurple the heath,
foreshadowing shepherds' grief.



Sappho, fragment 100
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The softest pallors grace
her lovely face.



Sappho, fragment 36
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I yearn for―I burn for―the one I miss!

2.
While you learn,
I burn.

3.
While you try to discern your will,
I burn still.



Sappho, fragment 30
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Virgins, keeping vigil all night long,
go, make a lovely song,
sing of the love you abide
for the violet-robed bride.

Or better yet―arise, regale!
Go entice the eligible bachelors
so that we shocked elders
can sleep less than the love-plagued nightingales!



Sappho, fragment 122
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
A willowy girl plucking wildflowers.

1b.
A willowy girl picking wildflowers.

2.
A tender maiden plucking flowers
persuades the knave
to heroically brave
the world's untender hours.



Sappho, fragment 125
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love, bittersweet Dispenser of pain,
Weaver of implausible fictions:
     flourishes in prosperity,
     weeps for life's perversity,
     quails before adversity,
dies haggard, believing she's pretty.



Sappho, fragment 201
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Death is evil;
so the Gods decreed
or they would die.

2.
Death is evil; the Gods all agree.
For, had death been good,
the Gods would
be mortal, like me.



Sappho, fragment 43
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, dear ones,
let us cease our singing:
morning dawns.



Sappho, fragment 14
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Today
may
buffeting winds bear
all my distress and care
away.

2.
Today
may
buffeting winds bear
away
all my distress and care.



Sappho, fragment 69
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I gladly returned
to soft arms I once spurned.

2.
Into the soft arms of the girl I once spurned,
I gladly returned.



Sappho, fragment 29
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since my paps are dry and my barren womb rests,
let me praise lively girls with violet-scented *******.



Sappho, fragment 1
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Beautiful swift sparrows
rising on whirring wings
flee the dark earth for the sun-bright air …



Sappho, fragment 10
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Girls ripening for marriage wove flowers into garlands.

2.
Girls of the ripening maidenhead wove garlands.

3.
Girls of the ripening maidenhead wore garlands.



Sappho, fragment 94 & 98
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Listen, my dear;
by the Goddess I swear
that I, too,
(like you)
had to renounce my false frigidity
and surrender my virginity.
My wedding night was not so bad;
you too have nothing to fear, so be glad!
(But then why do I sometimes still think with dread
of my lost maidenhead?)



Sappho, fragment 114
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Maidenhead! Maidenhead!
So swiftly departed!
Why have you left me
forever brokenhearted?



Sappho, fragment 2
loose translation/interpretation by Michael R. Burch, after Sappho and Tennyson

I sip the cup of costly death;
I lose my color, catch my breath
whenever I contemplate your presence,
or absence.



Sappho, fragment 32
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The Muses honored me by gifting me works.

2.
The Muses gave me their gifts and made me famous.

3.
They have been very generous with me,
the violet-strewing Muses of Olympus;
thanks to their gifts
I have become famous.



Sappho, fragment 3
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars ringing the lovely moon
pale to insignificance
when she illuminates the earth
with her magnificence.



Sappho, fragment 49
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have returned!
You did well to not depart
because I pined for you.
Now you have re-lit the torch
I bear for you in my heart,
this flare of Love.
I bless you and bless you and bless you
because we're no longer apart.



Sappho, fragment 52
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesterday,
you came to my house
to sing for me.

Today,
I come to you
to return the favor.

Talk to me. Do.
Sweet talk,
I love the flavor!

Please send away your maids
and let us share a private heaven-
haven.



Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There was no dance,
no sacred dalliance,
from which we were absent.



Sappho, fragment 152
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… shot through
with innumerable hues …



Sappho, fragment 46
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You came and did well to come
because I desired you. You made
love blaze in my breast, thus I bless you …
but not the endless hours when you're gone.



Sappho, fragment 153
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They call me the sweet-voiced girl, parthenon aduphonon.



Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You anointed yourself
with the most exquisite perfume.



Sappho, fragment 42
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
As their hearts froze,
their feathers molted.

2.
As their hearts grew chill
their wings grew still.

3.
Their hearts quieted,
they alighted.



Sappho, fragment 134
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selene came to Endymion in the cave,
made love to him as he slept,
then crept away before the sun could prove
its light and warmth the more adept.



Sappho, fragment 47
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eros harrows my heart:
wild winds whipping desolate mountains,
uprooting oaks.



Sappho, fragment 36
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Vain woman, foolish thing!
Do you base your worth on a ring?



Sappho, fragment 52
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With my two small arms, how can I
think to encircle the sky?



Sappho, fragment 137
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gold does not rust,
yet my son becomes dust?



Sappho, fragment 48
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You did well to come and I yearned for you.
Though I burned with desire, you cooled my fevered mind.



Mere air,
my words' fare,
but intoxicating to hear.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Sappho, fragment 9
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mere breath,
words I command
are nevertheless immortal.



Sappho, fragment 118
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing, my sacred tortoiseshell lyre;
come, let my words
accompany your voice.



My Religion
attributed to Sappho
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
I discovered the Goddess in your body's curves and crevasses.

1b.
I found the Goddess in your body's curves and crevasses.

1c.
I sought the Goddess in your body's curves and crevasses.

2a.
My religion consists of your body's curves and crevasses.

2b.
My religion became your body's curves and crevasses.

2c.
I discovered my religion in your body's curves and crevasses.



Sappho, fragment 37
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Pain
drains
me
to
the
last
drop
.

2.
Pain drains me;
may thunderstorms and lightning
strike my condemners.



Sappho, fragment 147
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Someone, somewhere
will remember us,
I swear!



Sappho, fragment 146
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!

1b.
No buzzing bee,
nor even the bearer of honey
for me!

2.
Neither the honey
nor the bee
for me!



Sappho, fragment 168b
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
Midnight.
The hours drone on
as I moan here, alone.

1b.
Midnight.
The hours drone.
I moan,
alone.

2a.
The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent
yet here I lie—alone.

2b.
The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent
yet here I sleep, alone.



Sappho, fragment 119
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
We brought the urn aboard the barge, inscribed:
This is the dust of Timas,
whom Persephone received, *****, into her bedchamber,
for whom her fellowmaidens in mourning
slashed their soft curls with sharpened blades.

2.
This is the dust of Timas, dead, *****,
whom Persephone took to her dark bed,
for whom her fellowmaidens, mourning,
hacked off their locks like sheep at a shearing.



Sappho, fragment 21
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A purple scarf shadowed your face—
a cherished gift from Timas,
sent from Phocaea.



Sappho, fragment 290
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Dancing rhythmically, with light feet,
the Cretan women thronged the altar,
trampling circles in the fine soft flowering grass.

2.
Dancing rhythmically, with light feet,
to the pulsating beat,
Cretan
women thronged the altar in their mass,
trampling circles in the fine soft flowering grass.



Sappho, fragment 128
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come join us, tender Graces
and lovely-haired Muses,
in our ecstatic dances!



Sappho, fragment 93
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our playmates are pink-ankled Graces
and golden Aphrodite!



Sappho, fragment 53
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, rosy-armed Graces,
Zeus's daughters,
in your perfection!



Sappho, fragment 111
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Raise the rafters, carpenters.
Hoist high the roof-beams!

***** Hymenaeus!

Here comes the bridegroom,
statuesque as Ares!

***** Hymenaeus!



Sappho, fragment 112
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lucky bridegroom,
your wedding day has finally arrived
and your alluring bride is your heart’s desire!



Sappho, fragment 32 (Barnard 32)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Virginity!
Alas my lost Virginity!



