Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Mar 2020
Modern Charon
by Michael R. Burch

I, too, have stood―paralyzed at the helm
watching onrushing, inevitable disaster.
I too have felt sweat (or ecstatic tears) plaster
damp hair to my eyes, as a slug’s dense film
becomes mucous-insulate. Always, thereafter
living in darkness, bright things overwhelm.

Originally published by The Neovictorian/Cochlea. I wrote this poem in 2001 after the 911 terrorist attacks.



Davenport Tomorrow
by Michael R. Burch

Davenport tomorrow ...
all the trees stand stark-naked in the sun.

Now it is always summer
and the bees buzz in cesspools,
adapted to a new life.

There are no flowers,
but the weeds, being hardier,
have survived.

The small town has become
a city of millions;
there is no longer a sea,
only a huge sewer,
but the children don't mind.

They still study
rocks and stars,
but biology is a forgotten science ...
after all, what is life?

Davenport tomorrow ...
all the children murmur through vein-streaked gills
whispered wonders of long-ago.



Burn
by Michael R. Burch

for Trump

Sunbathe,
ozone baby,
till your parched skin cracks
in the white-hot flash
of radiation.

Incantation
from your pale parched lips
shall not avail;
you made this hell.
Now burn.



Bikini
by Michael R. Burch

Undersea, by the shale and the coral forming,
by the shell’s pale rose and the pearl’s bright eye,
through the sea’s green bed of lank seaweed worming
like tangled hair where cold currents rise ...
something lurks where the riptides sigh,
something old, and odd, and wise.

Something old when the world was forming
now lifts its beak, its snail-blind eye,
and, with tentacles like Medusa's squirming,
it feels the cloud blot out the skies' ...
then shudders, settles with a sigh,
understanding man’s demise.



This poem has over 800,000 Google results for the eleventh line. That's a lot of cutting and pasting!

First They Came for the Muslims
by Michael R. Burch

after Martin Niemoller

First they came for the Muslims
and I did not speak out
because I was not a Muslim.

Then they came for the homosexuals
and I did not speak out
because I was not a homosexual.

Then they came for the feminists
and I did not speak out
because I was not a feminist.

Now when will they come for me
because I was too busy and too apathetic
to defend my sisters and brothers?

Published in Amnesty International’s Words That Burn anthology, and by Borderless Journal (India), The Hindu (India), Matters India, New Age Bangladesh, Convivium Journal, PressReader (India) and Kracktivist (India)

It is indeed an honor to have one of my poems published by an outstanding organization like Amnesty International. A stated goal for the "Words That Burn" anthology is to teach students about human rights through poetry.



Warming Her Pearls
by Michael R. Burch

for Beth

Warming her pearls, her *******
gleam like constellations.
Her belly is a bit rotund ...
she might have stepped out of a Rubens.



Safe Harbor
by Michael R. Burch

for Kevin N. Roberts

The sea at night seems
an alembic of dreams—
the moans of the gulls,
the foghorns’ bawlings.

A century late
to be melancholy,
I watch the last shrimp boat as it steams
to safe harbor again.

In the twilight she gleams
with a festive light,
done with her trawlings,
ready to sleep . . .

Deep, deep, in delight
glide the creatures of night,
elusive and bright
as the poet’s dreams.

Published by The Lyric, Grassroots Poetry, Romantics Quarterly, Angle, Poetry Life & Times



Distances
by Michael R. Burch

Moonbeams on water—
the reflected light
of a halcyon star
now drowning in night ...
So your memories are.

Footprints on beaches
now flooding with water;
the small, broken ribcage
of some primitive slaughter ...
So near, yet so far.

Originally published by The Poetry Porch/Sonnet Scroll



Fascination with Light
by Michael R. Burch

Desire glides in on calico wings,
a breath of a moth
seeking a companionable light,

where it hovers, unsure,
sullen, shy or demure,
in the margins of night,

a soft blur.

With a frantic dry rattle
of alien wings,
it rises and thrums one long breathless staccato

and flutters and drifts on in dark aimless flight.

And yet it returns
to the flame, its delight,
as long as it burns.

Originally published by The HyperTexts



Kin
by Michael R. Burch

O pale, austere moon,
haughty beauty ...

what do we know of love,
or duty?



Water and Gold
by Michael R. Burch

You came to me as rain breaks on the desert
when every flower springs to life at once,
but joy's a wan illusion to the expert:
the Bedouin has learned how not to want.

You came to me as riches to a miser
when all is gold, or so his heart believes,
until he dies much thinner and much wiser,
his gleaming bones hauled off by chortling thieves.

You gave your heart too soon, too dear, too vastly;
I could not take it in; it was too much.
I pledged to meet your price, but promised rashly.
I died of thirst, of your bright Midas touch.

I dreamed you gave me water of your lips,
then sealed my tomb with golden hieroglyphs.

Published by The Lyric, Black Medina, The Eclectic Muse, Kritya (India), Shabestaneh (Iran), Anthology of Contemporary American Poetry, Captivating Poetry (Anthology), Strange Road, Freshet, Shot Glass Journal, Better Than Starbucks, Famous Poets and Poems, Sonnetto Poesia, Poetry Life & Times



escape!!!
by michael r. burch

for anaïs vionet

to live among the daffodil folk . . .
slip down the rainslickened drainpipe . . .
suddenly pop out
the GARGANTUAN SPOUT . . .
minuscule as alice, shout
yippee-yi-yee!
in wee exultant glee
to be leaving behind the
LARGE
THREE-DENALI GARAGE.



Leave Taking
by Michael R. Burch

Brilliant leaves abandon battered limbs
to waltz upon ecstatic winds
until they die.

But the barren and embittered trees,
lament the frolic of the leaves
and curse the bleak November sky ...

Now, as I watch the leaves' high flight
before the fading autumn light,
I think that, perhaps, at last I may

have learned what it means to say—
goodbye.

This poem started out as a stanza in a much longer poem, "Jessamyn's Song," that dates to around age 14 or 15.



Passionate One
by Michael R. Burch

for Beth

Love of my life,
light of my morning―
arise, brightly dawning,
for you are my sun.

Give me of heaven
both manna and leaven―
desirous Presence,
Passionate One.



Stay With Me Tonight
by Michael R. Burch

Stay with me tonight;
be gentle with me as the leaves are gentle
falling to the earth.
And whisper, O my love,
how that every bright thing, though scattered afar,
retains yet its worth.

Stay with me tonight;
be as a petal long-awaited blooming in my hand.
Lift your face to mine
and touch me with your lips
till I feel the warm benevolence of your breath’s
heady fragrance like wine.

That which we had
when pale and waning as the dying moon at dawn,
outshone the sun.
And so lead me back tonight
through bright waterfalls of light
to where we shine as one.

Originally published by The Lyric




Ophélie (“Ophelia”), an Excerpt
by Arthur Rimbaud
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On pitiless black waves unsinking stars abide
... while pale Ophelia, a lethargic lily, drifts by ...
Here, tangled in her veils, she floats on the tide ...
Far-off, in the woods, we hear the strident bugle’s cry.

For a thousand years, or more, sad Ophelia,
This albescent phantom, has rocked here, to and fro.
For a thousand years, or more, in her gentle folly,
Ophelia has rocked here when the night breezes blow.

For a thousand years, or more, sad Ophelia,
Has passed, an albescent phantom, down this long black river.
For a thousand years, or more, in her sweet madness
Ophelia has made this river shiver.



bachelorhoodwinked
by Michael R. Burch

u
are
charming
& disarming,
but mostly alarming
since all my resolve
dissolved!

u
are
chic
as a sheikh's
harem girl in the sheets
but my castle’s no longer my own
and my kingdom's been overthrown!



chrysalis
by Michael R. Burch

these are the days of doom
u seldom leave ur room
u live in perpetual gloom

yet also the days of hope
how to cope?
u pray and u *****

toward self illumination ...
becoming an angel
(pure love)

and yet You must love Your Self



Self Reflection
by Michael R. Burch

(for anyone struggling with self-image)

She has a comely form
and a smile that brightens her dorm ...
but she's grossly unthin
when seen from within;
soon a griefstricken campus will mourn.

Yet she'd never once criticize
a friend for the size of her thighs.
Do unto others—
sisters and brothers?
Yes, but also ourselves, likewise.



War is Obsolete
by Michael R. Burch

Trump’s war is on children and their mothers.
"An eye for an eye leaves the whole world blind." ― Gandhi

War is obsolete;
even the strange machinery of dread
weeps for the child in the street
who cannot lift her head
to reprimand the Man
who failed to countermand
her soft defeat.

But war is obsolete;
even the cold robotic drone
that flies far overhead
has sense enough to moan
and shudder at her plight
(only men bereft of Light
with hearts indurate stone
embrace war’s Siberian night.)

For war is obsolete;
man’s tribal “gods,” long dead,
have fled his awakening sight
while the true Sun, overhead,
has pity on her plight.
O sweet, precipitate Light!―
embrace her, reject the night
that leaves gentle fledglings dead.

For each brute ancestor lies
with his totems and his “gods”
in the slavehold of premature night
that awaited him in his tomb;
while Love, the ancestral womb,
still longs to give birth to the Light.
So which child shall we ****** tonight,
or which Ares condemn to the gloom?

Originally published by The Flea. While campaigning for president in 2016, Donald Trump said that, as commander-in-chief of the American military, he would order American soldiers to track down and ****** women and children as "retribution" for acts of terrorism. When aghast journalists asked Trump if he could possibly have meant what he said, he verified more than once that he did. Keywords/Tags: war, terrorism, retribution, violence, ******, children, Gandhi, Trump, drones



In My House
by Michael R. Burch

When you were in my house
you were not free―
in chains bound.

Manifest Destiny?

I was wrong;
my plantation burned to the ground.
I was wrong.
This is my song,
this is my plea:
I was wrong.

When you are in my house,
now, I am not free.
I feel the song
hurling itself back at me.
We were wrong.
This is my history.

I feel my tongue
stilting accordingly.

We were wrong;
brother, forgive me.

Published by Black Medina



Shock
by Michael R. Burch

It was early in the morning of the forming of my soul,
in the dawning of desire, with passion at first bloom,
with lightning splitting heaven to thunder's blasting roll
and a sense of welling fire and, perhaps, impending doom―
that I cried out through the tumult of the raging storm on high
for shelter from the chaos of the restless, driving rain ...
and the voice I heard replying from a rift of bleeding sky
was mine, I'm sure, and, furthermore, was certainly insane.

I may have been reading too many gothic ghost stories when I wrote this one! I think it shows a good touch with meter for a young poet, since I wrote it in my early teens.



In Praise of Meter
by Michael R. Burch

The earth is full of rhythms so precise
the octave of the crystal can produce
a trillion oscillations, yet not lose
a second's beat. The ear needs no device
to hear the unsprung rhythms of the couch
drown out the mouth's; the lips can be debauched
by kisses, should the heart put back its watch
and find the pulse of love, and sing, devout.
If moons and tides in interlocking dance
obey their numbers, what's been left to chance?
Should poets be more lax―their circumstance
as humble as it is?―or readers wince
to see their ragged numbers thin, to hear
the moans of drones drown out the Chanticleer?

Originally published by The Eclectic Muse, then in The Best of the Eclectic Muse 1989-2003



Completing the Pattern
by Michael R. Burch

Walk with me now, among the transfixed dead
who kept life’s compact and who thus endure
harsh sentence here—among pink-petaled beds
and manicured green lawns. The sky’s azure,
pale blue once like their eyes, will gleam blood-red
at last when sunset staggers to the door
of each white mausoleum, to inquire—
What use, O things of erstwhile loveliness?



The Communion of Sighs
by Michael R. Burch

There was a moment
without the sound of trumpets or a shining light,
but with only silence and darkness and a cool mist
felt more than seen.
I was eighteen,
my heart pounding wildly within me like a fist.
Expectation hung like a cry in the night,
and your eyes shone like the corona of a comet.

There was an instant . . .
without words, but with a deeper communion,
as clothing first, then inhibitions fell;
liquidly our lips met
—feverish, wet—
forgotten, the tales of heaven and hell,
in the immediacy of our fumbling union . . .
when the rest of the world became distant.

Then the only light was the moon on the rise,
and the only sound, the communion of sighs.

Published by Grassroots Poetry and Poetry Webring



The Harvest of Roses
by Michael R. Burch

for Harvey Stanbrough

I have not come for the harvest of roses—
the poets' mad visions,
their railing at rhyme ...
for I have discerned what their writing discloses:
weak words wanting meaning,
beat torsioning time.

Nor have I come for the reaping of gossamer—
images weak,
too forced not to fail;
gathered by poets who worship their luster,
they shimmer, impendent,
resplendently pale.

Originally published by The Raintown Review when Harvey Stanbrough was the editor



White in the Shadows
by Michael R. Burch

White in the shadows
I see your face,
unbidden. Go, tell
Love it is commonplace;

tell Regret it is not so rare.

Our love is not here
though you smile,
full of sedulous grace.
Lost in darkness, I fear
the past is our resting place.

Published by Carnelian, The Chained Muse, Poetry Life & Times, A-Poem-A-Day and in a YouTube video by Aurora G. with the titles “Ghost,” “White Goddess” and “White in the Shadows”



The Octopi Jars
by Michael R. Burch

Long-vacant eyes
now lodged in clear glass,
a-swim with pale arms
as delicate as angels'...

you are beyond all hope
of salvage now...
and yet I would pause,
no fear!,
to once touch
your arcane beaks...

I, more alien than you
to this imprismed world,
notice, most of all,
the scratches on the inside surfaces
of your hermetic cells ...

and I remember documentaries
of albino Houdinis
slipping like wraiths
over the walls of shipboard aquariums,
slipping down decks'
brine-lubricated planks,
spilling jubilantly into the dark sea,
parachuting through clouds of pallid ammonia...

and I know now in life you were unlike me:
your imprisonment was never voluntary.



The Children of Gaza

Nine of my poems have been set to music by the composer Eduard de Boer and have been performed in Europe by the Palestinian soprano Dima Bawab. My poems that became “The Children of Gaza” were written from the perspective of Palestinian children and their mothers. On this page the poems come first, followed by the song lyrics, which have been adapted in places to fit the music …



Epitaph for a Child of Gaza
by Michael R. Burch

I lived as best I could, and then I died.
Be careful where you step: the grave is wide.



Frail Envelope of Flesh
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

Frail envelope of flesh,
lying cold on the surgeon’s table
with anguished eyes
like your mother’s eyes
and a heartbeat weak, unstable ...

Frail crucible of dust,
brief flower come to this―
your tiny hand
in your mother’s hand
for a last bewildered kiss ...

Brief mayfly of a child,
to live two artless years!
Now your mother’s lips
seal up your lips
from the Deluge of her tears ...



For a Child of Gaza, with Butterflies
by Michael R. Burch

Where does the butterfly go
when lightning rails
when thunder howls
when hailstones scream
while winter scowls
and nights compound dark frosts with snow?

Where does the butterfly go?

Where does the rose hide its bloom
when night descends oblique and chill
beyond the capacity of moonlight to fill?
When the only relief's a banked fire's glow,
where does the butterfly go?

And where shall the spirit flee
when life is harsh, too harsh to face,
and hope is lost without a trace?
Oh, when the light of life runs low,
where does the butterfly go?



I Pray Tonight
by Michael R. Burch

for the children of Gaza and their mothers

I pray tonight
the starry Light
might
surround you.

I pray
by day
that, come what may,
no dark thing confound you.

I pray ere tomorrow
an end to your sorrow.
May angels' white chorales
sing, and astound you.



Something
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

Something inescapable is lost―
lost like a pale vapor curling up into shafts of moonlight,
vanishing in a gust of wind toward an expanse of stars
immeasurable and void.

Something uncapturable is gone―
gone with the spent leaves and illuminations of autumn,
scattered into a haze with the faint rustle of parched grass
and remembrance.

Something unforgettable is past―
blown from a glimmer into nothingness, or less,
and finality has swept into a corner where it lies
in dust and cobwebs and silence.



Mother’s Smile
by Michael R. Burch

for the mothers of Gaza and their children

There never was a fonder smile
than mother’s smile, no softer touch
than mother’s touch. So sleep awhile
and know she loves you more than “much.”

So more than “much,” much more than “all.”
Though tender words, these do not speak
of love at all, nor how we fall
and mother’s there, nor how we reach
from nightmares in the ticking night
and she is there to hold us tight.

There never was a stronger back
than father’s back, that held our weight
and lifted us, when we were small,
and bore us till we reached the gate,

then held our hands that first bright mile
till we could run, and did, and flew.
But, oh, a mother’s tender smile
will leap and follow after you!



Such Tenderness
by Michael R. Burch

for the mothers of Gaza

There was, in your touch, such tenderness―as
only the dove on her mildest day has,
when she shelters downed fledglings beneath a warm wing
and coos to them softly, unable to sing.

What songs long forgotten occur to you now―
a babe at each breast? What terrible vow
ripped from your throat like the thunder that day
can never hold severing lightnings at bay?

Time taught you tenderness―time, oh, and love.
But love in the end is seldom enough ...
and time?―insufficient to life’s brief task.
I can only admire, unable to ask―

what is the source, whence comes the desire
of a woman to love as no God may require?



who, US?
by Michael R. Burch

jesus was born
a palestinian child
where there’s no Room
for the meek and the mild

... and in bethlehem still
to this day, lambs are born
to cries of “no Room!”
and Puritanical scorn ...

under Herod, Trump, Bibi
their fates are the same―
the slouching Beast mauls them
and WE have no shame:

“who’s to blame?”



My nightmare ...

I had a dream of Jesus!
Mama, his eyes were so kind!
But behind him I saw a billion Christians
hissing "You're nothing!," so blind.
―The Child Poets of Gaza (written by Michael R. Burch for the children of Gaza)



I, too, have a dream ...

I, too, have a dream ...
that one day Jews and Christians
will see me as I am:
a small child, lonely and afraid,
staring down the barrels of their big bazookas,
knowing I did nothing
to deserve their enmity.
―The Child Poets of Gaza (written by Michael R. Burch for the children of Gaza)



Suffer the Little Children
by Nakba

I saw the carnage . . . saw girls' dreaming heads
blown to red atoms, and their dreams with them . . .

saw babies liquefied in burning beds
as, horrified, I heard their murderers’ phlegm . . .

I saw my mother stitch my shroud’s black hem,
for in that moment I was one of them . . .

I saw our Father’s eyes grow hard and bleak
to see frail roses severed at the stem . . .

How could I fail to speak?
―Nakba is an alias of Michael R. Burch



Here We Shall Remain
by Tawfiq Zayyad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like twenty impossibilities
in Lydda, Ramla and Galilee ...
here we shall remain.

