Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Hashim ZK Jan 2015
Ek sehmi si khwaish dabi rehti hai palko talle,
ek nayaab pankho ki talaash hai shayad usse..
Aksar khamoshi Ke lafzon Mei pucha karti hai,
"Aye dost, itna bata, kis gunaah Ka illzam hai mujhpe?"

---------
A beautiful English translation by fellow poetess Sukeerti:

A scared little wish stays embedded underneath the lashes of my eyes;
Perhaps, it's searching for a pair of flight feathers- rare and precious,
As often, in lyrics enclosed by quietude, this wish questions me-
"O friend of mine, please let me know, what sin am I a convict of?"

PS: Do check out her work; they seldom fail to touch you deep down.
Her profile: http://hellopoetry.com/sukeerti/
I know there are not many people who understand Hindi here, but I thought I'd share it nevertheless.
VENUS62 Jan 2015
Ambar ki aftaabi mein muskurata hai tu
Samundar ki gehrayeon se gunjtah hai tu
al-Ala As-Salām, al-ʻAziz As-Salām

Darkht ke  har patton mein lehrata hai tu
Baarish ki har boond se barasta hai tu
al-Ala As-Salām, al-ʻAziz As-Salām

Har takhayyul mein nazar aaye tera hi kalam
Innayat rahe hum pe sada tera bas karam
al-Ala As-Salām, al-ʻAziz As-Salām

Har tassavur mein hai  teri hi tasveer
Muqqamal karde ab meri bhi taqdeer
al-Ala As-Salām, al-ʻAziz As-Salām

Har nabz ke tarranum mein gun gunata hai tu
Har labz ko mere haathon se likhata hai tu
al-Ala As-Salām, al-ʻAziz As-Salām

Kabool kare meri ibadat mera ye junoon
samet le kadmo mein, mil jaye sukoon
al-Ala As-Salām, al-ʻAziz As-Salām

Translation
Your smile is in the radiance of the skies
Your sounds echo  from the depths of the ocean
the most High, source of peace, the most glorious , source of peace

You sway in every leaf of a tree
you are in every drop of the rains
the most High, source of peace, the most glorious , source of peace

behind every thought is your pen
continue to grace us always with kindness
the most High, source of peace, the most glorious , source of peace

In every portrait, I see your image
help me complete my destiny
the most High, source of peace, the most glorious , source of peace

you are the hum in the melody of every pulse
My hands are mere instruments of your every word
the most High, source of peace, the most glorious , source of peace

Accept my worship, and my fervour
absorb me into your feet, and grant me peace
the most High, source of peace, the most glorious , source of peace
VENUS62 Jan 2015
Unke, nigahon, se nikali, jo teer
Dil se, ** gaye, bas hum, fakir

Aasman mein, saje, kahkashan
Nek, iradon se, hua, phir nikaah

Khwab aur haqueekat, ki hui, takkar
Bechara, dil ka mausam, hua patjhar

Unke, zubaan se, ab, nikalte, hai  teer
Aur, ab,  ** gaye hai, hum,  jeb se fakir
axr Nov 2014
zakhamon ki batein in na karo
bahut chotein pahuchai hai tumne
maram lagane kind koshish na karo
hum nahi ban sake farishtey

maine tumhare aakhon ke andar ki aandhi dekhi hai
maine tumhari saans ginni hai
kya pata ki main kis din mar jaaon?
aapki galtiyon ki bare mein main kya batao?
saanse gin kar mein kabhi nahi thaki
taare, grah jo chaho le aaon
kitne baar maafi magun?
jab meri galti thi nahi

aaj thand bahut hai
saans lene mein taqlif hai
ab maram lagane ki koshish na karo
mein idhar ***, mujhe marte hue dekho.
first hindi piece in years. Should i post a transltion?
Translation
Don't talk about injuries
you have hurt me a lot.
Don't try to heal me
We can't become angels

i have seen the storm in your eyes
i have counted your breathes
who knows when i shall die
i am no one to point out your mistakes
never been tired from counting your breath
stars, planets,whatever you want, i shall bring it you.
how many more times should to apologise to you when i am not to blamed

its cold today
i am having trouble breathing
now, dont try to heal me
i am here, watch me die.
Q Oct 2014
Tu ** Jungali
Tum ** Janwar
Tere dil mein hali kala raang
Tere dimakh mein sirf jung hi jung
Mera nam, mera chehra, meri avaz,
Sab ik khwab sumjo
Mar gayi mein teri liye
Aur tum mere ghuzre hua kal ka bhooth