Sappho, fragment 57
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Heavy-lidded Slumber, child of Night, claimed them.



Sappho, fragment 57a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Aphrodite's handmaid, resplendent in gold,
Hecate, Queen of Darkness untold!



Sappho, fragment 63
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, Cyprian,
you and I clashed (s)words
in my dreams.



Sappho, fragment 48
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now I know why Eros,
of all the gods’ offspring,
is most blessed.



Sappho, fragment 68
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That was then, this is now!
In those days my maidenhead was in full bloom,
then you …



Sappho, fragment 135
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Golden Persuasion, Aphrodite's daughter,
how you deceive mortals!



Sappho, fragment 88
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why, Procne,
delicate swallow, daughter of Pandīon,
why do you weary me with tales of woe?



Sappho, fragment 287
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once instructed Hero of Gyara, the fleetfooted.



Sappho, fragment 15
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cypris, may she find you a harsh mistress,
Doricha, the ****!
Put an end to her bragging,
nor let her boast that she fooled him twice,
my brother's embezzler!

Doricha was a courtesan who allegedly caused Sappho's brother Charaxus to lose considerable wealth. Doricha was also known by the pseudonym Rhodopis, which means "rosy-cheeked."



Sappho, fragment 7
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Doricha commands arrogantly,
like young men.



Sappho, fragment 148
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A vagabond friendship,
a public blessing …
repent Rhodopis!



Sappho, fragment 138
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The beautiful courtesan Rhodopis,
lies here entombed, more fair
than when she walked with white lilies
plaited in her dark hair,
but now she's as withered as they:
whose dust is more gray?



Sappho, fragment 5
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered Nereids, divine sea-daughters, please grant that my brother may return unharmed,
his heart's desires all fulfilled,
and may he show his sister more honor than in his indifferent past …
But you, O august Kypris, please keep him from unbearable dooms!



Sappho, fragment 148
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wealth unaccompanied by Character
is a dangerous houseguest,
but together they invite happiness.



Sappho, fragment 201
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Gold is indestructible.

2.
Gold is God's indestructible Child:
the One neither moth nor worm devours.



Sappho, fragment 66
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ares bragged he'd drag forge-master Hephaestus off by sheer force!



Sappho, fragment 120
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Over fisherman Pelagon's grave his father Meniscus left creel and oar, relics of a luckless life.



Sappho, fragment 143
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How golden broom brightens riverbanks!



Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You remind me of a little girl
I once assisted picking flowers.



Sappho, fragment 95
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord Hermes, you guide spirits to their final destination.
Now guide me, for I am despondent and wish only to die,
to see the lotus-lined shores of Acheron.



Sappho, fragment 150
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1
Cleis, daughter, don't cry!
Mourning is unbecoming a poet's household.

2.
For those who serve the Muses,
mourning is unbecoming.



Sappho, fragment 56
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Will any woman
born under the sun
ever match your art?

2.
No woman
born under the sun
will ever have your wisdom.



Sappho, fragment 135
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Erinna, why does darkwinged Procne, King Pandion's daughter, beckon?



Sappho, fragment 17
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hear me, Queen Hera, as your delightful festival nears,
you to whom the sons of Atreus performed vows,
those dazzling kings who did such amazing things,
first at Troy, then later at sea.
And yet, sailing the sea-road to our island,
those mighty kings still could not attain it
until they had called on you and Zeus,
the god of seekers and beseechers,
and Dionysus, alluring son of Semele.
Now we too perform the ancient rites,
O most holy and most beautiful Goddess,
we throngs of virgins, young women and wives.
Please allow us to arrive safely at the shrine.



Sappho, fragment 86
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In this quiet moment,
I beg a boon from Zeus,
the bearer of the aegis,
even as I implore, O Aphrodite,
the tenderness of your benevolent heart;
hear my prayer, as once before,
when, departing Cyprus,
you heeded my earnest cry
and chose not to be harsh.



Sappho, fragment 44a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Golden-haired Phoebus was sired on Leto by the high-soaring son of Kronos. His sister, Artemis, swore a great oath to Zeus: “By your crown, I shall always be an ***** ****** hunting on remote mountaintops. Assent!” The father of the Blessed Ones nodded his consent. Now gods and mortals call her The ****** Huntress and Eros, limb-loosener, dare never approach her!



Sappho, fragment 168c
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gaia, rainbow-crowned, garbs herself in myriad hues.



Sappho, fragment 101a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Undaunted by summer ablaze
the cicada emits its high, shrill song.



Sappho, fragment 103
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing of the bride with shapely feet, fair as the violet-robed daughter of Zeus, Artemis. Let the violet-robed bride calm her bridegroom's anger. Come holy Graces and Pierian Muses, whose sweet-toned songs soothe the overwrought heart. Let the annoyed bridegroom complain to his companions as she redoes her hair, fiddles with her lyre, and tries on dawn-golden sandals!



Sappho, fragment 103b
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bed the bride with the beautiful feet,
or bring her to me!



Sappho, fragment 141
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hermes mixed ambrosia in a bowl,
then poured it for the gods
who, having lifted their cups, made libations,
then in one voice blessed the bridegroom.



Sappho, fragment 27
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Because you were once young and loved to dance and sing, come, think favorably of us and be gracious. You know we're off to a wedding, so quickly as possible please send the virgins away. And may the gods bless us here since there's no path yet for men to reach great Olympus.



Sappho, fragment 115
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dear groom,
to whom
may I compare you?
To a slender sapling.



Sappho, fragment 103c
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
… remembering delightful Arheanassa,
her laughter lovely as any Lorelei's …

2.
… remembering delightful Arheanassa,
her laughter lovely as any water nymph's …



Sappho, fragment 76
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fulfill?
At my age I'm just hanging on!



Sappho, fragment 45
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
As long as you desire, I do!

2.
As long as you command, I obey!

3.
As long as you will, I submit.

4.
As long as you want me, I'm yours.



Sappho, fragment 50
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A handsome man pleases the eyes
but a good man pleases.



Sappho, fragment 41
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

For you, O my Beautiful Ones,
my mind is unalterable.



Sappho, fragment 18
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everyone extols my storytelling:
"better than any man's!"



Sappho, fragment 88
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Though you prefer not to get carried away
and may imagine someone sweeter to behold,
someone who may yet say "Yes!"
still I will love you as long as there's breath in me,
swallowing the bitter,
ever the faithful lover.



Sappho, fragment 158
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When anger floods your chest,
best to still a reckless tongue.



Sappho, fragment 129
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They say Sappho's sweetest utterance
Was the hymeneal hymn of Love.



Sappho, fragment 153
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Queen Dawn,
solemn Dawn,
come!



Sappho, fragment 26
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why, Mistress Aphrodite,
*******! Why do you
fill me with such lust? Why
inflict such suffering on me?
When I prayed to you in the past,
you  never treated me with such indifference!



Sappho, fragment 132
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love, the child of Aphrodite and heaven;
Sappho, of earth;
Who had the more divine birth?



In the following 101 short translations the fragment numbers are Lobel-Page unless otherwise noted. All translations are by Michael R. Burch and should be so credited if they are used in any way, shape or form.