Like brick walls braced against your chests;
lodged in your throats
like shards of glass
or prickly cactus thorns;
clouding your eyes
like sandstorms.

Here we shall remain,
like brick walls obstructing your chests,
washing dishes in your boisterous bars,
serving drinks to our overlords,
scouring your kitchens' filthy floors
in order to ****** morsels for our children
from between your poisonous fangs.

Here we shall remain,
like brick walls deflating your chests
as we face our deprivation clad in rags,
singing our defiant songs,
chanting our rebellious poems,
then swarming out into your unjust streets
to fill dungeons with our dignity.

Like twenty impossibilities
in Lydda, Ramla and Galilee,
here we shall remain,
guarding the shade of the fig and olive trees,
fermenting rebellion in our children
like yeast in dough.

Here we wring the rocks to relieve our thirst;
here we stave off starvation with dust;
but here we remain and shall not depart;
here we spill our expensive blood
and do not hoard it.

For here we have both a past and a future;
here we remain, the Unconquerable;
so strike fast, penetrate deep,
O, my roots!



Labor Pains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight the wind wafts pollen through ruined fields and homes.
The earth shivers with love, with the agony of giving birth,
while the Invader spreads stories of submission and surrender.

O, Arab Aurora!

Tell the Usurper: childbirth’s a force beyond his ken
because a mother’s wracked body reveals a rent that inaugurates life,
a crack through which light dawns in an instant
as the blood’s rose blooms in the wound.



Hamza
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hamza was one of my hometown’s ordinary men
who did manual labor for bread.

When I saw him recently,
the land still wore its mourning dress in the solemn windless silence
and I felt defeated.

But Hamza-the-unextraordinary said:
“Sister, our land’s throbbing heart never ceases to pound,
and it perseveres, enduring the unendurable, keeping the secrets of mounds and wombs.
This land sprouting cactus spikes and palms also births freedom-fighters.
Thus our land, my sister, is our mother!”

Days passed and Hamza was nowhere to be seen,
but I felt the land’s belly heaving in pain.
At sixty-five Hamza’s a heavy burden on her back.

“Burn down his house!”
some commandant screamed,
“and slap his son in a prison cell!”

As our town’s military ruler later explained
this was necessary for law and order,
that is, an act of love, for peace!

Armed soldiers surrounded Hamza’s house;
the coiled serpent completed its circle.

The bang at his door came with an ultimatum:
“Evacuate, **** it!'
So generous with their time, they said:
“You can have an hour, yes!”

Hamza threw open a window.
Face-to-face with the blazing sun, he yelled defiantly:
“Here in this house I and my children will live and die, for Palestine!”
Hamza's voice echoed over the hemorrhaging silence.

An hour later, with impeccable timing, Hanza’s house came crashing down
as its rooms were blown sky-high and its bricks and mortar burst,
till everything settled, burying a lifetime’s memories of labor, tears, and happier times.

Yesterday I saw Hamza
walking down one of our town’s streets ...
Hamza-the-unextraordinary man who remained as he always was:
unshakable in his determination.



Enough for Me
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Enough for me to lie in the earth,
to be buried in her,
to sink meltingly into her fecund soil, to vanish ...
only to spring forth like a flower
brightening the play of my countrymen's children.

Enough for me to remain
in my native soil's embrace,
to be as close as a handful of dirt,
a sprig of grass,
a wildflower.



Palestine
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This land gives us
all that makes life worthwhile:
April's blushing advances,
the aroma of bread warming at dawn,
a woman haranguing men,
the poetry of Aeschylus,
love's trembling beginnings,
a boulder covered with moss,
mothers who dance to the flute's sighs,
and the invaders' fear of memories.

This land gives us
all that makes life worthwhile:
September's rustling end,
a woman leaving forty behind, still full of grace, still blossoming,
an hour of sunlight in prison,
clouds taking the shapes of unusual creatures,
the people's applause for those who mock their assassins,
and the tyrant's fear of songs.

This land gives us
all that makes life worthwhile:
Lady Earth, mother of all beginnings and endings!
In the past she was called Palestine
and tomorrow she will still be called Palestine.
My Lady, because you are my Lady, I deserve life!



Distant light
by Walid Khazindar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bitterly cold,
winter clings to the naked trees.
If only you would free
the bright sparrows
from the tips of your fingers
and release a smile—that shy, tentative smile—
from the imprisoned anguish I see.
Sing! Can we not sing
as if we were warm, hand-in-hand,
shielded by shade from a glaring sun?
Can you not always remain this way,
stoking the fire, more beautiful than necessary, and silent?
Darkness increases; we must remain vigilant
and this distant light is our only consolation—
this imperiled flame, which from the beginning
has been flickering,
in danger of going out.
Come to me, closer and closer.
I don't want to be able to tell my hand from yours.
And let's stay awake, lest the snow smother us.

Walid Khazindar was born in 1950 in Gaza City. He is considered one of the best Palestinian poets; his poetry has been said to be "characterized by metaphoric originality and a novel thematic approach unprecedented in Arabic poetry." He was awarded the first Palestine Prize for Poetry in 1997.



Excerpt from “Speech of the Red Indian”
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let's give the earth sufficient time to recite
the whole truth ...
The whole truth about us.
The whole truth about you.

In tombs you build
the dead lie sleeping.
Over bridges you *****
file the newly slain.

There are spirits who light up the night like fireflies.
There are spirits who come at dawn to sip tea with you,
as peaceful as the day your guns mowed them down.

O, you who are guests in our land,
please leave a few chairs empty
for your hosts to sit and ponder
the conditions for peace
in your treaty with the dead.



Existence
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In my solitary life, I was a lost question;
in the encompassing darkness,
my answer lay concealed.

You were a bright new star
revealed by fate,
radiating light from the fathomless darkness.

The other stars rotated around you
—once, twice —
until I perceived
your unique radiance.

Then the bleak blackness broke
and in the twin tremors
of our entwined hands
I had found my missing answer.

Oh you! Oh you intimate, yet distant!
Don't you remember the coalescence
Of our spirits in the flames?
Of my universe with yours?
Of the two poets?
Despite our great distance,
Existence unites us.



Nothing Remains
by Fadwa Tuqan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight, we’re together,
but tomorrow you'll be hidden from me again,
thanks to life’s cruelty.

The seas will separate us ...
Oh!—Oh!—If I could only see you!
But I'll never know ...
where your steps led you,
which routes you took,
or to what unknown destinations
your feet were compelled.

You will depart and the thief of hearts,
the denier of beauty,
will rob us of all that's dear to us,
will steal our happiness,
leaving our hands empty.

Tomorrow at dawn you'll vanish like a phantom,
dissipating into a delicate mist
dissolving quickly in the summer sun.

Your scent—your scent!—contains the essence of life,
filling my heart
as the earth absorbs the lifegiving rain.

I will miss you like the fragrance of trees
when you leave tomorrow,
and nothing remains.

Just as everything beautiful and all that's dear to us
is lost—lost!—when nothing remains.



Identity Card
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Record!
I am an Arab!
And my identity card is number fifty thousand.
I have eight children;
the ninth arrives this autumn.
Will you be furious?

Record!
I am an Arab!
Employed at the quarry,
I have eight children.
I provide them with bread,
clothes and books
from the bare rocks.
I do not supplicate charity at your gates,
nor do I demean myself at your chambers' doors.
Will you be furious?

Record!
I am an Arab!
I have a name without a title.
I am patient in a country
where people are easily enraged.
My roots
were established long before the onset of time,
before the unfolding of the flora and fauna,
before the pines and the olive trees,
before the first grass grew.
My father descended from plowmen,
not from the privileged classes.
My grandfather was a lowly farmer
neither well-bred, nor well-born!
Still, they taught me the pride of the sun
before teaching me how to read;
now my house is a watchman's hut
made of branches and cane.
Are you satisfied with my status?
I have a name, but no title!

Record!
I am an Arab!
You have stolen my ancestors' orchards
and the land I cultivated
along with my children.
You left us nothing
but these bare rocks.
Now will the State claim them
as it has been declared?

Therefore!
Record on the first page:
I do not hate people
nor do I encroach,
but if I become hungry
I will feast on the usurper's flesh!
Beware!
Beware my hunger
and my anger!

NOTE: Darwish was married twice, but had no children. In the poem above, he is apparently speaking for his people, not for himself personally.



Passport
by Mahmoud Darwish
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They left me unrecognizable in the shadows
that bled all colors from this passport.
To them, my wounds were novelties—
curious photos for tourists to collect.
They failed to recognize me. No, don't leave
the palm of my hand bereft of sun
when all the trees recognize me
and every song of the rain honors me.
Don't set a wan moon over me!

All the birds that flocked to my welcoming wave
as far as the distant airport gates,
all the wheatfields,
all the prisons,
all the albescent tombstones,
all the barbwired boundaries,
all the fluttering handkerchiefs,
all the eyes—
they all accompanied me.
But they were stricken from my passport
shredding my identity!

How was I stripped of my name and identity
on soil I tended with my own hands?
Today, Job's lamentations
re-filled the heavens:
Don't make an example of me, not again!
Prophets! Gentlemen!—
Don't require the trees to name themselves!
Don't ask the valleys who mothered them!
My forehead glistens with lancing light.
From my hand the riverwater springs.
My identity can be found in my people's hearts,
so invalidate this passport!



Autumn Conundrum
by Michael R. Burch

for the mothers and children of Gaza

It's not that every leaf must finally fall,
it's just that we can never catch them all.



Piercing the Shell

for the mothers and children of Gaza

If we strip away all the accouterments of war,
perhaps we'll discover what the heart is for.



gimME that ol’ time religion!
by michael r. burch

fiddle-dee-dum, fiddle-dee-dee,
jesus loves and understands ME!
safe in his grace, I’LL **** them to hell—
the strumpet, the harlot, the wild jezebel,
the alky, the druggie, all queers short and tall!
let them drink ashes and wormwood and gall,
’cause fiddle-dee-DUMB, fiddle-dee-WEEEEEEEEEee ...
jesus loves and understands
ME!



To the boy Elis
by Georg Trakl
translation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

TRANSLATOR'S NOTE: I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.



Habeas Corpus
by Michael R. Burch

from “Songs of the Antinatalist”

I have the results of your DNA analysis.
If you want to have children, this may induce paralysis.
I wish I had good news, but how can I lie?
Any offspring you have are guaranteed to die.
It wouldn’t be fair—I’m sure you’ll agree—
to sentence kids to death, so I’ll waive my fee.



Bittersight
by Michael R. Burch

for Abu al-Ala Al-Ma'arri, an ancient antinatalist poet

To be plagued with sight
in the Land of the Blind,
—to know birth is death
and that Death is kind—
is to be flogged like Eve
(stripped, sentenced and fined)
because evil is “good”
as some “god” has defined.



In His Kingdom of Corpses
by Michael R. Burch

In His kingdom of corpses,
God has been heard to speak
in many enraged discourses,
high, high from some mountain peak
where He’s lectured man on compassion
while the sparrows around Him fell,
and babes, for His meager ration
of rain, died and went to hell,
unbaptized, for that’s His fashion.

In His kingdom of corpses,
God has been heard to vent
in many obscure discourses
on the need for man to repent,
to admit that he’s a sinner;
give up ***, and riches, and fame;
be disciplined at his dinner
though always he dies the same,
whether fatter or thinner.

In his kingdom of corpses,
God has been heard to speak
in many absurd discourses
of man’s Ego, precipitous Peak!,
while demanding praise and worship,
and the bending of every knee.
And though He sounds like the Devil,
all religious men now agree
He loves them indubitably.



Uyghur Poetry Translations

With my translations I am trying to build awareness of the plight of Uyghur poets and their people, who are being sent in large numbers to Chinese "reeducation" concentration camps.

Perhat Tursun (1969-????) is one of the foremost living Uyghur language poets, if he is still alive. Unfortunately, Tursun was "disappeared" into a Chinese "reeducation" concentration camp where extreme psychological torture is the norm. According to a disturbing report he was later "hospitalized." Apparently no one knows his present whereabouts or condition, if he has one. According to John Bolton, when Donald Trump learned of these "reeducation" concentration camps, he told Chinese President Xi Jinping it was "exactly the right thing to do." Trump’s excuse? "Well, we were in the middle of a major trade deal."

Elegy
by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"Your soul is the entire world."
―Hermann Hesse, Siddhartha

Asylum seekers, will you recognize me among the mountain passes' frozen corpses?
Can you identify me here among our Exodus's exiled brothers?
We begged for shelter but they lashed us bare; consider our naked corpses.
When they compel us to accept their massacres, do you know that I am with you?

Three centuries later they resurrect, not recognizing each other,
Their former greatness forgotten.
I happily ingested poison, like a fine wine.
When they search the streets and cannot locate our corpses, do you know that I am with you?

In that tower constructed of skulls you will find my dome as well:
They removed my head to more accurately test their swords' temper.
When before their swords our relationship flees like a flighty lover,
Do you know that I am with you?

When men in fur hats are used for target practice in the marketplace
Where a dying man's face expresses his agony as a bullet cleaves his brain
While the executioner's eyes fail to comprehend why his victim vanishes, ...
Seeing my form reflected in that bullet-pierced brain's erratic thoughts,
Do you know that I am with you?

In those days when drinking wine was considered worse than drinking blood,
did you taste the flour ground out in that blood-turned churning mill?
Now, when you sip the wine Ali-Shir Nava'i imagined to be my blood
In that mystical tavern's dark abyssal chambers,
Do you know that I am with you?

TRANSLATOR NOTES: This is my interpretation (not necessarily correct) of the poem's frozen corpses left 300 years in the past. For the Uyghur people the Mongol period ended around 1760 when the Qing dynasty invaded their homeland, then called Dzungaria. Around a million people were slaughtered during the Qing takeover, and the Dzungaria territory was renamed Xinjiang. I imagine many Uyghurs fleeing the slaughters would have attempted to navigate treacherous mountain passes. Many of them may have died from starvation and/or exposure, while others may have been caught and murdered by their pursuers. If anyone has a better explanation, they are welcome to email me at mikerburch@gmail.com (there is an "r" between my first and last names).



The Fog and the Shadows
adapted from a novel by Perhat Tursun
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

“I began to realize the fog was similar to the shadows.”

I began to realize that, just as the exact shape of darkness is a shadow,
even so the exact shape of fog is disappearance
and the exact shape of a human being is also disappearance.
At this moment it seemed my body was vanishing into the human form’s final state.

After I arrived here,
it was as if the danger of getting lost
and the desire to lose myself
were merging strangely inside me.

While everything in that distant, gargantuan city where I spent my five college years felt strange to me; and even though the skyscrapers, highways, ditches and canals were built according to a single standard and shape, so that it wasn’t easy to differentiate them, still I never had the feeling of being lost. Everyone there felt like one person and they were all folded into each other. It was as if their faces, voices and figures had been gathered together like a shaman’s jumbled-up hair.

Even the men and women seemed identical.
You could only tell them apart by stripping off their clothes and examining them.
The men’s faces were beardless like women’s and their skin was very delicate and unadorned.
I was always surprised that they could tell each other apart.
Later I realized it wasn’t just me: many others were also confused.

For instance, when we went to watch the campus’s only TV in a corridor of a building where the seniors stayed when they came to improve their knowledge. Those elderly Uyghurs always argued about whether someone who had done something unusual in an earlier episode was the same person they were seeing now. They would argue from the beginning of the show to the end. Other people, who couldn’t stand such endless nonsense, would leave the TV to us and stalk off.

Then, when the classes began, we couldn’t tell the teachers apart.
Gradually we became able to tell the men from the women
and eventually we able to recognize individuals.
But other people remained identical for us.

The most surprising thing for me was that the natives couldn’t differentiate us either.
For instance, two police came looking for someone who had broken windows during a fight at a restaurant and had then run away.
They ordered us line up, then asked the restaurant owner to identify the culprit.
He couldn’t tell us apart even though he inspected us very carefully.
He said we all looked so much alike that it was impossible to tell us apart.
Sighing heavily, he left.



The Encounter
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I asked her, why aren’t you afraid? She said her God.
I asked her, anything else? She said her People.
I asked her, anything more? She said her Soul.
I asked her if she was content? She said, I am Not.



The Distance
by Tahir Hamut
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We can’t exclude the cicadas’ serenades.
Behind the convex glass of the distant hospital building
the nurses watch our outlandish party
with their absurdly distorted faces.

Drinking watered-down liquor,
half-****, descanting through the open window,
we speak sneeringly of life, love, girls.
The cicadas’ serenades keep breaking in,
wrecking critical parts of our dissertations.

The others dream up excuses to ditch me
and I’m left here alone.

The cosmopolitan pyramid
of drained bottles
makes me feel
like I’m in a Turkish bath.

I lock the door:
Time to get back to work!

I feel like doing cartwheels.
I feel like self-annihilation.



Refuge of a Refugee
by Ablet Abdurishit Berqi aka Tarim
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lack a passport,
so I can’t leave legally.
All that’s left is for me to smuggle myself to safety,
but I’m afraid I’ll be beaten black and blue at the border
and I can’t afford the trafficker.

I’m a smuggler of love,
though love has no national identity.
Poetry is my refuge,
where a refugee is most free.

The following excerpts, translated by Anne Henochowicz, come from an essay written by Tang Danhong about her final meeting with Dr. Ablet Abdurishit Berqi, aka Tarim. Tarim is a reference to the Tarim Basin and its Uyghur inhabitants...

I’m convinced that the poet Tarim Ablet Berqi the associate professor at the Xinjiang Education Institute, has been sent to a “concentration camp for educational transformation.” This scholar of Uyghur literature who conducted postdoctoral research at Israel’s top university, what kind of “educational transformation” is he being put through?

Chen Quanguo, the Communist Party secretary of Xinjiang, has said it’s “like the instruction at school, the order of the military, and the security of prison. We have to break their blood relations, their networks, and their roots.”

On a scorching summer day, Tarim came to Tel Aviv from Haifa. In a few days he would go back to Urumqi. I invited him to come say goodbye and once again prepared Sichuan cold noodles for him. He had already unfriended me on Facebook. He said he couldn’t eat, he was busy, and had to hurry back to Haifa. He didn’t even stay for twenty minutes. I can’t even remember, did he sit down? Did he have a glass of water? Yet this farewell shook me to my bones.

He said, “Maybe when I get off the plane, before I enter the airport, they’ll take me to a separate room and beat me up, and I’ll disappear.”

Looking at my shocked face, he then said, “And maybe nothing will happen …”

His expression was sincere. To be honest, the Tarim I saw rarely smiled. Still, layer upon layer blocked my powers of comprehension: he’s a poet, a writer, and a scholar. He’s an associate professor at the Xinjiang Education Institute. He can get a passport and come to Israel for advanced studies. When he goes back he’ll have an offer from Sichuan University to be a professor of literature … I asked, “Beat you up at the airport? Disappear? On what grounds?”