*s.q.
"I see no future for me with her"
Q Oct 2014
How do I erase this Janwar
that's clawing, gnawing, destroying my insides
try to cease this current
this ebbing self-control
black-holed sanity of clear thought

Everywhere I go
every sight I see
incomplete without my completeness
you

Stupidity overwhelming judgement
blinding direction of constant withdrawal
an itch

How I wish things didn't happen for a reason
for now, I'd be whole
without a counterpart
missing

A puzzle piece
misleading me to believe
that he
and me
as a we
are meant to be

**** that idiocracy
for whole
I am,
complete,
and you are obsolete

*s.q.
Janwar (jaan-ver): Animal
Jungali (jang-lee): Wild human




.
Q Aug 2014
Meri jaan
Tere bina khushi ghabrahi
Tere liye zindagi bichaii
Teri bahoon mein sakoon paya
Tere dil mein ghar bhasaya

Haan, zindagi neh bohoot sataya
Bar, bar moor le ke dil bhujaya
Suraj dekha ke nazaar leli
Kyun itne pyare pyaar  se sachai cheeni?


*s.q.
"I fell into a world with you.  I'm there alone now.  I'm just trying to find a way out.  I hate this place."




.
Q Jul 2014
Raat meh jab aankh lage
Dil ka raang kaala
Khaboon mein tum aake
Apna ehsaas dilake
Hoonton ki pyaas bhujake
Ek lafs bole...."Kyun?"

Ab iis ek shabd  ka jhawab nahi
Iis dil ki pyaas ka matlab nahi
Do jismoon ki batoon ki samaj nahi

Tho kab hum bas karen?
Kab iis kyun ko dafnaden?
Kab iss sawal ka jawab nah dhoonden?
Kab samje ke hum "hum" nahi ** sakthe?

*s.q.
"Can I book you ?
I meant like. Forever.
Just reserve you
For late dinners and early breakfasts"



.
Chitvan Sharma Jul 2014
नन्हे कदमों से जब तू मेरे जीवन में आई
मेरे आँगन की हर कली मुस्कुराई
जब तूने माँ कह के पहली बार पुकारा था
वो हसीन पल भूल जाऊँ कैसे ?

तेरी किलकारी से गूँज उठा मेरा जीवन
तेरे नर्म हाथों का स्पर्श, तेरी चंचल चितवन
रातों को जाग के जब तुझे सुलाया था
वो लोरी अब दोहराऊं कैसे ?

तेरी आँखों में ख़्वाब सजने लगे थे
भरने को उड़ान पंख बढ़ने लगे थे
तुझे ऊँचा उड़ता देख जब मन हर्षाया था
वो खुशी सबको दिखाऊँ कैसे ?

काम में जब जब तू मेरा हाथ बटाती
मेरी खुशियाँ दोगुनी हो जातीं
जब बना कर हलवा तूने पहली बार खिलाया था
वो क्षण आँखों हटाऊँ कैसे ?

एक दिन तुझे डोली में बैठ अपने घर जाना है
अपनी नयी दुनिया, नया संसार बसाना है
ये ख़याल जब जब मन में आया था
उन सिसकियों की आवाज़ छुपाऊँ कैसे ?

आज तू घर से निकल कर जाती है
मेरा चैन, मेरी नींद मानो उड़ जाती है
पढ़ती हूँ खबरें अख़बारों में
डरता है दिल, रूह काँप जाती है
एक ओर देवी की पूजा करते हैं लोग
और वहीं एक नारी की इज़्ज़त हरते हैं लोग
सबकी आँखों में बसी दरिंदगी मिटाऊँ कैसे ?
बे-रहम इस दुनिया से तुझे दूर ले जाऊँ कैसे ?
हर माँ का दिल रो रो के कहता है
अपनी लाडो की लाज बचाऊँ कैसे ?
ये दुःख, ये पीड़ा ज़ुबाँ तक लाऊँ कैसे ?
I don't know how it feels like to be a mother. But the seed of motherhood was sown when I was just 17. My love for my child is ineffable and she would be the most awaited gift of my life.
Next page