I now, with all my heart, fully, as much as it is possible for me, blossom to see your lovely face, touching. (4)

Let's go ogle golden-armed Lady Dawn before our doom. (6b)

It's impossible to be happy and human; yet I still pray a share for myself, of happiness. (16a)

Even this pressed for time, tonight we can raise a toast to the stars. (18a)

Put on your finery and with any luck we'll make harbor — back to dry land, back to the black earth. (20)

Though I'm skilled in lament and trembling with wrinkle-skinned age, yet there is the chase. Strum your lyre and sing to us of violet-robed loveseekers, Abanthis! (21)

Left to our own devices, two pretty young things, we found our way to the bedroom. (25)

Menelaus, son of Atreus, lies returned to the black earth, finally beyond agony. (INCERT. 27)

Colorful Lydian sandals covered her feet. So beautiful! (39)

At your altar, unforgiving Mistress, I will sacrifice a white goat and offer libations. (40)

I and Archeanassa, Gorgo's wife … (42a)

Beauty brings peace when my mind is troubled. Come sit beside me, friends, for day draws nigh. (43)

Once fleeing, hounded and bitten by gods, you gave me a name, put fame in my mouth. (58a)

O darkwinged dream you soar on night's drafts to sleep with the gods, and I am in agony to sense such distant power for I expect to share nothing with the blessed. I would rather not be left with mere trinkets, yet may I have them all! (63)

Andromeda may have abandoned you, but I, Aphrodite, Queen of Cyprus, still love you, Sappho, as the sun illuminates everything, everywhere; even by the dewy banks of Acheron, I am with you. (65)

I come to join the harmonies of a joyful chorus: sweet-toned, clear-voiced. (70)

Aphrodite, goddess of sweet-sung desires, sits on her throne of blooms in the beautiful dew. (73)

Aphrodite, sweet-talking goddess of love, sits on her throne of blooms in the beautiful dew. (73)

Joy? What joy? You gave me nothing: though beautiful, always unsmiling. (77)

She was all hair, otherwise nothing. (80)

Mnasidika is more curvaceous than even our soft Gyrinno. (82a)

Wait here once again, because … I come! (84)

You enrich me, like listening to an old man. (85)

We, having left rumors behind, departed people in a frenzy, tearing out their hair. (87)

Atthis, so charming in the bedroom, but otherwise hateful, proud and aloof, her teeth clicking like castanets. (87a)

Though you caused my soul and my heart sorrow, here's a small truth: I will always say "I love you" with a true heart. (88a)

Persuasion, Aphrodite's fledgling, with her broad, arrogant wings, sped me to Gyrinno, then to graceful Atthis. (90)

Irana, you're the biggest pain I've ever met! (91)

… saffron-dyed Phrygian purple robes and rugs … (92)

Later Polyanaktidis takes the lyre, strums the chords till they vibrate softly, and yet the sound pierces bones and melts the marrow. (99a)

Sons of Zeus, come to your rites from wooded Gryneia, here to our oracle! Then let the ritual songs begin! (99b)

Expensive gifts, these scented purple headscarves Mnasis sent us from Phokaia. (101)

Gorgo took her many insignificant verses to Cyprus, to be admired by many. (103a)

******'s singers reign supreme! (106)

Lesbian singers out-sing all others. (106)

… a most beautiful, graceful girl … (108)

The doorkeep’s feet are seven fathoms long, fill five oxhides, and it took ten cobblers to strap his sandals! (110)

Groom, to whom can I fairly compare you? To a slender sapling. (115)

Rejoice, most honored bride and groom! Rejoice! (116)

May the bride rejoice and her groom rejoice. Rejoice! (117)

The newlyweds appeared at the polished entryway. (117a)

Hesperus, star of the evening! *****, god of marriage! Adonis-like groom! (117b)

She stunned us in / wet linen. (119)

I'm talented, it's true, / but you / Calliope, remain unrivaled. (124)

I now wear garlands, who once wove them. (125)

Come again, Muses, leaving the golden heavens. (126)

Andromeda had a fine retort: "Sappho, why did Aphrodite so favor you? Did you ****** her?" (133)

We once spoke in a dream, Cyprian! (134)

Nightingale, enticing-songed harbinger of spring. Sing! (136)

The gods alone are above tears. (139)

They've all had their fill of Gorgo. (144)

Nightlong celebration wearies their eyes, then closes them. (149)

Our eyes embrace the black sleep of night. (151)

… many colors mingled … (152)

Women thronged the altar at moonrise. (154)

A hearty "Hello!" to the daughter of Polyanax. (155)

Lady Dawn, arise, / flood night's skies / with cerise. (157)

Imperial Aphrodite said: "You and Eros are my vassals. (159)

Imperial Aphrodite! bridegrooms bow down to Her! kings are Her bodyguards and squires. (161)

You "see" me? With whose eyes? (162)

Oh, my dearest darling, never depart/ or you'll wreck my heart! (163)

Leto summons her son, the Sun. (164)

To himself he seems godly, to us a boor. (165)

Leda, they said, once discovered a hidden, hyacinth-blue egg. (166)

Whiter than eggs, your unsunned *******. (167)

She's fonder of children than cradlerobber Gello. (168a)

We ran like fawns from the symposium: me, Cleis and reckless Gongyla. (168d)

Destiny is from the Muses, / and thus I was destined to leave him / to become / Sappho, Mistress of Song. (168e,f)

Unknowing of evil, I was pure innocence. (171)

Eros, pain-inducer, desist! (172)

She grew like a trellis vine. (173)

Mighty Zeus, World-Holder! (180)

Little is learned with an easy passage, much by a hard. (181)

May I go, or must you? (182)

Eros gusting blew my heart to pieces. (183)

I live in danger of too much love. (184)

Men fell in love with my honeyed voice, but I fell for girls. (185)

Sappho: Let me be one of the Muses when I die! Aphrodite: Granted! (187)

Eros, story-weaver, never a happy ending? (188)

I was very wise, except in the ways of love. (190)

That girl grew curvy and curly, like celery. (191)

We raised golden goblets inlaid with ivory and toasted the stars. (192)

I once instructed Hero of Gyara, the fleetfooted runner. (287)

We collapsed, drenched in sweat on both sides. (288)

Dawn spilled down the high mountains. (289)

Trading rosy health for less heartache, I fled my girlish youth. (291)

Such a boy once drove his chariot to Thebes, while Malis spun his fate on her spindle. (292, Malis was a Lydian war goddess)

"Thorneater?" That doesn't offend irongutted Arcadians! (293)

Hecate, Aphrodite's golden-armored ally, Queen of the Underworld. (294)

Learn from Admetus to love the courageous and avoid cowards, who seldom show gratitude. (296)

The black earth absorbed grief-stricken tears along with the interred sons of Atreus. (297)

Nightingale, sing your song and I'll sing along. (298)

Aphrodite, my mind is troubled. I'm still your servant, but Atthis remains a headstrong child. (299)

As when before your light streamed like honey but I was in darkness still. (300)

She is lovely as before, but where now is Hope? (300a)

Aphrodite, do you not love the windlike dances / of beautiful, apple-cheeked Abanthis? (301)

Cyprian, how splendid your altar ablaze in blue, silver and gold. Yet you all the more amazing! (302)

The bride lovely as dawn's unfolding sky, the groom nearly as handsome. (303)

Cyprian, here we come, singing songs and offering libations! (304)

A graceful girl, shy as a fawn and as flighty. (305)

Glorious passions! Passions uproarious! (306)



Sappho, fragment 306a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O most revered Queen of Heaven,
Golden Aphrodite!

Blessed above all mortal women,
and blessed by them …

Goddess, come!

Aphrodite, most beautiful,
enter with your train of elegant attendants!

Arise now for me,
honeysweet Aphrodite!

Meet me with greetings holy and divine!

Be mine!

What ecstasies, O my Queen,
shall we revel in at midnight?