“That’s how Xinjiang is,” he said without any surprise in his voice. “When a Uyghur comes back from being abroad, that can happen.”…



This poem helps us understand the nomadic lifestyle of many Uyghurs, the hardships they endure, and the character it builds...

Iz (“Traces”)
by Abdurehim Otkur
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We were children when we set out on this journey;
Now our grandchildren ride horses.

We were just a few when we set out on this arduous journey;
Now we're a large caravan leaving traces in the desert.

We leave our traces scattered in desert dunes' valleys
Where many of our heroes lie buried in sandy graves.

But don't say they were abandoned: amid the cedars
their resting places are decorated by springtime flowers!

We left the tracks, the station... the crowds recede in the distance;
The wind blows, the sand swirls, but here our indelible trace remains.

The caravan continues, we and our horses become thin,
But our great-grand-children will one day rediscover those traces.



My Feelings
by Dolqun Yasin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The light sinking through the ice and snow,
The hollyhock blossoms reddening the hills like blood,
The proud peaks revealing their ******* to the stars,
The morning-glories embroidering the earth’s greenery,
Are not light,
Not hollyhocks,
Not peaks,
Not morning-glories;
They are my feelings.

The tears washing the mothers’ wizened faces,
The flower-like smiles suddenly brightening the girls’ visages,
The hair turning white before age thirty,
The night which longs for light despite the sun’s laughter,
Are not tears,
Not smiles,
Not hair,
Not night;
They are my nomadic feelings.

Now turning all my sorrow to passion,
Bequeathing to my people all my griefs and joys,
Scattering my excitement like flowers festooning fields,
I harvest all these, then tenderly glean my poem.

Therefore the world is this poem of mine,
And my poem is the world itself.



To My Brother the Warrior
by Téyipjan Éliyow
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I accompanied you,
the commissioners called me a child.
If only I had been a bit taller
I might have proved myself in battle!

The commission could not have known
my commitment, despite my youth.
If only they had overlooked my age and enlisted me,
I'd have given that enemy rabble hell!

Now, brother, I’m an adult.
Doubtless, I’ll join the service soon.
Soon enough, I’ll be by your side,
battling the enemy: I’ll never surrender!

Keywords/Tags: Uyghur, translation, Uighur, Xinjiang, elegy, Kafka, China, Chinese, reeducation, prison, concentration camp, desert, nomad, nomadic, race, racism, discrimination, Islam, Islamic, Muslim, mrbuyghur



Free Fall to Liftoff
by Michael R. Burch

for my father, Paul Ray Burch, Jr.

I see the longing for departure gleam
in his still-keen eye,
                                 and I understand his desire
to test this last wind, like those late autumn leaves
with nothing left to cling to ...



The One True Poem
by Michael R. Burch

Love was not meaningless ...
nor your embrace, nor your kiss.

And though every god proved a phantom,
still you were divine to your last dying atom ...

So that when you are gone
and, yea, not a word remains of this poem,

even so,
We were One.



The Poem of Poems
by Michael R. Burch

This is my Poem of Poems, for you.
Every word ineluctably true:
I love you.



Peace Prayer
by Michael R. Burch

Be calm.
Be still.
Be silent, content.

Be one with the buffalo cropping the grass to a safer height.

Seek the composure of the great depths, barely moved by exterior storms.

Lift your face to the dawning light; feel how it warms.

And be calm.
Be still.
Be silent, content.



Sometimes the Dead
by Michael R. Burch

Sometimes we catch them out of the corners of our eyes—
the pale dead.
After they have fled
the gourds of their bodies, like escaping fragrances they rise.

Once they have become a cloud’s mist, sometimes like the rain
they descend;
they appear, sometimes silver like laughter,
to gladden the hearts of men.

Sometimes like a pale gray fog, they drift
unencumbered, yet lumbrously,
as if over the sea
there was the lightest vapor even Atlas could not lift.

Sometimes they haunt our dreams like forgotten melodies
only half-remembered.
Though they lie dismembered
in black catacombs, sepulchers and dismal graves; although they have committed felonies,

yet they are us. Someday soon we will meet them in the graveyard dust
blood-engorged, but never sated
since Cain slew Abel.
But until we become them, let us steadfastly forget them, even as we know our children must ...