THE LONGER POEMS OF SAPPHO

Unfortunately, the only completely intact poem left by Sappho is her "Ode to Aphrodite" or "Hymn to Aphrodite" (an interesting synchronicity since Sappho is best known as a love poet and Aphrodite was the ancient Greek goddess of love). However, "That man is peer of the gods" and the first poem below, variously titled “The Anactoria Poem,” “Helen’s Eidolon” and “Some People Say …” are largely intact. Was Sappho the author of the world's first "make love, not war" poem?



"Some Say"
Sappho, fragment 16
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Warriors on rearing chargers,
columns of infantry,
fleets of warships:
some call these the dark earth's redeeming visions.
But I say—
the one I desire.

Nor am I unique
because she who so vastly surpassed all other mortals in beauty
—Helen—
seduced by Aphrodite, led astray by desire,
departed for distant Troy,
abandoning her celebrated husband,
deserting her parents and child!

Her story reminds me of Anactoria,
who has also departed,
and whose lively dancing and lovely face
I would rather see than all Lydia's horsemen, war-chariots
and columns of infantry parading in flashing armor.



Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To the brightness of Love
not destroying the sight—
sweet, warm noonday sun
lightening things dun:
whence comes the Night?



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I compete with that ****** man
who fancies himself one of the gods,
impressing you with his "eloquence" …
when just the thought of basking in your radiant presence,
of hearing your lovely voice and lively laughter,
sets my heart hammering at my breast?

Hell, when I catch just a quick glimpse of you,
I'm left speechless, tongue-tied,
and immediately a blush like a delicate flame reddens my skin.

Then my vision dims with tears,
my ears ring,
I sweat profusely,
and every muscle twitches or trembles.

When the blood finally settles,
I'm paler and wetter than the limpest grass.

Then, in my exhausted madness,
I'm as dull as the dead.

And yet I must risk all, being bereft without you …



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To me that boy seems
blessed by the gods
because he sits beside you,
basking in your brilliant presence.

My heart races at the sound of your voice!
Your laughter?—bright water, dislodging pebbles
in a chaotic vortex. I can't catch my breath!
My heart bucks in my ribs. I can't breathe. I can't speak.

My ******* glow with intense heat;
desire's blush-inducing fires redden my flesh.
My ears seem hollow; they ring emptily.
My tongue is broken and cleaves to its roof.

I sweat profusely. I shiver.
Suddenly, I grow pale
and feel only a second short of dying.
And yet I must endure, somehow,

despite my poverty.



Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… at the sight of you,
words fail me …



Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your voice beguiles me.
Your laughter lifts my heart's wings.
If I listen to you, even for a moment, I am left stunned, speechless.



The following are Sappho's poems for Atthis aka Attis aka Athis …



Sappho, fragment 49
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I loved you, Atthis, long ago …
even when you seemed a graceless child.

2.
I fell in love with you, Atthis, long ago …
You seemed immature to me then, and not all that graceful.

3.
I loved you, little monkey-faced Atthis, long ago …
when you still seemed a graceless child.

4.
I loved you Atthis, long ago,
when my girlhood was a heyday of flowers
and you seemed but an awkward adolescent.



Sappho, fragment 131
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You desert me, Atthis,
as if you find me distasteful,
flitting off to Andromeda …

2.
Atthis, you forsake me
and flit off to Andromeda …



Ode to Anactoria or Ode to Atthis or Ode to Gongyla
Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So my Atthis has not returned
and thus, let the truth be said,
I wish I were dead …

"Honestly, I just want to die!"
Atthis sighed,
shedding heartfelt tears,
inconsolably sad
when she
left me.

"How deeply we have loved,
we two,
Sappho!
Oh,
I really don't want to go!"

I answered her tenderly,
"Go as you must
and be happy,
trust-
ing your remembrance of me,
for you know how much
I loved you.

And if you begin to forget,
please try to recall
all
the heavenly emotions we felt
as with many wreathes of violets,
roses and crocuses
you sat beside me
adorning your delicate neck.

Once garlands had been fashioned of many woven flowers,
with much expensive myrrh
we anointed our bodies, like royalty
on soft couches,
then my tender caresses
fulfilled your desire …"



Sappho, fragment 96
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Our beloved Anactoria dwells in distant Sardis, but her thoughts often return to the life we shared together here, when she saw you as a goddess incarnate, robed in splendor, and loved to hear you singing her praises. Now she surpasses all Sardinian women, as, rising at sunset the rosy-fingered moon outshines the surrounding stars, illuminating salt seas and flowering meadows alike. Thus the delicate dew sparkles, the rose revives, and the tender chervil and sweetclover blossom. Now oftentimes when our beloved wanders aimlessly, she is reminded of gentle Atthis; then her heart assaults her tender breast with painful pangs and she cries aloud for us to console her. Truly, we understand the distress she feels, because Night, the many-eared, calls to us from across the dividing sea. But to go there is not easy, nor to rival a goddess in her loveliness.



The following translation is based on an imaginative translation by Willis Barnstone. The source fragment has major gaps.

Sappho, fragment 96
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can mortal women rival the goddesses in beauty? But you may have come closest of all, or second to only Helen! With much love for you Aphrodite poured nectar from a gold decanter and with gentle hands Persuasion bade you drink. Now at the Geraistos shrine, of all the women dear to me, none compares to you.



Sappho, fragment 92
translation/interpretation by Michael R. Burch

“Sappho, if you don’t leave your room,
I swear I’ll never love you again!
Get out of bed, rise and shine on us,
take off your Chian nightdress,
then, like a lily floating in a pond,
enter your bath. Cleis will bring you
a violet frock and lovely saffron blouse
from your clothes-chest. Then we’ll adorn
you with a bright purple mantle and crown
your hair with flowers. So come, darling,
with your maddening beauty,
while Praxinoa roasts nuts for our breakfast.
The gods have been good to us,
for today we’re heading at last to Mytilene
with you, Sappho, the loveliest of women,
like a mother among daughters.” Dearest
Atthis, those were fine words,
but now you forget everything!



Sappho, fragment 98
translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
My mother said that in her youth
a purple ribband
was considered an excellent adornment,
but we were dark
and for blondes with hair brighter than torches
it was better to braid garlands of fresh flowers.

2.
My mother said that in her youth
to bind one's hair in back,
gathered together by a purple plaited circlet,
was considered an excellent adornment,
but for blondes with hair brighter than torches
it was better to braid garlands of fresh flowers,
or more recently, to buy colorful headbands from Sardis
and other Ionian cities.
But for you, my dearest Cleis,
I have no iridescent headband
to match your hair's vitality!



Sappho, fragment 41
translation/interpretation by Michael R. Burch

For you, fair maidens, my mind does not equivocate.



Hymn to Aphrodite
by Sappho
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Immortal Aphrodite, throned in splendor!
Wile-weaving daughter of Zeus, enchantress and beguiler!
I implore you, dread mistress, discipline me no longer
with such vigor!

But come to me once again in kindness,
heeding my prayers, as you did so graciously before;
O, come Divine One, descend once more
from heaven's golden dominions!

Then, with your chariot yoked to love's
white consecrated doves,
their multitudinous pinions aflutter,
you came gliding from heaven's shining heights,
to this dark gutter.

Swiftly they came and vanished, leaving you,
O my Goddess, smiling, your face eternally beautiful,
asking me what unfathomable longing compelled me
to cry out.

Asking me what I sought in my bewildered desire.
Asking, "Who has harmed you, why are you so alarmed,
my poor Sappho? Whom should Persuasion
summon here?"

"Although today she flees love, soon she will pursue you;
spurning love's gifts, soon she shall give them;
tomorrow she will woo you,
however unwillingly!"