What the Poet Sees
by Michael R. Burch

What the poet sees,
he sees as a swimmer
~~~underwater~~~
watching the shoreline blur
sees through his breath’s weightless bubbles ...
Both worlds grow obscure.

Published by ByLine, Mandrake Poetry Review, Poetically Speaking, E Mobius Pi, Underground Poets, Little Brown Poetry, Little Brown Poetry, Triplopia, Poetic Ponderings, Poem Kingdom, PW Review, Neovictorian/Cochlea, Muse Apprentice Guild, Mindful of Poetry, Poetry on Demand, Poet’s Haven, Famous Poets and Poems, and Bewildering Stories



Finally to Burn
(the Fall and Resurrection of Icarus)
by Michael R. Burch

Athena takes me
sometimes by the hand

and we go levitating
through strange Dreamlands

where Apollo sleeps
in his dark forgetting

and Passion seems
like a wise bloodletting

and all I remember
,upon awaking,

is: to Love sometimes
is like forsaking

one’s Being―to glide
heroically beyond thought,

forsaking the here
for the There and the Not.



O, finally to Burn,
gravity beyond escaping!

To plummet is Bliss
when the blisters breaking

rain down red scabs
on the earth’s mudpuddle ...

Feathers and wax
and the watchers huddle ...

Flocculent sheep,
O, and innocent lambs!,

I will rock me to sleep
on the waves’ iambs.



To sleep's sweet relief
from Love’s exhausting Dream,

for the Night has Wings
gentler than moonbeams―

they will flit me to Life
like a huge-eyed Phoenix

fluttering off
to quarry the Sphinx.



Riddlemethis,
riddlemethat,

Rynosseross,
throw out the Welcome Mat.

Quixotic, I seek Love
amid the tarnished

rusted-out steel
when to live is varnish.

To Dream―that’s the thing!
Aye, that Genie I’ll rub,

soak by the candle,
aflame in the tub.



Riddlemethis,
riddlemethat,

Rynosseross,
throw out the Welcome Mat.

Somewhither, somewhither
aglitter and strange,

we must moult off all knowledge
or perish caged.



I am reconciled to Life
somewhere beyond thought―

I’ll Live the Elsewhere,
I’ll Dream of the Naught.

Methinks it no journey;
to tarry’s a waste,

so fatten the oxen;
make a nice baste.

I’m coming, Fool Tom,
we have Somewhere to Go,

though we injure noone,
ourselves wildaglow.

Published by The Lyric and The Ekphrastic Review



Chit Chat: In the Poetry Chat Room
by Michael R. Burch

WHY SHULD I LERN TO SPELL?
HELL,
NO ONE REEDS WHAT I SAY
ANYWAY!!! :(

Sing for the cool night,
whispers of constellations.
Sing for the supple grass,
the tall grass, gently whispering.
Sing of infinities, multitudes,
of all that lies beyond us now,
whispers begetting whispers.
And i am glad to also whisper . . .

I WUS HURT IN LUV I’M DYIN’
FER TH’ TEARS I BEEN A-CRYIN’!!!

i abide beyond serenities
and realms of grace,
above love’s misdirected earth,
i lift my face.
i am beyond finding now . . .

I WAS IN, LOVE, AND HE ******* ME!!!
THE ****!!! TOTALLY!!!

i loved her once, before, when i
was mortal too, and sometimes i
would listen and distinctly hear
her laughter from the juniper,
but did not go . . .

I JUST DON’T GET POETRY, SOMETIMES.
IT’S OKAY, I GUESS.
I REALLY DON’T READ THAT MUCH AT ALL,
I MUST CONFESS!!! ;-)

Travail, inherent to all flesh,
i do not know, nor how to feel.
Although i sing them nighttimes still:
the bitter woes, that do not heal . . .

POETRY IS BORING.
SEE, IT *****!!!, I’M SNORING!!! ZZZZZZZ!!!

The words like breath, i find them here,
among the fragrant juniper,
and conifers amid the snow,
old loves imagined long ago . . .

WHY DON’T YOU LIKE MY PERFICKT WORDS
YOU USELESS UN-AMERIC’N TURDS?!!!

What use is love, to me, or Thou?
O Words, my awe, to fly so smooth
above the anguished hearts of men
to heights unknown, Thy bare remove . . .



Each Color a Scar
by Michael R. Burch

What she left here,
upon my cheek,
is a tear.

She did not speak,
but her intention
was clear,

and I was meek,
far too meek, and, I fear,
too sincere.

What she can never take
from my heart
is its ache;

for now we, apart,
are like leaves
without weight,

scattered afar
by love, or by hate,
each color a scar.



Ultimate Sunset
by Michael R. Burch

for my father, Paul Ray Burch, Jr.

he now faces the Ultimate Sunset,
his body like the leaves that fray as they dry,
shedding their vital fluids (who knows why?)
till they’ve become even lighter than the covering sky,
ready to fly ...



Free Fall
by Michael R. Burch

for my father, Paul Ray Burch, Jr.

I see the longing for departure gleaming
in his still-keen eye,
and I understand his desire
to test this last wind, like those late autumn leaves
with nothing left to cling to ...



Sanctuary at Dawn
by Michael R. Burch

I have walked these thirteen miles
just to stand outside your door.
The rain has dogged my footsteps
for thirteen miles, for thirty years,
through the monsoon seasons . . .
and now my tears
have all been washed away.

Through thirteen miles of rain I slogged,
I stumbled and I climbed
rainslickened slopes
that led me home
to the hope that I might find
a life I lived before.

The door is wet; my cheeks are wet,
but not with rain or tears . . .
as I knock I sweat
and the raining seems
the rhythm of the years.

Now you stand outlined in the doorway
―a man as large as I left―
and with bated breath
I take a step
into the accusing light.

Your eyes are grayer
than I remembered;
your hair is grayer, too.
As the red rust runs
down the dripping drains,
our voices exclaim―

"My father!"
"My son!"

NOTE: “Sanctuary at Dawn” was written either in high school or during my first two years of college.



All Things Galore
by Michael R. Burch

for my grandfathers George Edwin Hurt Sr. and Paul Ray Burch Sr.

Grandfather,
now in your gray presence
you are

somehow more near

and remind me that,
once, upon a star,
you taught me

wish

that ululate soft phrase,
that hopeful phrase!

and everywhere above, each hopeful star

gleamed down

and seemed to speak of times before
when you clasped my small glad hand
in your wise paw

and taught me heaven, omen, meteor . . .



Attend Upon Them Still
by Michael R. Burch

for my grandparents George and Ena Hurt

With gentleness and fine and tender will,
attend upon them still;
thou art the grass.

Nor let men’s feet here muddy as they pass
thy subtle undulations, nor depress
for long the comforts of thy lovingness,

nor let the fuse
of time wink out amid the violets.
They have their use―

to wave, to grow, to gleam, to lighten their paths,
to shine sweet, transient glories at their feet.
Thou art the grass;

make them complete.



The Composition of Shadows
by Michael R. Burch

for poets who write late at night

We breathe and so we write; the night
hums softly its accompaniment.
Pale phosphors burn; the page we turn
leads onward, and we smile, content.

And what we mean we write to learn:
the vowels of love, the consonants’
strange golden weight, each plosive’s shape—
curved like the heart. Here, resonant,

sounds’ shadows mass beneath bright glass
like singing voles curled in a maze
of blank white space. We touch a face—
long-frozen words trapped in a glaze

that insulates our hearts. Nowhere
can love be found. Just shrieking air.

Published by The Lyric, Contemporary Rhyme, Candelabrum, Iambs & Trochees (Poem of the Week), Triplopia, Romantics Quarterly, Hidden Treasures (Selected Poem), ImageNation (United Kingdom), Yellow Bat Review, Poetry Life & Times, Vallance Review, Poetica Victorian



First Steps
by Michael R. Burch

for Caitlin Shea Murphy

To her a year is like infinity,
each day—an adventure never-ending.
She has no concept of time,
but already has begun the climb—
from childhood to womanhood recklessly ascending.

I would caution her, "No! Wait!
There will be time enough another day ...
time to learn the Truth
and to slowly shed your youth,
but for now, sweet child, go carefully on your way! ..."

But her time is not a time for cautious words,
nor a time for measured, careful understanding.
She is just certain
that, by grabbing the curtain,
in a moment she will finally be standing!

Little does she know that her first few steps
will hurtle her on her way
through childhood to adolescence,
and then, finally, pubescence . . .
while, just as swiftly, I’ll be going gray!



brrExit
by Michael R. Burch

what would u give
to simply not exist—
for a painless exit?
he asked himself, uncertain.

then from behind
the hospital room curtain
a patient screamed—
"my life!"



Vacuum
by Michael R. Burch

Over hushed quadrants
forever landlocked in snow,
time’s senseless winds blow ...

leaving odd relics of lives half-revealed,
if still mostly concealed ...
such are the things we are unable to know

that once intrigued us so.

Come then, let us quickly repent
of whatever truths we’d once determined to learn:
for whatever is left, we are unable to discern.

There’s nothing left of us; it’s time to go.



Spring
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/modernization by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/modernization by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
To give my lady dear;
But that sweet thought's been wrested from me, clear,
Since death, alas, has sealed her under clay
And robbed the world of all that's precious here―
God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
Her worth? It tests my power!
I serve her now with masses and with prayer;
For it would be a shame for me to stray
Far from my faith, when my time's drawing near—
God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
Take my good deeds, as many as there are,
And crown her, Lord, above in your bright sphere,
As heaven's truest maid! And may I say:
Most good, most fair, most likely to bring cheer—
God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
God keep her soul, I can no better say.



Confession of a Stolen Kiss
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you,
That at a window (you know how)
I stole a kiss of great sweetness,
Which was done out of avidness—
But it is done, not undone, now.

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you.

But I shall restore it, doubtless,
Again, if it may be that I know how;
And thus to God I make a vow,
And always I ask forgiveness.

My ghostly father, I confess,
First to God and then to you.

Translator note: By "ghostly father" I take Charles d'Orleans to be confessing to a priest. If so, it's ironic that the kiss was "stolen" at a window and the confession is being made at the window of a confession booth. But it also seems possible that Charles could be confessing to his human father, murdered in his youth and now a ghost. There is wicked humor in the poem, as Charles is apparently vowing to keep asking for forgiveness because he intends to keep stealing kisses at every opportunity!



Charles d'Orleans translations of Rondels/Roundels/Rondeaux

Note: While there is some confusion about the names and definitions of poetic forms such as the rondel, roundel, rondelle and rondeau, these are all rhyming poems with refrains.

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you're far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?

I'll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms' twin chains!



The season has cast its coat aside
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The season has cast its coat aside
of wind and cold and rain,
to dress in embroidered light again:
bright sunlight, fit for a bride!

There isn't a bird or beast astride
that fails to sing this sweet refrain:
"The season has cast its coat aside! "

Now rivers, fountains, springs and tides
dressed in their summer best
with silver beads impressed
in a fine display now glide:
the season has cast its coat aside!



The year lays down his mantle cold
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold! "
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c.1394-1465)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away! "
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

Note: This rondeau was set to music by Debussy in his "Trois chansons de France."



Caedmon's Hymn (circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Humbly now we honour heaven-kingdom's Guardian,
the Measurer's might and his mind-plans,
the goals of the Glory-Father. First he, the Everlasting Lord,
established earth's fearful foundations.
Then he, the First Scop, hoisted heaven as a roof
for the sons of men: Holy Creator,
mankind's great Maker! Then he, the Ever-Living Lord,
afterwards made men middle-earth: Master Almighty!



Les Bijoux (The Jewels)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My lover **** and knowing my heart's whims
Wore nothing more than a few bright-flashing gems;
Her art was saving men despite their sins—
She ruled like harem girls crowned with diadems!

She danced for me with a gay but mocking air,
My world of stone and metal sparking bright;
I discovered in her the rapture of everything fair—
Nay, an excess of joy where the spirit and flesh unite!

Naked she lay and offered herself to me,
Parting her legs and smiling receptively,
As gentle and yet profound as the rising sea—
Till her surging tide encountered my cliff, abruptly.

A tigress tamed, her eyes met mine, intent ...
Intent on lust, content to purr and please!
Her breath, both languid and lascivious, lent
An odd charm to her metamorphoses.

Her limbs, her *****, her abdomen, her thighs,
Oiled alabaster, sinuous as a swan,
Writhed pale before my calm clairvoyant eyes;
Like clustered grapes her ******* and belly shone.

Skilled in more spells than evil imps can muster,
To break the peace which had possessed my heart,
She flashed her crystal rocks’ hypnotic luster
Till my quietude was shattered, blown apart.

Her waist awrithe, her ******* enormously
Out-******, and yet ... and yet, somehow, still coy ...
As if stout haunches of Antiope
Had been grafted to a boy ...

The room grew dark, the lamp had flickered out.
Mute firelight, alone, lit each glowing stud;
Each time the fire sighed, as if in doubt,
It steeped her pale, rouged flesh in pools of blood.



Duellem (The Duel)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Two combatants charged! Their fearsome swords
brightened the air with fiery sparks and blood.
Their clashing blades clinked odd serenades,
reminding us: youth's inspired by overloud love.

But now their blades lie broken, like our hearts!
Still, our savage teeth and talon-like fingernails
can do more damage than the deadliest sword
when lovers lash about with such natural flails.

In a deep ravine haunted by lynxes and panthers,
our heroes roll around in a cozy embrace,
leaving their blood to redden the colorless branches.
This abyss is pure hell; our friends occupy the place.

Come, let us roll here too, cruel Amazon;
let our hatred’s ardor never be over and done!



Le Balcon (The Balcony)
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Paramour of memory, ultimate mistress,
source of all pleasure, my only desire;
how can I forget your ecstatic caresses,
the warmth of your ******* by the roaring fire,
paramour of memory, ultimate mistress?

Each night illumined by the burning coals
we lay together where the rose-fragrance clings―
how soft your *******, how tender your soul!
Ah, and we said imperishable things,
each night illumined by the burning coals.

How beautiful the sunsets these sultry days,
deep space so profound, beyond life’s brief floods ...
then, when I kissed you, my queen, in a daze,
I thought I breathed the bouquet of your blood
as beautiful as sunsets these sultry days.

Night thickens around us like a wall;
in the deepening darkness our irises meet.
I drink your breath, ah! poisonous yet sweet!,
as with fraternal hands I massage your feet
while night thickens around us like a wall.

I have mastered the sweet but difficult art
of happiness here, with my head in your lap,
finding pure joy in your body, your heart;
because you’re the queen of my present and past
I have mastered love’s sweet but difficult art.

O vows! O perfumes! O infinite kisses!
Can these be reborn from a gulf we can’t sound
as suns reappear, as if heaven misses
their light when they sink into seas dark, profound?
O vows! O perfumes! O infinite kisses!



Il pleure dans mon coeur (“It rains in my heart”)
by Paul Verlaine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It rains in my heart
As it rains on the town;
Heavy languor and dark
Drenches my heart.

Oh, the sweet-sounding rain
Cleansing pavements and roofs!
For my listless heart's pain
The pure song of the rain!

Still it rains without reason
In my overcast heart.
Can it be there's no treason?
That this grief's without reason?

As my heart floods with pain,
Lacking hatred, or love,
I've no way to explain
Such bewildering pain!



Spleen
by Paul Verlaine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The roses were so very red;
The ivy, impossibly black.
Dear, with a mere a turn of your head,
My despair’s flooded back!

The sky was too gentle, too blue;
The sea, far too windswept and green.
Yet I always imagined―or knew―
I’d again feel your spleen.

Now I'm tired of the glossy waxed holly,
Of the shimmering boxwood too,
Of the meadowland’s endless folly,
When all things, alas, lead to you!



In the Whispering Night
by Michael R. Burch

for George King

In the whispering night, when the stars bend low
till the hills ignite to a shining flame,
when a shower of meteors streaks the sky
while the lilies sigh in their beds, for shame,
we must steal our souls, as they once were stolen,
and gather our vigor, and all our intent.
We must heave our bodies to some famished ocean
and laugh as they vanish, and never repent.
We must dance in the darkness as stars dance before us,
soar, Soar! through the night on a butterfly's breeze ...
blown high, upward-yearning, twin spirits returning
to the heights of awareness from which we were seized.



Dispensing Keys
by Hafiz aka Hafez
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The imbecile
constructs cages
for everyone he knows,
while the sage
(who has to duck his head
whenever the moon glows)
keeps dispensing keys
all night long
to the beautiful, rowdy,
prison gang.



Infectious!
by Hafiz aka Hafez
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I became infected with happiness tonight
as I wandered idly, singing in the starlight.
Now I'm wonderfully contagious ...
so kiss me!



The Tally
by Hafiz aka Hafez
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lovers
don't reveal
all
their Secrets;
under the covers
they
may
count each other's Moles
(that reside
and hide
in the shy regions
by forbidden holes),
then keep the final tally
strictly
from Aunt Sally!

This is admittedly a VERY loose translation of the original Hafiz poem!



Mirror
by Kajal Ahmad, a Kurdish poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My era's obscuring mirror
shattered
because it magnified the small
and made the great seem insignificant.
Dictators and monsters filled its contours.
Now when I breathe
its jagged shards pierce my heart
and instead of sweat
I exude glass.



The Lonely Earth
by Kajal Ahmad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pale celestial bodies
never bid her “Good morning!”
nor do the creative stars
kiss her.
Earth, where so many tender persuasions and roses lie interred,
might expire for the lack of a glance, or an odor.
She’s a lonely dusty orb,
so very lonely!, as she observes the moon's patchwork attire
knowing the sun's an imposter
who sears with rays he has stolen for himself
and who looks down on the moon and earth like lodgers.



Kurds are Birds
by Kajal Ahmad
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Per the latest scientific classification, Kurds
now belong to a species of bird!
This is why,
traveling across the torn, fraying pages of history,
they are nomads recognized by their caravans.
Yes, Kurds are birds! And,
even worse, when
there’s nowhere left to nest, no refuge from their pain,
they turn to the illusion of traveling again
between the warm and arctic sectors of their homeland.
So I don’t think it strange Kurds can fly but not land.
They wander from region to region
never realizing their dreams
of settling,
of forming a colony, of nesting.
No, they never settle down long enough
to visit Rumi and inquire about his health,
or to bow down deeply in the gust-
stirred dust,
like Nali.



Birdsong
by Rumi
loose translation by Michael R. Burch

Birdsong relieves
my deepest griefs:
now I'm just as ecstatic as they,
but with nothing to say!
Please universe,
rehearse
your poetry
through me!



After the Deluge
by Michael R. Burch

She was kinder than light
to an up-reaching flower
and sweeter than rain
to the bees in their bower
where anemones blush
at the affections they shower,
and love’s shocking power.

She shocked me to life,
but soon left me to wither.
I was listless without her,
nor could I be with her.
I fell under the spell
of her absence’s power.
in that calamitous hour.

Like blithe showers that fled
repealing spring’s sweetness;
like suns’ warming rays sped
away, with such fleetness ...
she has taken my heart—
alas, our completeness!
I now wilt in pale beams
of her occult remembrance.



grave request
by michael r. burch

come to ur doom
in Tombstone;

the stars stark and chill
over Boot Hill

care nothing for ur desire;

still,

imagine they wish u no ill,
that u burn with the same antique fire;

for there’s nothing to life but the thrill
of living until u expire;

so come, spend ur last hardearned bill
on Tombstone.



Defenses
by Michael R. Burch

Beyond the silhouettes of trees
stark, naked and defenseless
there stand long rows of sentinels:
these pert white picket fences.

Now whom they guard and how they guard,
the good Lord only knows;
but savages would have to laugh
observing the tidy rows.



Pool's Prince Charming
by Michael R. Burch

(this is my tribute poem, written on the behalf of his fellow pool sharks, for the legendary Saint Louie Louie Roberts)

Louie, Louie, Prince of Pool,
making all the ladies drool ...
Take the “nuts”? I'd be a fool!
Louie, Louie, Prince of Pool.

Louie, Louie, pretty as Elvis,
owner of (ahem) a similar pelvis ...
Compared to you, the books will shelve us.
Louie, Louie, pretty as Elvis.

Louie, Louie, fearless gambler,
ladies' man and constant rambler,
but such a sweet, loquacious ambler!
Louie, Louie, fearless gambler.

Louie, Louie, angelic, chthonic,
pool's charming hero, but tragic, Byronic,
winning the Open drinking gin and tonic?
Louie, Louie, angelic, chthonic.



The Aery Faery Princess
by Michael R. Burch

for Keira

There once was a princess lighter than fluff
made of such gossamer stuff—
the down of a thistle, butterflies’ wings,
the faintest high note the hummingbird sings,
moonbeams on garlands, strands of bright hair ...
I think she’s just you when you’re floating on air!



pretty pickle
by Michael R. Burch

u’d blaspheme if u could
because ur God’s no good,
but of course u cant:
ur just a lowly ant
(or so u were told by a Hierophant).



and then i was made whole
by Michael R. Burch

... and then i was made whole,
but not a thing entire,
glued to a perch
in a gilded church,
strung through with a silver wire ...

singing a little of this and of that,
warbling higher and higher:
a thing wholly dead
till I lifted my head
and spat at the Lord and his choir.



Album
by Michael R. Burch

I caress them—trapped in brittle cellophane—
and I see how young they were, and how unwise;
and I remember their first flight—an old prop plane,
their blissful arc through alien blue skies ...

And I touch them here through leaves which—tattered, frayed—
are also wings, but wings that never flew:
like insects’ wings—pinned, held. Here, time delayed,
their features never changed, remaining two ...

And Grief, which lurked unseen beyond the lens
or in shadows where It crept on feral claws
as It scratched Its way into their hearts, depends
on sorrows such as theirs, and works Its jaws ...

and slavers for Its meat—those young, unwise,
who naively dare to dream, yet fail to see
how, lumbering sunward, Hope, ungainly, flies,
clutching to Her ruffled breast what must not be.



Because You Came to Me
by Michael R. Burch

Because you came to me with sweet compassion
and kissed my furrowed brow and smoothed my hair,
I do not love you after any fashion,
but wildly, in despair.

Because you came to me in my black torment
and kissed me fiercely, blazing like the sun
upon parched desert dunes, till in dawn’s foment
they melt, I am undone.

Because I am undone, you have remade me
as suns bring life, as brilliant rains endow
the earth below with leaves, where you now shade me
and bower me, somehow.



Beckoning
by Michael R. Burch

Yesterday the wind whispered my name
while the blazing locks
of her rampant mane
lay heavy on mine.

And yesterday
I saw the way
the wind caressed tall pines
in forests laced by glinting streams
and thick with tangled vines.

And though she reached
for me in her sleep,
the touch I felt was Time's.

I believe I wrote the first version of this poem around age 18, wasn't happy with it, put it aside, then revised it six years later.



Besieged
by Michael R. Burch

Life—the disintegration of the flesh
before the fitful elevation of the soul