Come to me now, O most Holy Aphrodite!
Free me now from my heavy heartache and anguish!
Graciously grant me all I request!
Be once again my ally and protector!

"Hymn to Aphrodite" is the only poem by Sappho of ****** to survive in its entirety.



Sappho, fragment 2
translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, Cypris, from Crete
to meet me at this holy temple
where a lovely grove of apples awaits our presence
bowering altars
                            fuming with frankincense.

Here brisk waters babble beneath apple branches,
the grounds are overshadowed by roses,
and through their trembling leaves
                                                              deep sleep descends.

Here the horses will nibble flowers
as we gorge on apples
and the breezes blow
                                       honey-sweet with nectar…

Here, Cypris, we will gather up garlands,
pour the nectar gratefully into golden cups
and with gladness
                                 commence our festivities.



The Brothers Poem
by Sappho
translation/interpretation by Michael R. Burch

… but you’re always prattling about Kharaxos
returning with his ship's hold full. As for that,
Zeus and the gods alone know, so why indulge
idle fantasies?

Rather release me, since I am commending
numerous prayers to mighty Queen Hera,
asking that his undamaged ship might safely return
Kharaxos to us.

Then we will have serenity. As for
everything else, leave it to the gods
because calm seas often follow
sudden squalls

and those whose fortunes the gods transform
from unmitigated disaster into joy
have received a greater blessing
than prosperity.

Furthermore, if Larikhos raises his head
from this massive depression, we shall
see him become a man, lift ours and
stand together.



Sappho, fragment 58
translation/interpretation by Michael R. Burch

Virgins, be zealous for the violet-scented Muses' lovely gifts
and those of melodious lyre …
but my once-supple skin sags now;
my arthritic bones creak;
my ravenblack hair's turned white;
my lighthearted heart's grown heavy;
my knees buckle;
my feet, once fleet as fawns, fail the dance.

I often bemoan my fate … but what's the use?
Not to grow old is, of course, not an option.

I am reminded of Tithonus, adored by Dawn with her arms full of roses,
who, overwhelmed by love, carried him off beyond death's dark dominion.
Handsome for a day, but soon withered with age,
he became an object of pity to his ageless wife.

And yet I still love life's finer things and have been granted brilliance, abundance and beauty.



And now, in closing, these are poems dedicated to the Divine Sappho:



Sappho's Rose
translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose is—
the ornament of the earth,
the glory of nature,
the archetype of the flowers,
the blush of the meadows,
a lightning flash of beauty.



Sappho’s Lullaby
by Michael R. Burch

for Jeremy

Hushed yet melodic, the hills and the valleys
sleep unaware of the nightingale's call
as the dew-laden lilies lie
listening,
glistening …
this is their night, the first night of fall.

Son, tonight, a woman awaits you;
she is more vibrant, more lovely than spring.
She'll meet you in moonlight,
soft and warm,
all alone …
then you'll know why the nightingale sings.

Just yesterday the stars were afire;
then how desire flashed through my veins!
But now I am older;
night has come,
I’m alone …
for you I will sing as the nightingale sings.
These are modern English translations of ancient Greek poems by Sappho of ******.
MY FROG MASTERS

How thoughtful were the rainfalls
To water our gardens and flowers
The flowers spread wide garments
To celebrate their terminal beauty

The joyful frogs occupied my pond
To orchestrate their vocal prowess
They taught me to take blind leaps
Like lightning bouncing in the skies

Squatted, stretched, beeped down
I was a millstone on the pond floor
My slippery pond mates wondered
How soft I was in the maritime arts

Mortally rescued in a muddy mood
The clouds sent in rescuing showers
To confirm my firm loss to the frogs
Like a grain of salt cast into the seas


673. MONEY BAGS IN THEIR BODY BAGS

The money bags shopping for their body bags
Waggled through the makeshift supermarkets

Their ancestral homes they plotted modernity
Like the general gathering fine forces together

To the villages they made to return with pride
Like pregnant elephants caught up in the mud

Their desolate villages are deep and sickening
Glowing flamingly in the crucibles of local gins

The dusty and gravy pathways are like furnace
Burning the leather off from their frozen souls

Traditional birth attendants cut off their cords
And zipped the money bags in their body bags

674. A GLORIOUS DAY

The new day spoke powerfully
Like a war making superpower
And his voice roared forcefully
Like the skies forced to shower

The sunrays came dynamically
Like love responding to silence
Beauty crawled in submissively
Like the mixed arts and science

One eagle soared energetically
Like lions feuding in the colony
Far clouds relocated peacefully
Like souls betrayed to harmony

The breeze sighed thoughtfully
Like horses galloping on the lea
Inspiration unfolded thankfully
Crowns monuments with a pea

675.  THE FOG BANK

The sun had gone to pay our bill in the fog bank
The world foggily crawled into the strong rooms
Darkness demonstrated her strong mindfulness
Provided for the strong gale with lurking shrieks

The black paint billers snowballed to our dreams
With the bill of exchange for wild sunny excesses
Ghostly bats emerged with the bill of indictment
In demonstration of our acrophobic dispositions

We packaged the sunrays for our folk memories
To reassure the day of our eternal followerships
We cherish our follow-throughs in our dark beat
To usher the sunlight out of the hollow fog bank

676. THE PROTRACTED INTERNECINE FEUD

These things had happened before we were born
Like sulphur deep into our fresh hearts they burn
Now we stumble on the bumpy terrains in horror
Like one frightened by ghosts in a standing mirror

The internecine feud has razed our men of valour
With their carcasses dumped in their cold parlour
Our community cattle graze in the barren pasture
Like the unrepentant sinners awaiting the rapture

For our plight the once glorious sky is grown pale
Like the ***** fetching territorial waters with pail
The storms have rolled off the catalogues for rain
All our efforts to mop up the mess end up in vain



677. THE AREA LEADERS

They cracked coconuts on the heads for the crown
And embraced our days with their castaway pollen
Sadness and sorrow have dyed our garment brown
With the strongest song sung when night has fallen

These are the blinding dusts from our barn’s grains
They breed cunning serpents in the soft pasturages
They are failed cargoes on our broad societal trains
They dedicate our common committee to outrages

Now our days seek deliverance from their tentacles
Like the colourful fields immersed in gloomy beauty
They play our eyeballs with the stenciled spectacles
With our consciences to sight and found us off duty

To rescue us the colossal clouds were born gadarene
Our communal life was willed to pageants of gaieties
Then moonlight stories held us for a larger gathering
Now all the objects we sight dress up like cold deities

678. THE LAST DESCENDANTS

The rapacious thunderstorms ***** the skies for their tears
The hot embers were born to glow mourning the late forest
The moon crawled out of the blue like a great grandmother
Cuddling her descendants wrapped up in her ancient shawls

The wild waves were weird weavers weaving withering wails
The captioned wigs gyrated on stunning shoes upon auctions
The little creatures crouched in primeval baskets of the night
To gnaw at the generational tubers in the creative farmlands

The dazzling specimens of dentitions relaxed in water basins
Like bright red artistic architectures on potent ocean boards
Golden hearts glow in the threatening prisms of the furnace
As beautiful sunset defines her beauties in her nightly corset

It had been a sweet pill for the past descendants to swallow
Depending on the colonial masters for loaves, lore and lures
Our creativity had been packaged in their mortal depravities
Like the tranquil days resting sorrowfully upon the dark oars

The centenarian thunders downgraded our minute whispers
We had been kept upon our toes by the eternally sworn foes
At last our worthy artworks have worn their wormy catwalks
The refreshed dawns greet our easting days in their greenery



679. VICTIMS IN THE VALLEY

The victims in the dark rally
Caged, dried and browning
Therein their meanings tally
With waves born drowning