upon improbable wings?

Life—is this all we know,
the travail one bright season brings? ...

Now the fruit hangs,
impendent, pregnant with death,
as the hurricane builds and flings
its white columns and banners of snow

and the rout begins.



****** or Heroine?
by Michael R. Burch

(for mothers battling addiction)

serve the Addiction;
worship the Beast;
feed the foul Pythons
your flesh, their fair feast ...

or rise up, resist
the huge many-headed hydra;
for the sake of your Loved Ones
decapitate medusa.



Loose Knit
by Michael R. Burch

She blesses the needle,
fetches fine red stitches,
criss-crossing, embroidering dreams
in the delicate fabric.

And if her hand jerks and twitches in puppet-like fits,
she tells herself
reality is not as threadbare as it seems ...
that a little more darning may gather loose seams.

She weaves an unraveling tapestry
of fatigue and remorse and pain; ...
only the nervously pecking needle
****** her to motion, again and again.



I Have Labored Sore
anonymous medieval lyric (circa the fifteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have labored sore / and suffered death,
so now I rest / and catch my breath.
But I shall come / and call right soon
heaven and earth / and hell to doom.
Then all shall know / both devil and man
just who I was / and what I am.

NOTE: This poem has a pronounced caesura (pause) in the middle of each line: a hallmark of Old English poetry. While this poem is closer to Middle English, it preserves the older tradition. I have represented the caesura with a slash.



A Lyke-Wake Dirge
anonymous medieval lyric (circa the sixteenth century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Lie-Awake Dirge is "the night watch kept over a corpse."

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.

When from this earthly life you pass
every night and all,
to confront your past you must come at last,
and Christ receive thy soul.

If you ever donated socks and shoes,
every night and all,
sit right down and put pull yours on,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk barefoot through the flames of hell,
and Christ receive thy soul.

If ever you shared your food and drink,
every night and all,
the fire will never make you shrink,
and Christ receive thy soul.

But if you never helped your brother,
every night and all,
walk starving through the black abyss,
and Christ receive thy soul.

This one night, this one night,
every night and all;
fire and sleet and candlelight,
and Christ receive thy soul.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



How Long the Night
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song...
but now I feel the northern wind's blast:
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong
now grieve, mourn and fast.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen and matron.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious! "

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn."



Excerpt from "Ubi Sunt Qui Ante Nos Fuerunt? "
anonymous Middle English poem, circa 1275
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where are the men who came before us,
who led hounds and hawks to the hunt,
who commanded fields and woods?
Where are the elegant ladies in their boudoirs
who braided gold through their hair
and had such fair complexions?

Once eating and drinking made their hearts glad;
they enjoyed their games;
men bowed before them;
they bore themselves loftily...
But then, in an eye's twinkling,
their hearts were forlorn.

Where are their laughter and their songs,
the trains of their dresses,
the arrogance of their entrances and exits,
their hawks and their hounds?
All their joy is departed;
their "well" has come to "oh, well"
and to many dark days...



Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written much earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

NOTE: The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist, either of which would suggest a dismal day.



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face: fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!

Sounds like an early animal rights activist! The use of "and" is intriguing... is the poet saying that his walks in the wood drive him mad because he is also a "beast of bone and blood, " facing a similar fate?



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



If I am Syrian, what of it?
Stranger, we all dwell in one world, not its portals.
The same original Chaos gave birth to all mortals.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love, how can I call on you:
does Desire dwell with the dead?
Cupid, that bold boy, never bowed his head
to wail.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cupid, I swear,
your quiver holds only empty air:
for all your winged arrows, set free,
are now lodged in me.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cupid, if you incinerate my soul, touché!
For she too has wings and can fly away!
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cupid, the cuddly baby
safe in his mother's lap,
chucking the dice one day,
gambled my heart away.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lie defeated. Set your foot on my neck. Checkmate.
I recognize you by your weight;
yes, and by the gods, you’re a load to bear.
I am also well aware
of your fiery darts.
But if you seek to ignite human hearts,
******* with your tinders;
mine’s already in cinders.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I see Theron everything’s revealed.
When he’s gone all’s concealed.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I see Theron everything’s defined;
When he’s gone I’m blind.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When I see Theron my eyes bug out;
When he’s gone even sight is in doubt.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mother-Earth, to all men dear,
Aesigenes was never a burden to you,
so please rest lightly on him here.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Meleager dedicates this lamp to you, dear Cypris, as a plaything,
since it has been initiated into the mysteries of your nocturnal ceremonies.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know you lied, because these ringlets
still dripping scented essences
betray your wantonness.
These also betray you—
your eyes sagging with the lack of sleep,
stray tendrils of your unchaste hair escaping its garlands,
your limbs uncoordinated by the wine.
Away, trollop, they summon you—
the reveling lyre and the clattering castanets rattled by lewd fingers!
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Moon and Stars,
lighting the way for lovers,
and Night,
and you, my mournful Mandolin, my ***** companion ...
when will we see her, the little wanton one, lying awake and moaning to her lamp?
Or does she embrace some other companion?
Then let me hang conciliatory garlands on her door,
wilted by my tears,
and let me inscribe thereupon these words:
"For you, Cypris,
the one to whom you revealed the mysteries of your revels,
Meleager,
offers these spoiled tokens of his love."
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Silence!
They must have carried her off!
Who could be so barbaric,
to act with such violence,
to wage war against Love himself?
Quick, prepare the torches!
But wait!
A footfall, Heliodora's!
Get back in my *****, heart!
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tears, the last gifts of my love,
I send drenching down to you, Heliodora.
Here on your puddling tomb I pour them out—
soul-wrenching tears
in memory of affliction and affection.
Piteously, so piteously Meleager mourns you,
you still so precious, so dear to him in death,
paying vain tributes to Acheron.
Alas! Alas! Where is my beautiful one,
my heart's desire?
Death has taken her from me, has robbed me of her,
and the lustrous blossom lies trampled in dust.
But Earth-Mother, nurturer of us all ...
Mother, I beseech you, hold her gently to your *****,
the one we all bewail.
—Meleager, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



You ask me why I've sent you no new verses?
There might be reverses.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me to recite my poems to you?
I know how you'll "recite" them, if I do.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

NOTE: The irascible Martial is suggesting that if he shares his poems, they will be plagiarized.

You ask me why I choose to live elsewhere?
You're not there.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I love the fresh country air?
You're not befouling it there.
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You never wrote a poem,
yet criticize mine?
Stop abusing me or write something fine
of your own!
―Martial, loose translation by Michael R. Burch

He starts everything but finishes nothing;
thus I suspect there's no end to his stuffing.
―Martial, loose translation by Michael R. Burch

NOTE: Martial concluded his epigram with a variation of the f-word; please substitute it if you prefer it.

You alone own prime land, dandy!
Gold, money, the finest porcelain―you alone!
The best wines of the most famous vintages―you alone!
Discrimination and wit―you alone!
You have it all―who can deny that you alone are set for life?
But everyone has had your wife―she is never alone!
―Martial, loose translation by Michael R. Burch

You dine in great magnificence
while offering guests a pittance.
Sextus, did you invite
friends to dinner tonight
to impress us with your enormous appetite?
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, dear mother and father,
I commend my little lost angel, Erotion, love’s daughter.
She fell a mere six days short of outliving her sixth frigid winter.
Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear;
muzzle hell’s three-headed hound, less her heart be dismayed!
Lead her to romp in some sunny Elysian glade,
her devoted patrons. Watch her play childish games
as she excitedly babbles and lisps my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you!
―Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Alien Nation
by Michael R. Burch

for a Christian poet who believes in “hell”

On a lonely outpost on Mars
the astronaut practices “speech”
as alien to primates below
as mute stars winking high, out of reach.

And his words fall as bright and as chill
as ice crystals on Kilimanjaro —
far colder than Jesus’s words
over the “fortunate” sparrow.

And I understand how gentle Emily
must have felt, when all comfort had flown,
gazing into those inhuman eyes,
feeling zero at the bone.

Oh, how can I grok his arctic thought?
For if he is human, I am not.



Burn, Ovid
by Michael R. Burch

“Burn Ovid”—Austin Clarke

Sunday School,
Faith Free Will Baptist, 1973:
I sat imaging watery folds
of pale silk encircling her waist.
Explicit *** was the day’s “hot” topic
(how breathlessly I imagined hers)
as she taught us the perils of lust
fraught with inhibition.

I found her unaccountably beautiful,
rolling implausible nouns off the edge of her tongue:
adultery, fornication, *******, ******.
Acts made suddenly plausible by the faint blush
of her unrouged cheeks,
by her pale lips
accented only by a slight quiver,
a trepidation.

What did those lustrous folds foretell
of our uncommon desire?
Why did she cross and uncross her legs
lovely and long in their taupe sheaths?
Why did her ******* rise pointedly,
as if indicating a direction?

“Come unto me,
(unto me),”
together, we sang,

cheek to breast,
lips on lips,
devout, afire,

my hands
up her skirt,
her pants at her knees:

all night long,
all night long,
in the heavenly choir.

This poem is set at Faith Christian Academy, which I attended for a year during the ninth grade, in 1972-1973. While the poem definitely had its genesis there, I believe I revised it more than once and didn't finish it till 2001, nearly 28 years later, according to my notes on the poem. Another poem, "*** 101," was also written about my experiences at FCA that year.



*** 101
by Michael R. Burch

That day the late spring heat
steamed through the windows of a Crayola-yellow schoolbus
crawling its way up the backwards slopes
of Nowheresville, North Carolina ...

Where we sat exhausted
from the day’s skulldrudgery
and the unexpected waves of muggy,
summer-like humidity ...

Giggly first graders sat two abreast
behind senior high students
sprouting their first sparse beards,
their implausible bosoms, their stranger affections ...

The most unlikely coupling—

Lambert, 18, the only college prospect
on the varsity basketball team,
the proverbial talldarkhandsome
swashbuckling cocksman, grinning ...

Beside him, Wanda, 13,
bespectacled, in her primproper attire
and pigtails, staring up at him,
fawneyed, disbelieving ...

And as the bus filled with the improbable musk of her,
as she twitched impaled on his finger
like a dead frog jarred to life by electrodes,
I knew ...

that love is a forlorn enterprise,
that I would never understand it.

This companion poem to "Burn, Ovid" is also set at Faith Christian Academy, in 1972-1973.



honeybee
by michael r. burch

love was a little treble thing—
prone to sing
and (sometimes) to sting



honeydew
by michael r. burch

i sampled honeysuckle
and it made my taste buds buckle!



Kissin’ ’n’ buzzin’
by Michael R. Burch

Kissin’ ’n’ buzzin’
the bees rise
in a dizzy circle of two.
Oh, when I’m with you,
I feel like kissin’ ’n’ buzzin’ too.



Huntress
Michael R. Burch

Lynx-eyed cat-like and cruel you creep
across a crevice dropping deep
into a dark and doomed domain
Your claws are sheathed. You smile, insane
Rain falls upon your path and pain
pours down. Your paws are pierced. You pause
and heed the oft-lamented laws
which bid you not begin again
till night returns. You wail like wind,
the sighing of a soul for sin,
and give up hunting for a heart.
Till sunset falls again, depart,
though hate and hunger urge you—"On!"
Heed, hearts, your hope—the break of dawn.



Ibykos Fragment 286 (III)
loose translation by Michael R. Burch

Come spring, the grand
apple trees stand
watered by a gushing river
where the maidens’ uncut flowers shiver
and the blossoming grape vine swells
in the gathering shadows.

Unfortunately
for me
Eros never rests
but like a Thracian tempest
ablaze with lightning
emanates from Aphrodite;

the results are frightening—
black,
bleak,
astonishing,
violently jolting me from my soles
to my soul.

Originally published by The Chained Muse



Ince St. Child
by Michael R. Burch

When she was a child
in a dark forest of fear,
imagination cast its strange light
into secret places,
scattering traces
of illumination so bright,
years later, she could still find them there,
their light undefiled.

When she was young,
the shafted light of her dreams
shone on her uplifted face
as she prayed ...
though she strayed
into a night fallen like woven lace
shrouding the forest of screams,
her faith led her home.

Now she is old
and the light that was flame
is a slow-dying ember ...
what she felt then
she would explain;
she would if she could only remember
that forest of shame,
faith beaten like gold.

This was an unusual poem, and it took me some time to figure out who the old woman was. She was a victim of childhood ******, hence the title I eventually came up with.



Lullaby
by Michael R. Burch

for Jeremy

Cherubic laugh; sly, impish grin;
Angelic face; wild chimp within.

It does not matter; sleep awhile
As soft mirth tickles forth a smile.

Gray moths will hum a lullaby
Of feathery wings, then you and I

Will wake together, by and by.

Life’s not long; those days are best
Spent snuggled to a loving breast.

The earth will wait; a sun-filled sky
Will bronze lean muscle, by and by.

Soon you will sing, and I will sigh,
But sleep here, now, for you and I

Know nothing but this lullaby.



Kin
by Michael R. Burch

O pale, austere moon,
haughty beauty ...

what do we know of love,
or duty?



Kindred
by Michael R. Burch

Rise, pale disastrous moon!
What is love, but a heightened effect
of time, light and distance?

Did you burn once,
before you became
so remote, so detached,

so coldly, inhumanly lustrous,
before you were able to assume
the very pallor of love itself?

What is the dawn now, to you or to me?

We are as one,
out of favor with the sun.

We would exhume
the white corpse of love
for a last dance,

and yet we will not.
We will let her be,
let her abide,

for she is nothing now,
to you
or to me.



Reflections
by Michael R. Burch

I am her mirror.
I say she is kind,
lovely, breathtaking.
She screams that I’m blind.

I show her her beauty,
her brilliance and compassion.
She refuses to believe me,
for that’s the latest fashion.

She storms and she rages;
she dissolves into tears
while envious Angels
are, by God, her only Peers.



Excerpts from “Travels with Einstein”
by Michael R. Burch

for Trump

I went to Berlin to learn wisdom
from Adolph. The wild spittle flew
as he screamed at me, with great conviction:
“Please despise me! I look like a Jew!”

So I flew off to ’Nam to learn wisdom
from tall Yankees who cursed “yellow” foes.
“If we lose this small square,” they informed me,
earth’s nations will fall, dominoes!”

I then sat at Christ’s feet to learn wisdom,
but his Book, from its genesis to close,
said: “Men can enslave their own brothers!”
(I soon noticed he lacked any clothes.)

So I traveled to bright Tel Aviv
where great scholars with lofty IQs
informed me that (since I’m an Arab)
I’m unfit to lick dirt from their shoes.

At last, done with learning, I stumbled
to a well where the waters seemed sweet:
the mirage of American “justice.”
There I wept a real sea, in defeat.

Originally published by Café Dissensus



Remembrance
by Michael R. Burch

Remembrance like a river rises;
the rain of recollection falls;
frail memories, like vines, entangled,
cling to Time's collapsing walls.

The past is like a distant mist,
the future like a far-off haze,
the present half-distinct an hour
before it blurs with unseen days.



Resurrecting Passion
by Michael R. Burch

Last night, while dawn was far away
and rain streaked gray, tumescent skies,
as thunder boomed and lightning railed,
I conjured words, where passion failed ...

But, oh, that you were mine tonight,
sprawled in this bed, held in these arms,
your ******* pale baubles in my hands,
our bodies bent to old demands ...

Such passions we might resurrect,
if only time and distance waned
and brought us back together; now
I pray that this might be, somehow.

But time has left us twisted, torn,
and we are more apart than miles.
How have you come to be so far—
as distant as an unseen star?

So that, while dawn is far away,
my thoughts might not return to you,
I feed your portrait to the flames,
but as they feast, I burn for you.

Published in Songs of Innocence and The Chained Muse.



Currents
by Michael R. Burch

How can I write and not be true
to the rhythm that wells within?
How can the ocean not be blue,
not buck with the clapboard slap of tide,
the clockwork shock of wave on rock,
the motion creation stirs within?

Originally published by The Lyric



Righteous
by Michael R. Burch

Come to me tonight
in the twilight, O, and the full moon rising,
spectral and ancient, will mutter a prayer.

Gather your hair
and pin it up, knowing
that I will release it a moment anon.

We are not one,
nor is there a scripture
to sanctify nights you might spend in my arms,

but the swarms
of bright stars revolving above us
revel tonight, the most ardent of lovers.

Published by Writer’s Gazette, Tucumcari Literary Review and The Chained Muse



R.I.P.
by Michael R. Burch

When I am lain to rest
and my soul is no longer intact,
but dissolving, like a sunset
diminishing to the west ...

and when at last
before His throne my past
is put to test
and the demons and the Beast

await to feast
on any morsel downward cast,
while the vapors of impermanence
cling, smelling of damask ...

then let me go, and do not weep
if I am left to sleep,
to sleep and never dream, or dream, perhaps,
only a little longer and more deep.

Originally published by Romantics Quarterly



The Shape of Mourning
by Michael R. Burch

The shape of mourning
is an oiled creel
shining with unuse,

the bolt of cold steel
on a locker
shielding memory,

the monthly penance
of flowers,
the annual wake,

the face in the photograph
no longer dissolving under scrutiny,
becoming a keepsake,

the useless mower
lying forgotten
in weeds,

rings and crosses and
all the paraphernalia
the soul no longer needs.



Tillage
by Michael R. Burch

What stirs within me
is no great welling
straining to flood forth,
but an emptiness
waiting to be filled.

I am not an orchard
ready to be harvested,
but a field
rough and barren
waiting to be tilled.



For All That I Remembered
by Michael R. Burch

For all that I remembered, I forgot
her name, her face, the reason that we loved ...
and yet I hold her close within my thought.
I feel the burnished weight of auburn hair
that fell across her face, the apricot
clean scent of her shampoo, the way she glowed
so palely in the moonlight, angel-wan.

The memory of her gathers like a flood
and bears me to that night, that only night,
when she and I were one, and if I could ...
I'd reach to her this time and, smiling, brush
the hair out of her eyes, and hold intact
each feature, each impression. Love is such
a threadbare sort of magic, it is gone
before we recognize it. I would crush
my lips to hers to hold their memory,
if not more tightly, less elusively.

Originally published by The Raintown Review



Hearthside
by Michael R. Burch

“When you are old and grey and full of sleep...” ― W. B. Yeats

For all that we professed of love, we knew
this night would come, that we would bend alone
to tend wan fires’ dimming bars―the moan
of wind cruel as the Trumpet, gelid dew
an eerie presence on encrusted logs
we hoard like jewels, embrittled so ourselves.

The books that line these close, familiar shelves
loom down like dreary chaperones. Wild dogs,
too old for mates, cringe furtive in the park,
as, toothless now, I frame this parchment kiss.

I do not know the words for easy bliss
and so my shriveled fingers clutch this stark,
long-unenamored pen and will it: Move.
I loved you more than words, so let words prove.

This sonnet is written from the perspective of the great Irish poet William Butler Yeats in his loose translation or interpretation of the Pierre de Ronsard sonnet “When You Are Old.” The aging Yeats thinks of his Muse and the love of his life, the fiery Irish revolutionary Maude Gonne. As he seeks to warm himself by a fire conjured from ice-encrusted logs, he imagines her doing the same. Although Yeats had insisted that he wasn’t happy without Gonne, she said otherwise: “Oh yes, you are, because you make beautiful poetry out of what you call your unhappiness and are happy in that. Marriage would be such a dull affair. Poets should never marry. The world should thank me for not marrying you!”



I Know The Truth
by Marina Tsvetaeva
loose translation by Michael R. Burch

I know the truth―abandon lesser truths!

There's no need for anyone living to struggle!
See? Evening falls, night quickly descends!
So why the useless disputes―generals, poets, lovers?

The wind is calming now; the earth is bathed in dew;
the stars' infernos will soon freeze in the heavens.
And soon we'll sleep together, under the earth,
we who never gave each other a moment's rest above it.



I Know The Truth (Alternate Ending)
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I know the truth―abandon lesser truths!

There's no need for anyone living to struggle!
See? Evening falls, night quickly descends!
So why the useless disputes―generals, poets, lovers?

The wind caresses the grasses; the earth gleams, damp with dew;
the stars' infernos will soon freeze in the heavens.
And soon we'll lie together under the earth,
we who were never united above it.



Poems about Moscow
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

5
Above the city Saint Peter once remanded to hell
now rolls the delirious thunder of the bells.

As the thundering high tide eventually reverses,
so, too, the woman who once bore your curses.

To you, O Great Peter, and you, O Great Tsar, I kneel!
And yet the bells above me continually peal.

And while they keep ringing out of the pure blue sky,
Moscow's eminence is something I can't deny ...

though sixteen hundred churches, nearby and afar,
all gaily laugh at the hubris of the Tsars.

8
Moscow, what a vast
uncouth hostel of a home!
In Russia all are homeless
so all to you must come.

A knife stuck in each boot-top,
each back with its shameful brand,
we heard you from far away.
You called us: here we stand.

Because you branded us criminals
for every known kind of ill,
we seek the all-compassionate Saint,
the haloed one who heals.

And there behind that narrow door
where the uncouth rabble pour,
we seek the red-gold radiant heart
of Iver, who loved the poor.

Now, as "Halleluiah" floods
bright fields that blaze to the west,
O sacred Russian soil,
I kneel here to kiss your breast!



Insomnia
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

2
In my enormous city it is night