In the depth of a cold valley
Horrible nobles are cultures
Like pilgrims in the dark alley
Willed to ravenous vultures

The victims all robed in tears
With hearts like potter’s clay
For pains they have no fears
Only mimed games they play

For victory awaits the victims
Alien to a blind mimed game
Glorious are eternal rhythms
For death Christ died to tame

680. THE GIANT SCARS

These are our giant threatening scars
Engraved on our demonstrative heads
Our sympathies crawled on superstars
Weeping for us on their moonlit beds

They threatened us with nasal sounds
Like thunderclouds seasoned to burst
For us their galleries are out of bounds
Behind the iron bars plagued with rust

Our patience passed their wildest tests
Like the lions roaring in the thick jungle
On the heart of the Lord our faith rests
Like numbers posted on the right angle

681.  A LADY

In a lady’s handbag
Is her hidden hunchback
Stuffed with her heart ache
For the pains relieving groom

In a lady’s tender smile
Is hidden miles of similitude
Marked with the zebra crossings
For the ever winning marathoner

In a tender lady’s heart
Is hidden her cowboy’s hat
Soaring within the white clouds
To soothe the earth with the latter rains

682. BRING BACK OUR GIRLS

Bring back our homesick girls
Their vacant cradles are bleeding
Bring back our innocent girls
On the chariots of fire descending

Bring back our suckling girls
Their feeding bottles are weeping
Bring back our infant girls
Their mothers’ ******* are heavy

Bring back our harmless girls
The united universe is thundering
Bring back our dewy girls
In the sharp sun rising in the skies

Bring back our beautiful girls
Like light plucked from darkness
Bring back our glorious girls
Aboard the shore-bound waves

Bring back our worthy girls
On their fresh faces our lights seek to glow
Bring back our living girls
Our fountains of joy are bubbling to burst

For our returned girls the skies shall bear
Roaring rivers, singing seas, chiming clouds
With gongs and songs, pianos and praises
Dulcet dulcimers and documentable dances
With healthy hymns and eloquent embraces
All nations shall into a common cathedral flow

683. ****** GENEOLOGIES

They electrify their demonic high tables with old fears
Only their ****** genealogies are bookmarked to reign
The sight of their portables whetted our eyes to tears
We are reinforced by the clouds born to the later rain

Our skins have renovated the sickening cattle wagons
With our dreams flying upon huge smokes in the skies
Beneath their tables we abridge their creaking jargons
Upon their floors with our generational landmark tiles

The dew drops dropped like old crops upon our brows
To soften the veils falling to the flaming edged swords
The flaming hearted sword of the penetrating sunrays
Born to pluck us alive from our hotly bandaged bruises

684. LET US SPEAK UP

The light is climbing downstairs
And danger is sprouting abroad
Our feet are listening for a word
Let us speak up lest they go deaf

The light is melted on the glades
And terror grazing our eyelashes
Our feet are listening for a word
Let us speak up lest they go deaf

The light is late and lately buried
The mourners are on danger list
Our feet are listening for a word
Let us speak up lest they go deaf

The light has divorced the grave
Her grave clothes are dew dyed
Our feet are listening for a word
Let us speak up lest they go deaf

Silence is a forgotten tombstone
Lost in the din of cold morticians
Our feet are listening for a word
Let us speak up lest they go deaf

685.  THE SUN

The sun smiles on all prescriptively
Like the waves spreading on shores
The green grass glows descriptively
Like the full moon upon dark sores

The sun is a tailor fixing the buttons
Preparing the sky for incoming stars
Like the weaverbird weaving cottons
To conceal the day’s damnable scars

The sun is a marker on diurnal pages
Tall grace he bestows on the flowers
The sun retains his graces for all ages
Bees and butterflies are his followers

Our common laughter is endangered
When sun bows down in big setbacks
All mortals have the starlets fingered
When the night comes on drawbacks

686. UNTIL HERE

(For Lou Lenart and his team)

Their floods came seeking Jewish bloods
Like streams they roared for our dreams
They emerged as columns of soldier ants
Like whirlwinds they zoomed towards us

Until here we were crumbs for the reptiles
Until here we were like airborne cloudlets
But here the sudden change unveiled to us
From here the elusive victory embraced us

With skeletal jets we fought like bold lions
Soared like eagles and spoke like thunders
We conquered columns of invading armies
The bleeding armies turned back and blank

From here we turned from victims to victors
From here enemies’ defeat our greatest feat
Upon this memorable bridge it all happened
Victories leapt upon our pool like joyful frogs

687.  JOY UNLIMITED

The fledging sun offers its rays
And the rays offer golden trays
For our joy a platform to spray
Rowdy paratroops like thunder
To scoop roses from pure oasis

Our joy is ripe upon celebrations
Our celebrations with decorations
Decorations with documentations
Documentations for all generations
Generations in our joyful habitations

688. ANOTER RAINING DAY

The dark clouds are wandering river basins
Spiral bounded by breakable outer casings
The rivers and the seas display empty cups
For the swift blessings descending the tops

The rains come as defense troops’ missiles
And the drowning lands look like imbeciles
Now we are groaning in the watered claws
With the liberated scales marking our flaws

The retreating clouds crawl away in a belch
Dumping the missing cargoes on the beach
The winds bow in a state of shock in a cord
Praying and fasting for a visit from the Lord

689. GRANDMOTHER

Grandmother, please wake and get up
The sky is quarreling with her husband
Soon they will spill their freezing sweat
On our bodies for us to catch dead cold

Grandmother, please sneeze not louder
The sky and her husband are quarreling
Soon they will send old floods like gales
To sweep mankind away from the world

Grandmother, you are everything I have
My moon, my sun and my morning stars
Provoke not the couples with your cough
Lest they refill their greasily wraths again

Grandmother, the big reptiles have come
With their lethal grandchildren following
They are laced with secret burial shrouds
With sympathetic tears tearing their eyes

Grandmother, I kiss you a shaky goodbye
With broken pains roaring within my soul
Grandmother, where are your groundnuts
To conduct my solo heart as you sing away

690.  A NIGHT WALK THROUGH THE FOREST

Lured away on an alluring dream by fables
I trudged along the grassy paths with fears
Upon my steps spilling the prevailing dews
The shadows bowed their heads in silence
Like the soul issued with a death sentence

The night crawlers emerged above boards
Throwing light upon contrary communities
In their hearts and eyes were painful tears
Crawling down their exaggerated eye *****
Like a handbag filled with rotten cosmetics

The shadows were bold animators’ shelves
Stage managing the horror motion pictures
In the ghostly commodities I met wild hosts
Lifeworks evaporated from my fresh breath
Like foreign tragedies in common comedies

The sorrowful shadows cast away their veils
Like the candles letting go of the weird wax
Sadly I sat in the sack for conflicting fetuses
Another sun appeared like a serial divorcee
Counting the testicles of another naked day

691.  SUBJECTIVE SUBJECTS

The sad sun descended upon her haunting melodies
Reeling from mysterious layers for electoral riggings
To harden the flowerbed for flower girls born tender
Disenfranchised voters came weeping in barren polls
Dressing the blank nest for the fat electoral parodies
With the mourners the faulty bells they came ringing
Like the angry water castigating a ****** port fender
And the smokes climbed upon their wide aerial poles
Arching over the emptied shelves with liberal singing
They subjected their subjective subjects to all objects
Emmie Ay  Oct 2014
MY VAGINA
Emmie Ay Oct 2014
There goes my ******
Scarring all the good people away
There she goes...
Out of the skirt and into the pants
Given power
But still controlled
Given a job with no promote
There she goes being told
How she should speak and how she should not
How she must look and how she must not
There goes my ****** being forcefully entered
For years and years being circumcised and beaten
And there she goes...being blamed for it all
There goes my ****** being a *****
She has ambition and she has strength
She's got tough skin and all that it takes
But that's just short for...*****
And there she goes being stuck at the bottom
Looking up at the top
Trying to break through the glass ceiling
And into the powerful world of Johns
There goes my ****** demanding equal pay
But will the masculine listen to the words she'll say
Maybe one day
Maybe today
My ******
She'll never go away
Michael R Burch May 2020
Existence
by Fadwa Tuqan the "Poet of Palestine"
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In my solitary life, I was a lost question;
in the encompassing darkness,
my answer lay concealed.

You were a bright new star
revealed by fate,
radiating light from the fathomless darkness.

The other stars rotated around you
—once, twice —
until I perceived
your unique radiance.

Then the bleak blackness broke
And in the twin tremors
of our entwined hands
I had found my missing answer.

Oh you! Oh you intimate, yet distant!
Don't you remember the coalescence
Of your spirit in flames?
Of my universe with yours?
Of the two poets?
Despite our great distance,
Existence unites us.

Keywords/Tags: Fadwa Tuqan, Palestine, Palestinian, Arabic, translation, existence, love, darkness, star, stars, orbit, radiance



Enough for Me
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Enough for me to lie in the earth,
to be buried in her,
to sink meltingly into her fecund soil, to vanish ...
only to spring forth like a flower
brightening the play of my countrymen's children.

Enough for me to remain
in my native soil's embrace,
to be as close as a handful of dirt,
a sprig of grass,
a wildflower.

Published by Palestine Today, Free Journal and Lokesh Tripathi



Nothing Remains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight, we’re together,
but tomorrow you'll be hidden from me
thanks to life’s cruelty.

The seas will separate us ...
Oh!—Oh!—If I could only see you!
But I'll never know
where your steps led you,
which routes you took,
or to what unknown destinations
your feet were compelled.

You will depart and the thief of hearts,
the denier of beauty,
will rob us of all that's dear to us,
will steal this happiness,
leaving our hands empty.

Tomorrow at dawn you'll vanish like a phantom,
dissipating into a delicate mist
dissolving quickly in the summer sun.

Your scent—your scent!—contains the essence of life,
filling my heart
as the earth gulps up the lifegiving rain.

I will miss you like the fragrance of trees
when you leave tomorrow,
and nothing remains.

Just as everything beautiful and all that's dear to us
is lost—lost!—and nothing remains.

Published by This Week in Palestine and Hypercritic (read in Arabic by Souad Maddahi with my translation as a reference)



Labor Pains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight the wind wafts pollen through ruined fields and homes.
The earth shivers with love, with the agony of giving birth,
while the Invader spreads stories of submission and surrender.

O, Arab Aurora!

Tell the Usurper: childbirth’s a force beyond his ken
because a mother’s wracked body reveals a rent that inaugurates life,
a crack through which light dawns in an instant
as the blood’s rose blooms in the wound.



Hamza
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hamza was one of my hometown’s ordinary men
who did manual labor for bread.

When I saw him recently,
the land still wore its mourning dress in the solemn windless silence
and I felt defeated.

But Hamza-the-unextraordinary said:
“Sister, our land’s throbbing heart never ceases to pound,
and it perseveres, enduring the unendurable, keeping the secrets of mounds and wombs.
This land sprouting cactus spikes and palms also births freedom-fighters.
Thus our land, my sister, is our mother!”

Days passed and Hamza was nowhere to be seen,
but I felt the land’s belly heaving in pain.
At sixty-five Hamza’s a heavy burden on her back.

“Burn down his house!”
some commandant screamed,
“and slap his son in a prison cell!”

As our town’s military ruler later explained
this was necessary for law and order,
that is, an act of love, for peace!

Armed soldiers surrounded Hamza’s house;
the coiled serpent completed its circle.

The bang at his door came with an ultimatum:
“Evacuate, **** it!'
So generous with their time, they said:
“You can have an hour, yes!”

Hamza threw open a window.
Face-to-face with the blazing sun, he yelled defiantly:
“Here in this house I and my children will live and die, for Palestine!”
Hamza's voice echoed over the hemorrhaging silence.

An hour later, with impeccable timing, Hanza’s house came crashing down
as its rooms were blown sky-high and its bricks and mortar burst,
till everything settled, burying a lifetime’s memories of labor, tears, and happier times.

Yesterday I saw Hamza
walking down one of our town’s streets ...
Hamza-the-unextraordinary man who remained as he always was:
unshakable in his determination.

My translation follows one by Azfar Hussain and borrows a word here, a phrase there.



Biography of Fadwa Tuqan (aka Touqan or Toukan)

Fadwa Tuqan (1917-2003), called the "Grande Dame of Palestinian letters," is also known as "The Poet of Palestine." She is generally considered to be one of the very best contemporary Arab poets. Palestine’s national poet, Mahmoud Darwish, named her “the mother of Palestinian poetry.”

Fadwa Tuqan was born into an affluent, literary family in Nablus in 1917. Her brother Ibrahim Tuqan was the most famous Palestinian poet of his day. She studied English literature at Oxford University and won several international literary prizes.

Tuqan began writing in traditional forms, but later became a pioneer of Arabic free verse. Her work often deals with feminine explorations of love and social protest.

After the Nakba ("Catastrophe") of 1948 she began to write about Israel's occupation of Palestinian territories. Then, after the Six Day War of 1967, she also began writing patriotic poems.

Her autobiography "Difficult Journey―Mountainous Journey" was translated into English in 1990. Tuqan received the International Poetry Award, the Jerusalem Award for Culture and Arts and the United Arab Emirates Award, the latter two both in 1990. She also received the Honorary Palestine prize for poetry in 1996. She was the subject of a documentary film directed by novelist Liana Bader in 1999.

Tuqan died on December 12, 2003 during the height of the Al-Aqsa Intifada, while her hometown of Nablus was under siege. Her poem "Wahsha: Moustalhama min Qanoon al Jathibiya" ("Longing: Inspired by the Law of Gravity") was one of the last poems she penned, while largely bedridden.

Tuqan is widely considered to be a symbol of the Palestinian cause and is "one of the most distinguished figures of modern Arabic literature."

In his obituary for "The Guardian," Lawrence Joffe wrote: "The Palestinian poet Fadwa Tuqan, who has died aged 86, forcefully expressed a nation's sense of loss and defiance. Moshe Dayan, the Israeli general, likened reading one of Tuqan's poems to facing 20 enemy commandos." In her poem "Martyrs Of The Intifada," Tuqan wrote of young stone-throwers:

They died standing, blazing on the road
Shining like stars, their lips pressed to the lips of life
They stood up in the face of death
Then disappeared like the sun.

Yet the true power of her words derived not from warlike imagery, but from their affirmation of Palestinian identity and the dream of return.

"Her poetry reflected the pain, loss, and anger of the Nakba, the experience of fleeing war and living as a refugee, and the courageous aspirations of the Palestinians to nationhood and return to their homeland. She also wrote about resistance to Israel’s injustices and life under Israeli military occupation, especially after Nablus fell to Israeli forces in 1967, heralding Israel’s long-term occupation of the West Bank, which remains to this day." - Zeina Azzam
Brent Kincaid Aug 2015
You weren’t listening to me
I know it to be true you see
Because you could not hear me
And not be in love with me.
I have told you carefully
What you have here in me
A person of total loyalty
And outrageous personality.