as from my house I step beyond the light;
some people think I'm daughter, mistress, wife ...
but I am like the blackest thought of night.

July's wind sweeps a way for me to stray
toward soft music faintly blowing, somewhere.
The wind may blow until bright dawn, new day,
but will my heart in its rib-cage really care?

Black poplars brushing windows filled with light ...
strange leaves in hand ... faint music from distant towers ...
retracing my steps, there's nobody lagging behind ...
This shadow called me? There's nobody here to find.

The lights are like golden beads on invisible threads ...
the taste of dark night in my mouth is a bitter leaf ...
O, free me from shackles of being myself by day!
Friends, please understand: I'm only a dreamlike belief.



Poems for Akhmatova
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

4
You outshine everything, even the sun
at its zenith. The stars are yours!
If only I could sweep like the wind
through some unbarred door,
gratefully, to where you are ...

to hesitantly stammer, suddenly shy,
lowering my eyes before you, my lovely mistress,
petulant, chastened, overcome by tears,
as a child sobs to receive forgiveness ...



This gypsy passion of parting!
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This gypsy passion of parting!
We meet, and are ready for flight!
I rest my dazed head in my hands,
and think, staring into the night ...

that no one, perusing our letters,
will ever understand the real depth
of just how sacrilegious we were,
which is to say we had faith,

in ourselves.



The Appointment
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I will be late for the appointed meeting.
When I arrive, my hair will be gray,
because I abused spring.
And your expectations were much too high!

I shall feel the effects of the bitter mercury for years.
(Ophelia tasted, but didn't spit out, the rue.)
I will trudge across mountains and deserts,
trampling souls and hands without flinching,

living on, as the earth continues
with blood in every thicket and creek.
But always Ophelia's pallid face will peer out
from between the grasses bordering each stream.

She took a swig of passion, only to fill her mouth
with silt. Like a shaft of light on metal,
I set my sights on you, highly. Much too high
in the sky, where I have appointed my dust its burial.



Rails
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The railway bed's steel-blue parallel tracks
are ruled out, neatly as musical staves.

Over them, people are transported
like possessed Pushkin creatures
whose song has been silenced.
See them: arriving, departing?

And yet they still linger,
the note of their pain remaining ...
always rising higher than love, as the poles freeze
to the embankment, like Lot's wife transformed to salt, forever.

Despair has arranged my fate
as someone arranges a wedding;
then, like a voiceless Sappho
I must weep like a pain-wracked seamstress

with the mute lament of a marsh heron!
Then the departing train
will hoot above the sleepers
as its wheels slice them to ribbons.

In my eye the colors blur
to a glowing but meaningless red.
All young women, at times,
are tempted by such a bed!



Every Poem is a Child of Love
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every poem is a child of love,
A destitute ******* chick
A fledgling blown down from the heights above―
Left of its nest? Not a stick.
Each heart has its gulf and its bridge.
Each heart has its blessings and griefs.
Who is the father? A liege?
Maybe a liege, or a thief.



Villanelle: Hangovers
by Michael R. Burch

We forget that, before we were born,
our parents had “lives” of their own,
ran drunk in the streets, or half-******.

Yes, our parents had lives of their own
until we were born; then, undone,
they were buying their parents gravestones

and finding gray hairs of their own
(because we were born lacking some
of their curious habits, but soon

would certainly get them). Half-******,
we watched them dig graves of their own.
Their lives would be over too soon

for their curious habits to bloom
in us (though our children were born
nine months from that night on the town

when, punch-drunk in the streets or half-******,
we first proved we had lives of our own).



Happily Never After (the Second Curse of the ***** Toad)
by Michael R. Burch

He did not think of love of Her at all
frog-plangent nights, as moons engoldened roads
through crumbling stonewalled provinces, where toads
(nee princes) ruled in chinks and grew so small
at last to be invisible. He smiled
(the fables erred so curiously), and thought
bemusedly of being reconciled
to human flesh, because his heart was not
incapable of love, but, being cursed
a second time, could only love a toad’s . . .
and listened as inflated frogs rehearsed
cheekbulging tales of anguish from green moats . . .
and thought of her soft croak, her skin fine-warted,
his anemic flesh, and how true love was thwarted.



Haunted
by Michael R. Burch

Now I am here
and thoughts of my past mistakes are my brethren.
I am withering
and the sweetness of your memory is like a tear.

Go, if you will,
for the ache in my heart is its hollowness
and the flaw in my soul is its shallowness;
there is nothing to fill.

Take what you can;
I have nothing left.
And when you are gone, I will be bereft,
the husk of a man.

Or stay here awhile.
My heart cannot bear the night, or these dreams.
Your face is a ghost, though paler, it seems
when you smile.

Published by Romantics Quarterly



Have I been too long at the fair?
by Michael R. Burch

Have I been too long at the fair?
The summer has faded,
the leaves have turned brown;
the Ferris wheel teeters ...
not up, yet not down.
Have I been too long at the fair?

This is one of my earliest poems, written around age 15 when we were living with my grandfather in his house on Chilton Street, within walking distance of the Nashville fairgrounds. I remember walking to the fairgrounds, stopping at a Dairy Queen along the way, and swimming at a public pool. But I believe the Ferris wheel only operated during the state fair. So my “educated guess” is that this poem was written during the 1973 state fair, or shortly thereafter. I remember watching people hanging suspended in mid-air, waiting for carnies to deposit them safely on terra firma again.



Her Preference
by Michael R. Burch

Not for her the pale incandescence of dreams,
the warm glow of imagination,
the hushed whispers of possibility,
or frail, blossoming hope.

No, she prefers the anguish and screams
of bitter condemnation,
the hissing of hostility,
damnation's rope.



hey pete
by Michael R. Burch

for Pete Rose

hey pete,
it's baseball season
and the sun ascends the sky,
encouraging a schoolboy's dreams
of winter whizzing by;
go out, go out and catch it,
put it in a jar,
set it on a shelf
and then you'll be a Superstar.

When I was a boy, Pete Rose was my favorite baseball player; this poem is not a slam at him, but rather an ironic jab at the term "superstar."



Nevermore!
by Michael R. Burch

Nevermore! O, nevermore
shall the haunts of the sea―
the swollen tide pools
and the dark, deserted shore―
mark her passing again.

And the salivating sea
shall never kiss her lips
nor caress her ******* and hips
as she dreamt it did before,
once, lost within the uproar.

The waves will never **** her,
nor take her at their leisure;
the sea gulls shall not have her,
nor could she give them pleasure ...
She sleeps forevermore.

She sleeps forevermore,
a ****** save to me
and her other lover,
who lurks now, safely covered
by the restless, surging sea.

And, yes, they sleep together,
but never in that way!
For the sea has stripped and shorn
the one I once adored,
and washed her flesh away.

He does not stroke her honey hair,
for she is bald, bald to the bone!
And how it fills my heart with glee
to hear them sometimes cursing me
out of the depths of the demon sea ...

their skeletal love―impossibility!

This is one of my Poe-like creations, written around age 19. I think the poem has an interesting ending, since the male skeleton is missing an important "member."



Mehmet Akif Ersoy: Modern English Translations of Turkish Poems

Mehmet Âkif Ersoy (1873-1936) was a Turkish poet, author, writer, academic, member of parliament, and the composer of the Turkish National Anthem.



Snapshot
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Earth’s least trace of life cannot be erased;
even when you lie underground, it encompasses you.
So, those of you who anticipate the shadows,
how long will the darkness remember you?



Zulmü Alkislayamam
"I Can’t Applaud Tyranny"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

I can't condone cruelty; I will never applaud the oppressor;
Yet I can't renounce the past for the sake of deluded newcomers.
When someone curses my ancestors, I want to strangle them,
Even if you don’t.
But while I harbor my elders,
I refuse to praise their injustices.
Above all, I will never glorify evil, by calling injustice “justice.”
From the day of my birth, I've loved freedom;
The golden tulip never deceived me.
If I am nonviolent, does that make me a docile sheep?
The blade may slice, but my neck resists!
When I see someone else's wound, I suffer a great hardship;
To end it, I'll be whipped, I'll be beaten.
I can't say, “Never mind, just forget it!” I'll mind,
I'll crush, I'll be crushed, I'll uphold justice.
I'm the foe of the oppressor, the friend of the oppressed.
What the hell do you mean, with your backwardness?



Çanakkale Sehitlerine
"For the Çanakkale Martyrs"
by Mehmet Akif Ersoy
loose English translation/interpretation by Michael R. Burch

Was there ever anything like the Bosphorus war?―
The earth’s mightiest armies pressing Marmara,
Forcing entry between her mountain passes
To a triangle of land besieged by countless vessels.
Oh, what dishonorable assemblages!
Who are these Europeans, come as rapists?
Who, these braying hyenas, released from their reeking cages?
Why do the Old World, the New World, and all the nations of men
now storm her beaches? Is it Armageddon? Truly, the whole world rages!
Seven nations marching in unison!
Australia goose-stepping with Canada!
Different faces, languages, skin tones!
Everything so different, but the mindless bludgeons!
Some warriors Hindu, some African, some nameless, unknown!
This disgraceful invasion, baser than the Black Death!
Ah, the 20th century, so noble in its own estimation,
But all its favored ones nothing but a parade of worthless wretches!
For months now Turkish soldiers have been vomited up
Like stomachs’ retched contents regarded with shame.
If the masks had not been torn away, the faces would still be admired,
But the ***** called civilization is far from blameless.
Now the ****** demand the destruction of the doomed
And thus bring destruction down on their own heads.
Lightning severs horizons!
Earthquakes regurgitate the bodies of the dead!
Bombs’ thunderbolts explode brains,
rupture the ******* of brave soldiers.
Underground tunnels writhe like hell
Full of the bodies of burn victims.
The sky rains down death, the earth swallows the living.
A terrible blizzard heaves men violently into the air.
Heads, eyes, torsos, legs, arms, chins, fingers, hands, feet...
Body parts rain down everywhere.
Coward hands encased in armor callously scatter
Floods of thunderbolts, torrents of fire.
Men’s chests gape open,
Beneath the high, circling vulture-like packs of the air.
Cannonballs fly as frequently as bullets
Yet the heroic army laughs at the hail.
Who needs steel fortresses? Who fears the enemy?
How can the shield of faith not prevail?
What power can make religious men bow down to their oppressors
When their stronghold is established by God?
The mountains and the rocks are the bodies of martyrs!...
For the sake of a crescent, oh God, many suns set, undone!
Dear soldier, who fell for the sake of this land,
How great you are, your blood saves the Muslims!
Only the lions of Bedr rival your glory!
Who then can dig the grave wide enough to hold you. and your story?
If we try to consign you to history, you will not fit!
No book can contain the eras you shook!
Only eternities can encompass you!...
Oh martyr, son of the martyr, do not ask me about the grave:
The prophet awaits you now, his arms flung wide open, to save!



W. S. Rendra translations

Willibrordus Surendra Broto Rendra (1935-2009), better known as W. S. Rendra or simply Rendra, was an Indonesian dramatist and poet. He said, “I learned meditation and the disciplines of the traditional Javanese poet from my mother, who was a palace dancer. The idea of the Javanese poet is to be a guardian of the spirit of the nation.” The press gave him the nickname Burung Merak (“The Peacock”) for his flamboyant poetry readings and stage performances.

SONNET
by W. S. Rendra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Best wishes for an impending deflowering.

Yes, I understand: you will never be mine.
I am resigned to my undeserved fate.
I contemplate
irrational numbers―complex & undefined.

And yet I wish love might ... ameliorate ...
such negative numbers, dark and unsigned.
But at least I can’t be held responsible
for disappointing you. No cause to elate.
Still, I am resigned to my undeserved fate.
The gods have spoken. I can relate.

How can this be, when all it makes no sense?
I was born too soon―such was my fate.
You must choose another, not half of who I AM.
Be happy with him when you consummate.

THE WORLD'S FIRST FACE
by W. S. Rendra
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the pale moonlight
the groom carries his bride
up the hill―
both of them naked,
both consisting of nothing but themselves.

As in all beginnings
the world is naked,
empty, free of deception,
dark with unspoken explanations―
a silence that extends
to the limits of time.

Then comes light,
life, the animals and man.

As in all beginnings
everything is naked,
empty, open.

They're both young,
yet both have already come a long way,
passing through the illusions of brilliant dawns,
of skies illuminated by hope,
of rivers intimating contentment.

They have experienced the sun's warmth,
drenched in each other's sweat.

Here, standing by barren reefs,
they watch evening fall
bringing strange dreams
to a bed arrayed with resplendent coral necklaces.

They lift their heads to view
trillions of stars arrayed in the sky.
The universe is their inheritance:
stars upon stars upon stars,
more than could ever be extinguished.

Illuminated by the pale moonlight
the groom carries his bride
up the hill―
both of them naked,
to recreate the world's first face.

Keywords/Tags: Rendra, Indonesian, Javanese, translation, love, fate, god, gods, goddess, groom, bride, world, time, life, sun, hill, hills, moon, moonlight, stars, life, animals?, international, travel, voyage, wedding, relationship, mrbtran



Shadows
by Michael R. Burch

Alone again as evening falls,
I join gaunt shadows and we crawl
up and down my room's dark walls.

Up and down and up and down,
against starlight―strange, mirthless clowns―
we merge, emerge, submerge . . . then drown.

We drown in shadows starker still,
shadows of the somber hills,
shadows of sad selves we spill,

tumbling, to the ground below.
There, caked in grimy, clinging snow,
we flutter feebly, moaning low

for days dreamed once an age ago
when we weren't shadows, but were men . . .
when we were men, or almost so.



Recursion
by Michael R. Burch

In a dream I saw boys lying
under banners gaily flying
and I heard their mothers sighing
from some dark distant shore.

For I saw their sons essaying
into fields—gleeful, braying—
their bright armaments displaying;
such manly oaths they swore!

From their playfields, boys returning
full of honor’s white-hot burning
and desire’s restless yearning
sired new kids for the corps.

In a dream I saw boys dying
under banners gaily lying
and I heard their mothers crying
from some dark distant shore.



THE RUIN
an Old English/Anglo-Saxon poem
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

well-hewn was this wall-stone, till Wyrdes wrecked it
and the Colossus sagged inward ...

broad battlements broken;
the Builders' work battered;

the high ramparts toppled;
tall towers collapsed;

the great roof-beams shattered;
gates groaning, agape ...

mortar mottled and marred by scarring ****-frosts ...
the Giants’ dauntless strongholds decaying with age ...

shattered, the shieldwalls,
the turrets in tatters ...

where now are those mighty Masons, those Wielders and Wrights,
those Samson-like Stonesmiths?

the grasp of the earth, the firm grip of the ground
holds fast those fearless Fathers
men might have forgotten
except that this slow-rotting siege-wall still stands
after countless generations!

for always this edifice, grey-lichened, blood-stained,
stands facing fierce storms with their wild-whipping winds
because those master Builders bound its wall-base together
so cunningly with iron!

it outlasted mighty kings and their claims!

how high rose those regal rooftops!
how kingly their castle-keeps!
how homely their homesteads!
how boisterous their bath-houses and their merry mead-halls!
how heavenward flew their high-flung pinnacles!
how tremendous the tumult of those famous War-Wagers ...
till mighty Fate overturned it all, and with it, them.

then the wide walls fell;
then the bulwarks were broken;
then the dark days of disease descended ...

as death swept the battlements of brave Brawlers;
as their palaces became waste places;
as ruin rained down on their grand Acropolis;
as their great cities and castles collapsed
while those who might have rebuilt them lay gelded in the ground:
those marvelous Men, those mighty master Builders!

therefore these once-decorous courts court decay;
therefore these once-lofty gates gape open;
therefore these roofs' curved arches lie stripped of their shingles;
therefore these streets have sunk into ruin and corroded rubble ...

when in times past light-hearted Titans flushed with wine
strode strutting in gleaming armor, adorned with splendid ladies’ favors,
through this brilliant city of the audacious famous Builders
to compete for bright treasure: gold, silver, amber, gemstones.

here the cobblestoned courts clattered;
here the streams gushed forth their abundant waters;
here the baths steamed, hot at their fiery hearts;
here this wondrous wall embraced it all, with its broad *****.

... that was spacious ...



Victor Hugo "Love Stronger Than Time"
loose translation/interpretation by Michael Burch

Since I first set my lips to your full cup,
Since my pallid face first nested in your hands,
Since I sensed your soul and every bloom lit up—
Till those rare perfumes were lost to deepening sands;

Since I was once allowed those pleasures deep—
To hear your heart speak mysteries, divine;
Since I have seen you smile, have watched you weep,
Your lips pressed to my lips, your eyes on mine;

Since I have sensed above my thoughts the gleam
Of a ray, a single ray, of your bright star
(If sometimes veiled), and felt light falling stream,
Like one rose petal plucked from high, afar;

I now can say to time's swift-changing hours:
Pass, pass upon your way, for you grow old;
Flee to the dark abyss with your drear flowers,
but one unmarred within my heart I hold.

Your flapping wings may jar but cannot spill
The cup fulfilled of love, from which I drink;
My heart has fires your frosts can never chill,
My soul more love to fly than you can sink.



We Came Together
by Michael R. Burch

We came together – people of two lands
so unalike, at first, we hardly knew
how to be friends. We went to war, and drew
lines in the sand. And yet the sky was blue
for everyone, and big enough to share.

We came together, and our friendships grew.
We had to learn to share the selfsame air,
to find the path to harmony,
to find some common ground and let peace bloom.

We came together and we gave hope room
to blossom in our hearts. We learned to be
together in our common destiny.

We come together – people of many lands
so unalike, at first, and now we know
how to be friends.




Lines for My Ascension
by Michael R. Burch

I.
If I should die,
there will come a Doom,
and the sky will darken
to the deepest Gloom.

But if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

II.
If I should die,
let no mortal say,
“Here was a man,
with feet of clay,

or a timid sparrow
God’s hand let fall.”
But watch the sky darken
to an eerie pall

and know that my Spirit,
unvanquished, broods,
and cares naught for graves,
prayers, coffins, or roods.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

III.
If I should die,
let no man adore
his incompetent Maker:
Zeus, Jehovah, or Thor.

Think of Me as One
who never died―
the unvanquished Immortal
with the unriven side.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

IV.
And if I should “die,”
though the clouds grow dark
as fierce lightnings rend
this bleak asteroid, stark ...

If you look above,
you will see a bright Sign―
the sun with the moon
in its arms, Divine.

So divine, if you can,
my bright meaning, and know―
my Spirit is mine.
I will go where I go.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.



The Quickening
by Michael R. Burch

for Beth

I never meant to love you
when I held you in my arms
promising you sagely
wise, noncommittal charms.

And I never meant to need you
when I touched your tender lips
with kisses that intrigued my own—
such kisses I had never known,
nor a heartbeat in my fingertips!



ITALIAN POETRY TRANSLATIONS

These are my modern English translations of the Roman, Latin and Italian poets Anonymous, Marcus Aurelius, Catullus, ***** Cavalcanti, Cicero, Dante Alighieri, Veronica Franco, ***** Guinizelli, Hadrian, Primo Levi, Martial, Michelangelo, Seneca, Seneca the Younger and Leonardo da Vinci. I also have translations of Latin poems by the English poets Aldhelm, Thomas Campion and Saint Godric of Finchale.

Wall, I'm astonished that you haven't collapsed,
since you're holding up verses so prolapsed!
—Ancient Roman graffiti, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My objective is not to side with the majority, but to avoid the ranks of the insane.—Marcus Aurelius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little sparks ignite great Infernos.—Dante, loose translation/interpretation Michael R. Burch



MARTIAL

I must admit I'm partial
to Martial.
—Michael R. Burch

You ask me why I've sent you no new verses?
There might be reverses.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me to recite my poems to you?
I know how you'll 'recite' them, if I do.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I choose to live elsewhere?
You're not there.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I love fresh country air?
You're not befouling it there.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You never wrote a poem,
yet criticize mine?
Stop abusing me or write something fine
of your own!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He starts everything but finishes nothing;
thus I suspect there's no end to his *******.
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You dine in great magnificence
while offering guests a pittance.
Sextus, did you invite
friends to dinner tonight
to impress us with your enormous appetite?
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone own prime land, dandy!
Gold, money, the finest porcelain—you alone!
The best wines of the most famous vintages—you alone!
Discrimination, taste and wit—you alone!
You have it all—who can deny that you alone are set for life?
But everyone has had your wife—
she is never alone!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, dear mother and father,
I commend my little lost angel, Erotion, love's daughter,
who died six days short of completing her sixth frigid winter.
Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear;
muzzle hell's three-headed hound, less her heart be dismayed!
Lead her to romp in some sunny Elysian glade,
her devoted patrons. Watch her play childish games
as she excitedly babbles and lisps my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, with much emotion,
I commend my little lost darling, my much-kissed Erotion,
who died six days short of completing her sixth bitter winter.
Protect her, I pray, from hell's hound and its dark shades a-flitter;
and please don't let fiends leave her maiden heart dismayed!
But lead her to romp in some sunny Elysian glade
with her cherished friends, excitedly lisping my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was such a slight burden to you!
—Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



CATULLUS

Catullus LXXXV: 'Odi et Amo'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I hate. I love.
You ask, 'Why not refrain?'
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.

2.
I hate. I love.
Why? Heavens above!
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.

3.
I hate. I love.
How can that be, turtledove?
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.



Catullus CVI: 'That Boy'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See that young boy, by the auctioneer?