You could not have been listening
Because you were not hearing
The wonderful things I’m telling
And the joys that are here waiting
Waiting patiently and languishing
In the shadow of your evening
As the sun has begun lowering
And the moon has begun rising.

I sit in the shadows and I’m sad
Missing all the good times we had
Knowing something cannot be bad
When it has made me so very glad.
If you only missed me just a tad
I would be a much happier lad.
I fear our love was just a fad
And it’s serving to drive me mad.

I know you weren’t listening to me
Or you couldn’t behave callously.
You would be enchanted totally
And drawn to me quite helplessly.
Is it something else completely?
Some magic spell not from me?
Some disgusting magical sorcery
That drags you away forcefully?
Michael R Burch Mar 2020
Fadwa Tuqan has been called the Grand Dame of Palestinian letters and The Poet of Palestine. These are my translations of Fadwa Tuqan poems originally written in Arabic.



Enough for Me
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Enough for me to lie in the earth,
to be buried in her,
to sink meltingly into her fecund soil, to vanish ...
only to spring forth like a flower
brightening the play of my countrymen's children.

Enough for me to remain
in my native soil's embrace,
to be as close as a handful of dirt,
a sprig of grass,
a wildflower.

Published by Palestine Today, Free Journal and Lokesh Tripathi



Existence
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In my solitary life, I was a lost question;
in the encompassing darkness,
my answer lay concealed.

You were a bright new star
revealed by fate,
radiating light from the fathomless darkness.

The other stars rotated around you
—once, twice—
until I perceived
your unique radiance.

Then the bleak blackness broke
and in the twin tremors
of our entwined hands
I had found my missing answer.

Oh you! Oh you intimate and distant!
Don't you remember the coalescence
Of our spirits in the flames?
Of my universe with yours?
Of the two poets?
Despite our great distance,
Existence unites us.

Published by This Week in Palestine, Arabic Literature (ArabLit.org) and Art-in-Society (Germany)



Nothing Remains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight, we’re together,
but tomorrow you'll be hidden from me
thanks to life’s cruelty.

The seas will separate us ...
Oh!—Oh!—If I could only see you!
But I'll never know
where your steps led you,
which routes you took,
or to what unknown destinations
your feet were compelled.

You will depart and the thief of hearts,
the denier of beauty,
will rob us of all that's dear to us,
will steal this happiness,
leaving our hands empty.

Tomorrow at dawn you'll vanish like a phantom,
dissipating into a delicate mist
dissolving quickly in the summer sun.

Your scent—your scent!—contains the essence of life,
filling my heart
as the earth gulps up the lifegiving rain.

I will miss you like the fragrance of trees
when you leave tomorrow,
and nothing remains.

Just as everything beautiful and all that's dear to us
is lost—lost!—and nothing remains.

Published by This Week in Palestine and Hypercritic (read in Arabic by Souad Maddahi with my translation as a reference)



Labor Pains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight the wind wafts pollen through ruined fields and homes.
The earth shivers with love, with the agony of giving birth,
while the Invader spreads stories of submission and surrender.

O, Arab Aurora!

Tell the Usurper: childbirth’s a force beyond his ken
because a mother’s wracked body reveals a rent that inaugurates life,
a crack through which light dawns in an instant
as the blood’s rose blooms in the wound.



Hamza
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hamza was one of my hometown’s ordinary men
who did manual labor for bread.

When I saw him recently,
the land still wore its mourning dress in the solemn windless silence
and I felt defeated.

But Hamza-the-unextraordinary said:
“Sister, our land’s throbbing heart never ceases to pound,
and it perseveres, enduring the unendurable, keeping the secrets of mounds and wombs.
This land sprouting cactus spikes and palms also births freedom-fighters.
Thus our land, my sister, is our mother!”

Days passed and Hamza was nowhere to be seen,
but I felt the land’s belly heaving in pain.
At sixty-five Hamza’s a heavy burden on her back.

“Burn down his house!”
some commandant screamed,
“and slap his son in a prison cell!”

As our town’s military ruler later explained
this was necessary for law and order,
that is, an act of love, for peace!

Armed soldiers surrounded Hamza’s house;
the coiled serpent completed its circle.

The bang at his door came with an ultimatum:
“Evacuate, **** it!'
So generous with their time, they said:
“You can have an hour, yes!”

Hamza threw open a window.
Face-to-face with the blazing sun, he yelled defiantly:
“Here in this house I and my children will live and die, for Palestine!”
Hamza's voice echoed over the hemorrhaging silence.

An hour later, with impeccable timing, Hanza’s house came crashing down
as its rooms were blown sky-high and its bricks and mortar burst,
till everything settled, burying a lifetime’s memories of labor, tears, and happier times.

Yesterday I saw Hamza
walking down one of our town’s streets ...
Hamza-the-unextraordinary man who remained as he always was:
unshakable in his determination.

My translation follows one by Azfar Hussain and borrows a word here, a phrase there.



Biography of Fadwa Tuqan (aka Touqan or Toukan)

Fadwa Tuqan (1917-2003), called the "Grande Dame of Palestinian letters," is also known as "The Poet of Palestine." She is generally considered to be one of the very best contemporary Arab poets. Palestine’s national poet, Mahmoud Darwish, named her “the mother of Palestinian poetry.”

Fadwa Tuqan was born into an affluent, literary family in Nablus in 1917. Her brother Ibrahim Tuqan was the most famous Palestinian poet of his day. She studied English literature at Oxford University and won several international literary prizes.

Tuqan began writing in traditional forms, but later became a pioneer of Arabic free verse. Her work often deals with feminine explorations of love and social protest.

After the Nakba ("Catastrophe") of 1948 she began to write about Israel's occupation of Palestinian territories. Then, after the Six Day War of 1967, she also began writing patriotic poems.

Her autobiography "Difficult Journey―Mountainous Journey" was translated into English in 1990. Tuqan received the International Poetry Award, the Jerusalem Award for Culture and Arts and the United Arab Emirates Award, the latter two both in 1990. She also received the Honorary Palestine prize for poetry in 1996. She was the subject of a documentary film directed by novelist Liana Bader in 1999.

Tuqan died on December 12, 2003 during the height of the Al-Aqsa Intifada, while her hometown of Nablus was under siege. Her poem "Wahsha: Moustalhama min Qanoon al Jathibiya" ("Longing: Inspired by the Law of Gravity") was one of the last poems she penned, while largely bedridden.

Tuqan is widely considered to be a symbol of the Palestinian cause and is "one of the most distinguished figures of modern Arabic literature."

In his obituary for "The Guardian," Lawrence Joffe wrote: "The Palestinian poet Fadwa Tuqan, who has died aged 86, forcefully expressed a nation's sense of loss and defiance. Moshe Dayan, the Israeli general, likened reading one of Tuqan's poems to facing 20 enemy commandos." In her poem "Martyrs Of The Intifada," Tuqan wrote of young stone-throwers:

They died standing, blazing on the road
Shining like stars, their lips pressed to the lips of life
They stood up in the face of death
Then disappeared like the sun.

Yet the true power of her words derived not from warlike imagery, but from their affirmation of Palestinian identity and the dream of return.

"Her poetry reflected the pain, loss, and anger of the Nakba, the experience of fleeing war and living as a refugee, and the courageous aspirations of the Palestinians to nationhood and return to their homeland. She also wrote about resistance to Israel’s injustices and life under Israeli military occupation, especially after Nablus fell to Israeli forces in 1967, heralding Israel’s long-term occupation of the West Bank, which remains to this day." - Zeina Azzam

— The End —