He's so pretty he sells himself, I fear!



Catullus LI: 'That Man'
This is Catullus's translation of a poem by Sappho of ******
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I'd call that man the equal of the gods,
or,
could it be forgiven
in heaven,
their superior,
because to him space is given
to bask in your divine presence,
to gaze upon you, smile, and listen
to your ambrosial laughter
which leaves men senseless
here and hereafter.

Meanwhile, in my misery,
I'm left speechless.

Lesbia, there's nothing left of me
but a voiceless tongue grown thick in my mouth
and a thin flame running south...

My limbs tingle, my ears ring, my eyes water
till they swim in darkness.

Call it leisure, Catullus, or call it idleness,
whatever it is that incapacitates you.
By any other name it's the nemesis
fallen kings, empires and cities rue.



Catullus 1 ('cui dono lepidum novum libellum')        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom do I dedicate this novel book
polished drily with a pumice stone?
To you, Cornelius, for you would look
content, as if my scribblings took
the cake, when in truth you alone
unfolded Italian history in three scrolls,
as learned as Jupiter in your labors.
Therefore, this little book is yours,
whatever it is, which, O patron Maiden,
I pray will last more than my lifetime!



Catullus XLIX: 'A Toast to Cicero'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cicero, please confess:
You're drunk on your success!
All men of good taste attest
That you're the very best—
At making speeches, first class!
While I'm the dregs of the glass.



Catullus CI: 'His Brother's Burial'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Through many lands and over many seas
I have journeyed, brother, to these wretched rites,
to this final acclamation of the dead...
and to speak — however ineffectually — to your voiceless ashes
now that Fate has wrested you away from me.
Alas, my dear brother, wrenched from my arms so cruelly,
accept these last offerings, these small tributes
blessed by our fathers' traditions, these small gifts for the dead.
Please accept, by custom, these tokens drenched with a brother's tears,
and, for all eternity, brother, 'Hail and Farewell.'

2.
Through many lands and over many seas
I have journeyed, brother, to these wretched rites,
to this final acclamation of the dead...
and to speak — however ineffectually — to your voiceless ashes
now that Fate has wrested you away from me.
Alas, my dear brother, wrenched from my arms so cruelly,
accept these small tributes, these last gifts,
offered in the time-honored manner of our fathers,
these final votives. Please accept, by custom,
these tokens drenched with a brother's tears,
and, for all eternity, brother, 'Hail and Farewell.'

[Here 'offered in the time-honored manner of our fathers' is from another translation by an unknown translator.]

[What do the gods know, with their superior airs,
wiser than a mother's tears
for her lost child?
If they had hearts, surely they would be beguiled,
repeal the sentence of death!
Since they have none,
or only hearts of stone,
believers, save your breath.
—Michael R. Burch, after Catullus]



Catullus LXV aka Carmina 65
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hortalus, I’m exhausted by relentless grief,
and have thus abandoned the learned virgins;
nor can my mind, so consumed by malaise,
partake of the Muses' mete fruit;
for lately the Lethaean flood laves my brother's
death-pale foot with its dark waves,
where, beyond mortal sight, ghostly Ilium
disgorges souls beneath the Rhoetean shore.

Never again will I hear you speak,
O my brother, more loved than life,
never see you again, unless I behold you hereafter.
But surely I'll always love you,
always sing griefstricken dirges for your demise,
such as Procne sings under the dense branches’ shadows,
lamenting the lot of slain Itys.

Yet even amidst such unfathomable sorrows, O Hortalus,
I nevertheless send you these, my recastings of Callimachus,
lest you conclude your entrusted words slipped my mind,
winging off on wayward winds, as a suitor’s forgotten apple
hidden in the folds of her dress escapes a ******'s chaste lap;
for when she starts at her mother's arrival, it pops out,
then downward it rolls, headlong to the ground,
as a guilty blush flushes her downcast face.




Catullus IIA: 'Lesbia's Sparrow'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sparrow, my sweetheart's pet,
with whom she plays cradled to her breast,
or in her lap,
giving you her fingertip to peck,
provoking you to nip its nib...
Whenever she's flushed with pleasure
my gorgeous darling plays such dear little games:
to relieve her longings, I suspect,
until her ardour abates.
Oh, if only I could play with you as gaily,
and alleviate my own longings!



Catullus V: 'Let us live, Lesbia, let us love'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us live, Lesbia, let us love,
and let the judgments of ancient moralists
count less than a farthing to us!

Suns may set then rise again,
but when our brief light sets,
we will sleep through perpetual night.

Give me a thousand kisses, a hundred more,
another thousand, then a second hundred,
yet another thousand, then a third hundred...

Then, once we've tallied the many thousands,
let's jumble the ledger, so that even we
(and certainly no malicious, evil-eyed enemy)        
will ever know there were so many kisses!



Catullus VII: 'How Many Kisses'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask, Lesbia, how many kisses
are enough, or more than enough, to satisfy me?

As many as the Libyan sands
swirling in incense-bearing Cyrene
between the torrid oracle of Jove
and the sacred tomb of Battiades.

Or as many as the stars observing amorous men
making love furtively on a moonless night.

As many of your kisses are enough,
and more than enough, for mad Catullus,
as long as there are too many to be counted by inquisitors
and by malicious-tongued bewitchers.



Catullus VIII: 'Advice to Himself'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Snap out of it Catullus, stop this foolishness!
It's time to cut losses!
What is dead is gone, accept it.
Once brilliant suns shone on you both,
when you trotted about wherever she led,
and loved her as never another before.
That was a time of such happiness,
when your desire intersected her will.
But now she doesn't want you any more.
Be resolute, weak as you are, stop chasing mirages!
What you need is not love, but a clean break.
Goodbye girl, now Catullus stands firm.
Never again Lesbia! Catullus is clear:
He won't miss you. Won't crave you. Catullus is cold.
Now it's you who will grieve, when nobody calls.
It's you who will weep that you're ruined.
Who'll submit to you now? Admire your beauty?
Whom will you love? Whose girl will you be?
Who will you kiss? Whose lips will you bite?
But you, Catullus, you must break with the past, hold fast.



Catullus LX: 'Lioness'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did an African mountain lioness
or a howling Scylla beget you from the nether region of her *****,
my harsh goddess? Are you so pitiless you would hold in contempt
this supplicant voicing his inconsolable despair?
Are you really that cruel-hearted?

Catullus LXX: 'Marriage Vows'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My sweetheart says she'd marry no one else but me,
not even Jupiter, if he were to ask her!
But what a girl says to her eager lover
ought to be written on the wind or in running water.



CICERO

The famous Roman orator Cicero employed 'tail rhyme' in this pun:

O Fortunatam natam me consule Romam.
O fortunate natal Rome, to be hatched by me!
—Cicero, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



MICHELANGELO

Michelangelo Buonarroti (1475-1564) is considered by many experts to be the greatest artist and sculptor of all time. He was also a great poet.

Michelangelo Epigram Translations
loose translations/interpretations by Michael R. Burch

I saw the angel in the marble and freed him.
I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition.
Each stone contains a statue; it is the sculptor's task to release it.
The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.
Our greatness is only bounded by our horizons.
Be at peace, for God did not create us to abandon us.
God grant that I always desire more than my capabilities.
My soul's staircase to heaven is earth's loveliness.
I live and love by God's peculiar light.
Trifles create perfection, yet perfection is no trifle.
Genius is infinitely patient, and infinitely painstaking.
I have never found salvation in nature; rather I love cities.
He who follows will never surpass.
Beauty is what lies beneath superfluities.
I criticize via creation, not by fault-finding.
If you knew how hard I worked, you wouldn't call it 'genius.'



SONNET: RAVISHED
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ravished, by all our eyes find fine and fair,
yet starved for virtues pure hearts might confess,
my soul can find no Jacobean stair
that leads to heaven, save earth's loveliness.
The stars above emit such rapturous light
our longing hearts ascend on beams of Love
and seek, indeed, Love at its utmost height.
But where on earth does Love suffice to move
a gentle heart, or ever leave it wise,
save for beauty itself and the starlight in her eyes?



SONNET: TO LUIGI DEL RICCIO, AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A pena prima.

I had barely seen the beauty of his eyes
Which unto yours were life itself, and light,
When he closed them fast in death's eternal night
To reopen them on God, in Paradise.

In my tardiness, I wept, too late made wise,
Yet the fault not mine: for death's disgusting ploy
Had robbed me of that deep, unfathomable joy
Which in your loving memory never dies.

Therefore, Luigi, since the task is mine
To make our unique friend smile on, in stone,
Forever brightening what dark earth would dim,
And because the Beloved causes love to shine,

And since the artist cannot work alone,
I must carve you, to tell the world of him!



BEAUTY AND THE ARTIST
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Al cor di zolfo.

A heart aflame; alas, the flesh not so;
Bones brittle wood; the soul without a guide
To curb the will's inferno; the crude pride
Of restless passions' pulsing surge and flow;

A witless mind that - halt, lame, weak - must go
Blind through entrapments scattered far and wide; ...
Why wonder then, when one small spark applied
To such an assemblage, renders it aglow?

Add beauteous Art, which, Heaven-Promethean,
Must exceed nature - so divine a power
Belongs to those who strive with every nerve.
Created for such Art, from childhood given
As prey for her Infernos to devour,
I blame the Mistress I was born to serve.



SONNET XVI: LOVE AND ART
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sì come nella penna.

Just as with pen and ink,
there is a high, a low, and an in-between style;
and, as marble yields its images pure and vile
to excite the fancies artificers might think;
even so, my lord, lodged deep within your heart
are mingled pride and mild humility;
but I draw only what I truly see
when I trust my eyes and otherwise stand apart.
Whoever sows the seeds of tears and sighs
(bright dews that fall from heaven, crystal-clear)        
in various pools collects antiquities
and so must reap old griefs through misty eyes;
while the one who dwells on beauty, so painful here,
finds ephemeral hopes and certain miseries.



SONNET XXXI: LOVE'S LORDSHIP, TO TOMMASO DE' CAVALIERI
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A che più debb' io.

Am I to confess my heart's desire
with copious tears and windy words of grief,
when a merciless heaven offers no relief
to souls consumed by fire?

Why should my aching heart aspire
to life, when all must die? Beyond belief
would be a death delectable and brief,
since in my compound woes all joys expire!

Therefore, because I cannot dodge the blow,
I rather seek whoever rules my breast,
to glide between her gladness and my woe.
If only chains and bonds can make me blessed,
no marvel if alone and bare I go
to face the foe: her captive slave oppressed.



LEONARDO DA VINCI

Once we have flown, we will forever walk the earth with our eyes turned heavenward, for there we were and will always long to return.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The great achievers rarely relaxed and let things happen to them. They set out and kick-started whatever happened.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing enables authority like silence.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

The greatest deceptions spring from men's own opinions.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

There are three classes of people: Those who see by themselves. Those who see only when they are shown. Those who refuse to see.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blinding ignorance misleads us. Myopic mortals, open your eyes! —Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is easier to oppose evil from the beginning than at the end.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Small minds continue to shrink, but those whose hearts are firm and whose consciences endorse their conduct, will persevere until death.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am impressed with the urgency of doing. Knowledge is not enough; we must apply ourselves. Wanting and being willing are insufficient; we must act.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Time is sufficient for anyone who uses it wisely.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where the spirit does not aid and abet the hand there is no art.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Necessity is the mistress of mother nature's inventions.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nature has no effect without cause, no invention without necessity.—Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did Leonardo da Vinci anticipate Darwin with his comments about Nature and necessity being the mistress of her inventions? Yes, and his studies of comparative anatomy, including the intestines, led da Vinci to say explicitly that 'apes, monkeys and the like' are not merely related to humans but are 'almost of the same species.' He was, indeed, a man ahead of his time, by at least 350 years.



Excerpts from 'Paragone of Poetry and Painting' and Other Writings
by Leonardo da Vinci, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sculpture requires light, received from above,
while a painting contains its own light and shade.

Painting is the more beautiful, the more imaginative, the more copious,
while sculpture is merely the more durable.

Painting encompasses infinite possibilities
which sculpture cannot command.
But you, O Painter, unless you can make your figures move,
are like an orator who can't bring his words to life!

While as soon as the Poet abandons nature, he ceases to resemble the Painter;
for if the Poet abandons the natural figure for flowery and flattering speech,
he becomes an orator and is thus neither Poet nor Painter.

Painting is poetry seen but not heard,
while poetry is painting heard but not seen.

And if the Poet calls painting dumb poetry,
the Painter may call poetry blind painting.

Yet poor is the pupil who fails to surpass his master!
Shun those studies in which the work dies with the worker.

Because I find no subject especially useful or pleasing
and because those who preceded me appropriated every useful theme,
I will be like the beggar who comes late to the fair,
who must content himself with other buyers' rejects.

Thus, I will load my humble cart full of despised and rejected merchandise,
the refuse of so many other buyers,
and I will go about distributing it, not in the great cities,
but in the poorer towns,
selling at discounts whatever the wares I offer may be worth.

And what can I do when a woman plucks my heart?
Alas, how she plays me, and yet I must persist!



The Point
by Leonardo da Vinci
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here forms, colors, the character of the entire universe, contract to a point,
and that point is miraculous, marvelous …
O marvelous, O miraculous, O stupendous Necessity!
By your elegant laws you compel every effect to be the direct result of its cause,
by the shortest path possible.
Such are your miracles!



VERONICA FRANCO

Veronica Franco (1546-1591) was a Venetian courtesan who wrote literary-quality poetry and prose.

A Courtesan's Love Lyric (I)      
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My rewards will be commensurate with your gifts
if only you give me the one that lifts
me laughing...
And though it costs you nothing,
still it is of immense value to me.
Your reward will be
not just to fly
but to soar, so high
that your joys vastly exceed your desires.
And my beauty, to which your heart aspires
and which you never tire of praising,
I will employ for the raising
of your spirits. Then, lying sweetly at your side,
I will shower you with all the delights of a bride,
which I have more expertly learned.
Then you who so fervently burned
will at last rest, fully content,
fallen even more deeply in love, spent
at my comfortable *****.
When I am in bed with a man I blossom,
becoming completely free
with the man who loves and enjoys me.

Here is a second version of the same poem...

I Resolved to Make a Virtue of My Desire (II)      
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My rewards will match your gifts
If you give me the one that lifts
Me, laughing. If it comes free,
Still, it is of immense value to me.
Your reward will be—not just to fly,
But to soar—so incredibly high
That your joys eclipse your desires
(As my beauty, to which your heart aspires
And which you never tire of praising,
I employ for your spirit's raising) .
Afterwards, lying docile at your side,
I will grant you all the delights of a bride,
Which I have more expertly learned.
Then you, who so fervently burned,
Will at last rest, fully content,
Fallen even more deeply in love, spent
At my comfortable *****.
When I am in bed with a man I blossom,
Becoming completely free
With the man who freely enjoys me.



Capitolo 24
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(written by Franco to a man who had insulted a woman)        

Please try to see with sensible eyes
how grotesque it is for you
to insult and abuse women!
Our unfortunate *** is always subject
to such unjust treatment, because we
are dominated, denied true freedom!
And certainly we are not at fault
because, while not as robust as men,
we have equal hearts, minds and intellects.
Nor does virtue originate in power,
but in the vigor of the heart, mind and soul:
the sources of understanding;
and I am certain that in these regards
women lack nothing,
but, rather, have demonstrated
superiority to men.
If you think us 'inferior' to yourself,
perhaps it's because, being wise,
we outdo you in modesty.
And if you want to know the truth,
the wisest person is the most patient;
she squares herself with reason and with virtue;
while the madman thunders insolence.
The stone the wise man withdraws from the well
was flung there by a fool...



When I bed a man
who—I sense—truly loves and enjoys me,
I become so sweet and so delicious
that the pleasure I bring him surpasses all delight,
till the tight
knot of love,
however slight
it may have seemed before,
is raveled to the core.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



We danced a youthful jig through that fair city—
Venice, our paradise, so pompous and pretty.
We lived for love, for primal lust and beauty;
to please ourselves became our only duty.
Floating there in a fog between heaven and earth,
We grew drunk on excesses and wild mirth.
We thought ourselves immortal poets then,
Our glory endorsed by God's illustrious pen.
But paradise, we learned, is fraught with error,
and sooner or later love succumbs to terror.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I wish it were not a sin to have liked it so.
Women have not yet realized the cowardice that resides,
for if they should decide to do so,
they would be able to fight you until death;
and to prove that I speak the truth,
amongst so many women,
I will be the first to act,
setting an example for them to follow.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



ANONYMOUS

The poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer...

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

for my mother, Christine Ena Burch, who was always a little girl at heart

... qui laetificat juventutem meam...
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
... requiescat in pace...
May she rest in peace.
... amen...

Amen

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem, which I started in high school and revised as an adult. From what I now understand, 'ad deum qui laetificat juventutem meam' means 'to the God who gives joy to my youth, ' but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Latin Vulgate Bible (circa 385 AD) . I can't remember exactly when I read the novel or wrote the poem, but I believe it was around my junior year of high school, age 17 or thereabouts. This was my first translation. I revised the poem slightly in 2001 after realizing I had 'misremembered' one of the words in the Latin prayer.



The Latin hymn 'Dies Irae' employs end rhyme:

Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
***** David *** Sybilla

The day of wrath, that day
which will leave the world ash-gray,
was foretold by David and the Sybil fey.
—attributed to Thomas of Celano, St. Gregory the Great, St. Bernard of Clairvaux, and St. Bonaventure; loose translation by Michael R. Burch



HADRIAN

Hadrian's Elegy
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Little soul,
little *****,
little vagabond ...
where are we fluttering off to,
so bedraggled, pale and woebegone,
who used to be so full of mirth?
Where are we going—from bad to worse?
Who’ll laugh last? Was the joke on us?

2.
My delicate soul,
now aimlessly fluttering... drifting... unwhole,
former consort of my failing corpse...
Where are we going—from bad to worse?
From jail to hearse?
Where do we wander now—fraught, pale and frail?
To hell?
To some place devoid of jests, mirth, happiness?
Is the joke on us?



THOMAS CAMPION

NOVELTIES
by Thomas Campion
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as p-mps praise their wh-res for exotic positions.



PRIMO LEVI

These are my translations of poems by the Italian Jewish Holocaust survivor Primo Levi.

Shema
by Primo Levi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who live secure
in your comfortable houses,
who return each evening to find
warm food,
welcoming faces...
consider whether this is a man:
who toils in the mud,
who knows no peace,
who fights for crusts of bread,
who dies at another man's whim,
at his 'yes' or his 'no.'
Consider whether this is a woman:
bereft of hair,
of a recognizable name
because she lacks the strength to remember,
her eyes as void
and her womb as frigid
as a frog's in winter.
Consider that such horrors have been:
I commend these words to you.
Engrave them in your hearts
when you lounge in your house,
when you walk outside,
when you go to bed,
when you rise.
Repeat them to your children,
or may your house crumble
and disease render you helpless
so that even your offspring avert their faces from you.



Buna
by Primo Levi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wasted feet, cursed earth,
the interminable gray morning
as Buna smokes corpses through industrious chimneys.
A day like every other day awaits us.
The terrible whistle shrilly announces dawn:
'You, O pale multitudes with your sad, lifeless faces,
welcome the monotonous horror of the mud...
another day of suffering has begun.'
Weary companion, I see you by heart.
I empathize with your dead eyes, my disconsolate friend.
In your breast you carry cold, hunger, nothingness.
Life has broken what's left of the courage within you.
Colorless one, you once were a strong man,
A courageous woman once walked at your side.
But now you, my empty companion, are bereft of a name,
my forsaken friend who can no longer weep,
so poor you can no longer grieve,
so tired you no longer can shiver with fear.
O, spent once-strong man,
if we were to meet again
in some other world, sweet beneath the sun,
with what kind faces would we recognize each other?

Note: Buna was the largest Auschwitz sub-camp.



ALDHELM

'The Leiden Riddle' is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle 'Lorica' or 'Corselet.'

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



SAINT GODRIC OF FINCHALE

The song below is said in the 'Life of Saint Godric' to have come to Godric when he had a vision of his sister Burhcwen, like him a solitary at Finchale, being received into heaven. She was singing a song of thanksgiving, in Latin, and Godric renders her song in English bracketed by a Kyrie eleison.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot's tread!



DANTE

Translations of Dante Epigrams and Quotes by Michael R. Burch

Little sparks may ignite great Infernos.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In Beatrice I beheld the outer boundaries of blessedness.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She made my veins and even the pulses within them tremble.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her sweetness left me intoxicated.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love commands me by determining my desires.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Follow your own path and let the bystanders gossip.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The devil is not as dark as depicted.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is no greater sorrow than to recall how we delighted in our own wretchedness.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As he, who with heaving lungs escaped the suffocating sea, turns to regard its perilous waters.—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O human race, born to soar heavenward, why do you nosedive in the mildest breeze? —Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O human race, born to soar heavenward, why do you quail at the least breath of wind? —Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Midway through my life's journey
I awoke to find myself lost in a trackless wood,
for I had strayed far from the straight path.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



INSCRIPTION ON THE GATE OF HELL

Before me nothing existed, to fear.
Eternal I am, and eternal I endure.
Abandon all hope, ye who enter here.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Excerpts from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri

Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur mihi.
Here is a Deity, stronger than myself, who comes to dominate me.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Apparuit iam beatitudo vestra.
Your blessedness has now been manifested unto you.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Heu miser! quia frequenter impeditus ero deinceps.
Alas, how often I will be restricted now!
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fili mi, tempus est ut prætermittantur simulata nostra.
My son, it is time to cease counterfeiting.
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ego tanquam centrum circuli, cui simili modo se habent circumferentiæ partes: tu autem non sic.
Love said: 'I am as the center of a harmonious circle; everything is equally near me. No so with you.'
—Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Translations of Dante Cantos by Michael R. Burch

Paradiso, Canto III: 1-33, The Revelation of Love and Truth
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That sun, which had inflamed my breast with love,
Had now revealed to me—as visions move—
The gentle and confounding face of Truth.
Thus I, by her sweet grace and love reproved,
Corrected, and to true confession moved,
Raised my bowed head and found myself behooved
To speak, as true admonishment required,
And thus to bless the One I so desired,
When I was awed to silence! This transpired:
As the outlines of men's faces may amass
In mirrors of transparent, polished glass,
Or in shallow waters through which light beams pass
(Even so our eyes may easily be fooled
By pearls, or our own images, thus pooled) :
I saw a host of faces, pale and lewd,
All poised to speak; but when I glanced around
There suddenly was no one to be found.
A pool, with no Narcissus to astound?
But then I turned my eyes to my sweet Guide.
With holy eyes aglow and smiling wide,
She said, 'They are not here because they lied.'



Excerpt from 'Paradiso'
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O ****** Mother, daughter of your Son,
Humble, and yet held high, above creation,
You are the apex of all Wisdom known!
You are the Pinnacle of human nature,
Your nobility instilled by its Creator
who was not shamed to be born with your features.
Love was engendered in your perfect womb
Where warmth and holy peace were given room
For heaven's Perfect Rose, once sown, to bloom.
Now unto us you are a Torch held high:
Our noonday Sun—the Light of Charity,
Our Wellspring of all Hope, a living Sea.
Madonna, so pure, high and all-availing,
The man who desires Grace of you, though failing,
Despite his grounded state, is given wing!
Your mercy does not fail us, Ever-Blessed!
Indeed, the one who asks may find his wish
Unneeded: you predicted his request!
You are our Mercy; you are our Compassion;
you are Magnificence; in you creation
becomes the sum of Goodness and Salvation.



Translations of Dante Sonnets by Michael R. Burch

Sonnet: 'A Vision of Love' or 'Love's Faithful Ones' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To every gentle heart true Love may move,
And unto whom my words must now be brought
For wise interpretation's tender thought—
I greet you in our Lord's name, which is Love.
Through night's last watch, as winking stars, above,
Kept their high vigil over men, distraught,
Love came to me, with such dark terrors fraught
As mortals may not casually speak of.
Love seemed a being of pure Joy and held
My heart, pulsating. On his other arm,
My lady, wrapped in thinnest gossamers, slept.
He, having roused her from her sleep, then made
My heart her feast—devoured, with alarm.
Love then departed; as he left, he wept.



Sonnet: 'Love's Thoroughfare' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

'O voi che par la via'

All those who travel Love's worn tracks,
Pause here awhile, and ask
Has there ever been a grief like mine?
Pause here, from that mad race,
And with patience hear my case:
Is it not a piteous marvel and a sign?
Love, not because I played a part,
But only due to his great heart,
Afforded me a provenance so sweet
That often others, as I went,
Asked what such unfair gladness meant:
They whispered things behind me in the street.
But now that easy gait is gone
Along with all Love proffered me;
And so in time I've come to be
So poor I dread to think thereon.
And thus I have become as one
Who hides his shame of his poverty,
Pretending richness outwardly,
While deep within I moan.



Sonnet: 'Cry for Pity' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These thoughts lie shattered in my memory:
When through the past I see your lovely face.
When you are near me, thus, Love fills all Space,
And often whispers, 'Is death better? Fly! '
My face reflects my heart's contentious tide,
Which, ebbing, seeks some shallow resting place;
Till, in the blushing shame of such disgrace,
The very earth seems to be shrieking, 'Die! '
'Twould be a grievous sin, if one should not
Relay some comfort to my harried mind,
If only with some simple pitying thought
For this great anguish which fierce scorn has wrought
Through the faltering sight of eyes grown nearly blind,
Which search for death now, as a blessed thing.



Sonnet: 'Ladies of Modest Countenance' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who wear a modest countenance
With eyelids weighted by such heaviness,
How is it, that among you every face
Is haunted by the same pale troubled glance?
Have you seen in my lady's face, perchance,
the grief that Love provokes despite her grace?
Confirm this thing is so, then in her place,
Complete your grave and sorrowful advance.
And if indeed you match her heartfelt sighs
And mourn, as she does, for her heart's relief,
Then tell Love how it fares with her, to him.
Love knows how you have wept, seen in your eyes,
And is so grieved by gazing on your grief,
His courage falters and his sight grows dim.



Translations of Poems by Other Italian Poets

Sonnet IV: ‘S'io prego questa donna che Pietate'
by ***** Cavalcante
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If I should ask this lady, in her grace,
not to make her heart my enemy,
she'd call me foolish, venturing: 'No man
was ever possessed of such strange vanity! '
Why such harsh judgements, written on a face
where once I'd thought to find humility,
true gentleness, calm wisdom, courtesy?
My soul despairs, unwilling to embrace
the sighs and griefs that flood my drowning heart,
the rains of tears that well my watering eyes,
the miseries to which my soul's condemned...
For through my mind there flows, as rivers part,
the image of a lady, full of thought,
through heartlessness became a thoughtless friend.



***** Guinizelli, also known as ***** di Guinizzello di Magnano, was born in Bologna. He became an esteemed Italian love poet and is considered to be the father of the 'dolce stil nuovo' or 'sweet new style.' Dante called him 'il saggio' or 'the sage.'

Sonetto
by ***** Guinizelli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In truth I sing her honor and her praise:
My lady, with whom flowers can't compare!
Like Diana, she unveils her beauty's rays,
Then makes the dawn unfold here, bright and fair!
She's like the wind and like the leaves they swell:
All hues, all colors, flushed and pale, beside...
Argent and gold and rare stones' brilliant spell;
Even Love, itself, in her, seems glorified.
She moves in ways so tender and so sweet,
Pride fails and falls and flounders at her feet.
The impure heart cannot withstand such light!
Ungentle men must wither, at her sight.
And still this greater virtue I aver:
No man thinks ill once he's been touched by her.



This is a poem of mine that has been translated into Italian by Comasia Aquaro.

Her Grace Flows Freely
by Michael R. Burch

July 7,2007

Her love is always chaste, and pure.
This I vow. This I aver.
If she shows me her grace, I will honor her.
This I vow. This I aver.
Her grace flows freely, like her hair.
This I vow. This I aver.
For her generousness, I would worship her.
This I vow. This I aver.
I will not **** her for what I bear
This I vow. This I aver.
like a most precious incense-desire for her,
This I vow. This I aver.
nor call her '*****' where I seek to repair.
This I vow. This I aver.
I will not wink, nor smirk, nor stare
This I vow. This I aver.
like a foolish child at the foot of a stair
This I vow. This I aver.
where I long to go, should another be there.
This I vow. This I aver.
I'll rejoice in her freedom, and always dare
This I vow. This I aver.
the chance that she'll flee me-my starling rare.
This I vow. This I aver.
And then, if she stays, without stays, I swear
This I vow. This I aver.
that I will joy in her grace beyond compare.
This I vow. This I aver.

Her Grace Flows Freely
by Michael R. Burch
Italian translation by Comasia Aquaro

La sua grazia vola libera

7 luglio 2007

Il suo amore è sempre casto, e puro.
Lo giuro. Lo prometto.
Se mi mostra la sua grazia, le farò onore.
Lo giuro. Lo prometto.
La sua grazia vola libera, come i suoi capelli.
Lo giuro. Lo prometto.
Per la sua generosità, la venererò.
Lo giuro. Lo prometto.
Non la maledirò per ciò che soffro
Lo giuro. Lo prometto.
come il più prezioso desiderio d'incenso per lei,
Lo giuro. Lo prometto.
non chiamarla 'sgualdrina' laddove io cerco di aggiustare.
Lo giuro. Lo prometto.
Io non strizzerò l'occhio, non riderò soddisfatto, non fisserò lo sguardo
Lo giuro. Lo prometto.
Come un bambino sciocco ai piedi di una scala
Lo giuro. Lo prometto.
Laddove io desidero andare, ci sarebbe forse un altro.
Lo giuro. Lo prometto.
Mi rallegrerò nella sua libertà, e sempre sfiderò
Lo giuro. Lo prometto.
la sorte che lei mi sfuggirà—il mio raro storno
Lo giuro. Lo prometto.
E dopo, se lei resta, senza stare, io lo garantisco
Lo giuro. Lo prometto.
Gioirò nella sua grazia al di là del confrontare.
Lo giuro. Lo prometto.*



A risqué Latin epigram:

C-nt, while you weep and seep neediness all night,
-ss has claimed what would bring you delight.
—Musa Lapidaria, #100A, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



References to Dante in other Translations by Michael R. Burch

THE MUSE
by Anna Akhmatova
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My being hangs by a thread tonight
as I await a Muse no human pen can command.
The desires of my heart — youth, liberty, glory —
now depend on the Maid with the flute in her hand.
Look! Now she arrives; she flings back her veil;
I meet her grave eyes — calm, implacable, pitiless.
'Temptress, confess!
Are you the one who gave Dante hell? '
She answers, 'Yes.'



I have also translated this tribute poem written by Marina Tsvetaeva for Anna Akhmatova:

Excerpt from 'Poems for Akhmatova'
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You outshine everything, even the sun
  at its zenith. The stars are yours!
If only I could sweep like the wind
  through some unbarred door,
gratefully, to where you are...
  to hesitantly stammer, suddenly shy,
lowering my eyes before you, my lovely mistress,
  petulant, chastened, overcome by tears,
as a child sobs to receive forgiveness...



Dante-Related Poems and Dante Criticism by Michael R. Burch

Of Seabound Saints and Promised Lands
by Michael R. Burch

Judas sat on a wretched rock,
his head still sore from Satan's gnawing.
Saint Brendan's curragh caught his eye,
wildly geeing and hawing.
'I'm on parole from Hell today!'
Pale Judas cried from his lonely perch.
'You've fasted forty days, good Saint!
Let this rock by my church,
my baptismal, these icy waves.
O, plead for me now with the One who saves!'

Saint Brendan, full of mercy, stood
at the lurching prow of his flimsy bark,
and mightily prayed for the mangy man
whose flesh flashed pale and stark
in the golden dawn, beneath a sun
that seemed to halo his tonsured dome.
Then Saint Brendan sailed for the Promised Land
and Saint Judas headed Home.

O, behoove yourself, if ever you can,
of the fervent prayer of a righteous man!

In Dante's 'Inferno' Satan gnaws on Judas Iscariot's head. A curragh is a boat fashioned from wood and ox hides. Saint Brendan of Ireland is the patron saint of sailors and whales. According to legend, he sailed in search of the Promised Land and discovered America centuries before Columbus.



Dante's was a defensive reflex
against religion's hex.
—Michael R. Burch



Dante, you Dunce!
by Michael R. Burch

The earth is hell, Dante, you Dunce!
Which you should have perceived—since you lived here once.
God is no Beatrice, gentle and clever.
Judas and Satan were wise to dissever
from false 'messiahs' who cannot save.
Why flit like a bat through Plato's cave
believing such shadowy illusions are real?
There is no 'hell' but to live and feel!



How Dante Forgot Christ
by Michael R. Burch

Dante ****** the brightest and the fairest
for having loved—pale Helen, wild Achilles—
agreed with his Accuser in the spell
of hellish visions and eternal torments.
His only savior, Beatrice, was Love.
His only savior, Beatrice, was Love,
the fulcrum of his body's, heart's and mind's
sole triumph, and their altogether conquest.
She led him to those heights where Love, enshrined,
blazed like a star beyond religion's hells.
Once freed from Yahweh, in the arms of Love,
like Blake and Milton, Dante forgot Christ.
The Christian gospel is strangely lacking in Milton's and Dante's epics. Milton gave the 'atonement' one embarrassed enjambed line. Dante ****** the Earth's star-crossed lovers to his grotesque hell, while doing exactly what they did: pursing at all costs his vision of love, Beatrice. Blake made more sense to me, since he called the biblical god Nobodaddy and denied any need to be 'saved' by third parties.



Dante's Antes
by Michael R. Burch

There's something glorious about man,
who lives because he can,
who dies because he must,
and in between's a bust.
No god can reign him in:
he's quite intent on sin
and likes it rather, really.
He likes *** touchy-feely.
He likes to eat too much.
He has the Midas touch
and paves hell's ways with gold.
The things he's bought and sold!
He's sold his soul to Mammon
and also plays backgammon
and poker, with such antes
as still befuddle Dantes.
I wonder—can hell hold him?
His chances seem quite dim
because he's rather puny
and also loopy-******.
And yet like Evel Knievel
he dances with the Devil
and seems so **** courageous,
good-natured and outrageous
some God might show him mercy
and call religion heresy.



RE: Paradiso, Canto III
by Michael R. Burch

for the most 'Christian' of poets

What did Dante do,
to earn Beatrice's grace
(grace cannot be earned!)        
but cast disgrace
on the whole human race,
on his peers and his betters,
as a man who wears cheap rayon suits
might disparage men who wear sweaters?
How conventionally 'Christian' — Poet! — to ****
your fellow man
for being merely human,
then, like a contented clam,
to grandly claim
near-infinite 'grace'
as if your salvation was God's only aim!
What a scam!
And what of the lovely Piccarda,
whom you placed in the lowest sphere of heaven
for neglecting her vows —
She was forced!
Were you chaste?



Intimations V
by Michael R. Burch

We had not meditated upon sound
so much as drowned
in the inhuman ocean
when we imagined it broken
open
like a conch shell
whorled like the spiraling hell
of Dante's 'Inferno.'
Trapped between Nature
and God,
what is man
but an inquisitive,
acquisitive
sod?
And what is Nature
but odd,
or God
but a Clod,
and both of them horribly flawed?



Endgame
by Michael R. Burch

The honey has lost all its sweetness,
the hive—its completeness.
Now ambient dust, the drones lie dead.
The workers weep, their King long fled
(who always had been ****, invisible,
his 'kingdom' atomic, divisible,
and pathetically risible) .
The queen has flown,
long Dis-enthroned,
who would have gladly given all she owned
for a promised white stone.
O, Love has fled, has fled, has fled...
Religion is dead, is dead, is dead.

The drones are those who drone on about the love of God in a world full of suffering and death: dead prophets, dead pontiffs, dead preachers. Spewers of dead words and false promises. The queen is disenthroned, as in Dis-enthroned. In Dante's Inferno, the lower regions of hell are enclosed within the walls of Dis, a city surrounded by the Stygian marshes. The river Styx symbolizes death and the journey from life to the afterlife. But in Norse mythology, Dis was a goddess, the sun, and the consort of Heimdal, himself a god of light. DIS is also the stock ticker designation for Disney, creator of the Magic Kingdom. The 'promised white stone' appears in Revelation, which turns Jesus and the Angels into serial killers.



The Final Revelation of a Departed God's Divine Plan
by Michael R. Burch

Here I am, talking to myself again...
******* at God and bored with humanity.
These insectile mortals keep testing my sanity!
Still, I remember when...
planting odd notions, dark inklings of vanity,
in their peapod heads might elicit an inanity
worth a chuckle or two.
Philosophers, poets... how they all made me laugh!
The things they dreamed up! Sly Odysseus's raft;
Plato's 'Republic'; Dante's strange crew;
Shakespeare's Othello, mad Hamlet, Macbeth;
Cervantes' Quixote; fat, funny Falstaff! ;
Blake's shimmering visions. Those days, though, are through...
for, puling and tedious, their 'poets' now seem
content to write, but not to dream,
and they fill the world with their pale derision
of things they completely fail to understand.
Now, since God has long fled, I am here, in command,
reading this crap. Earth is Hell. We're all ******.



Brief Encounters: Other Roman, Italian and Greek Epigrams

No wind is favorable to the man who lacks direction.—Seneca the Younger, translation by Michael R. Burch

Little sparks ignite great Infernos.—Dante, translation by Michael R. Burch

The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.—Michelangelo, translation by Michael R. Burch

He who follows will never surpass.—Michelangelo, translation by Michael R. Burch

Nothing enables authority like silence.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

My objective is not to side with the majority, but to avoid the ranks of the insane.—Marcus Aurelius, translation by Michael R. Burch

Time is sufficient for anyone who uses it wisely.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Blinding ignorance misleads us. Myopic mortals, open your eyes! —Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

It is easier to oppose evil from the beginning than at the end.—Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Fools call wisdom foolishness.—Euripides, translation by Michael R. Burch

One true friend is worth ten thousand kin.—Euripides, translation by Michael R. Burch

Not to speak one's mind is slavery.—Euripides, translation by Michael R. Burch

I would rather die standing than kneel, a slave.—Euripides, translation by Michael R. Burch

Fresh tears are wasted on old griefs.—Euripides, translation by Michael R. Burch

Improve yourself by other men's writings, attaining less painfully what they gained through great difficulty.—Socrates, translation by Michael R. Burch

Just as I select a ship when it's time to travel, or a house when it's time to change residences, even so I will choose when it's time to depart from life.―Seneca, speaking about the right to euthanasia in the first century AD, translation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as p-mps praise their wh-res for exotic positions.
—Thomas Campion, Latin epigram, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#POEMS #POETRY #LATIN #ROMAN #ITALIAN #TRANSLATION #MRB-POEMS #MRB-POETRY #MRBPOEMS #MRBPOETRY #MRBLATIN #MRBROMAN #MRBITALIAN #MRBTRANSLATION


Ah! Sunflower
by Michael R. Burch

after William Blake

O little yellow flower
like a star...
how beautiful,
how wonderful
we are!



Published as the collection "Modern Charon"

Keywords/Tags: Charon, Styx, death, ferry, boat, ship, captain, steering, helm, wheel, rudder, shipwreck, disaster, night, darkness, 911, 9-11, mrbch
DaSH the Hopeful May 2016
As talent drained from every inch of my mind
I found reading other's work only made me jealous
                   I started to feel unpopular
          Not enough ideas left to create anything at all. Not a single drop of inspiration.

      As all of theses emotions and realizations mixed together

I became okay with copying your work.

       I can imagine you slaving in the dark
Racking your brain to find the perfect words to finish the last line


       Lucky for me I have it all right here, completed and ready to post
     Finished and polished and prepackaged with a message I didn't think of but everyone will commend me for.




    *I hope you enjoy it.
Not actually plagiarized. Just tired of seeing others plagiarize on here.
Rissa Wallace Dec 2011
IM SICK AND TIRED of you thinking that the only thing I do on a daily basis is get up drag my feet to go and eat my cocoa puffs, sit back, max and relax, watch cartoons and reminisce about 8 tracks.
NAH **** THAT!
Because it doesnt matter to you that I’ve proven how intelligent I am,
because
you still think my skin is a sham and I’m supposed to be in the back of a classroom hardly able to read and write my name because thats how the
“good” ones have been tamed.
But the lights are dim back there because the brighter students get the brighter lights in the front row chairs.
My hand is raised the entire hour and 15 minutes but you never even attempt to stutter my name.
Because what I say is not your reality.
As far as you are concerned it is incorrect. I have tourettes with absolutely no regrets as to what I say,
but I’ll make **** sure that you know the truth.
I get my paper back and it says “plagiarized”...
now what the **** makes you think that?
Because I can use words that have more than 3 syllables and form a sentence in your vernacular this is syntactically more capable than anything that your low IQ has ever been able to form easily?
I apologize.
For not being politically ignorant
ebonically incorrect
and generally not being dumb enough for you to laugh and point to call me ******.

Please, Slim Shady...sit the **** down...this is grown up talk now.
Realize. The colonizer knows not of his privilege because he blindly walks with it.
While we, I mean me, walk very knowingly with shackles and chains with your name, that speak she has not yet been tamed with every jingle, and threatening step that I take toward the invasion of your future.

I’ve taken all your required high school courses
******* Pretentiousness English 3 and 4.
And my score means absolutely nothing, despite the fact that it is higher than your front row chairs that stare and nod robotically, because they are afraid to question your ability.
Understand...your PhD means jackshit to me.

Don’t hurt yourself in trying to comprehend.
You’d probably go insane but lets not try to think about that.
Lets get back to your wack *** philosophy that I because I don’t speak in the proper vernacular I don’t know nothin’.
Like the fact that what I just said is a double negative. But see its funny, because when I use ebonics and incorporate double negatives to illustrate a point, I’m ignorant.
And yet Mark Twain is a literary genius for doing the exact same thing.

Would it change if I said that Mark Twain was black?
But I wouldn’t do that.

It would set me up for an attack and you’d try to have these literary comebacks and I’d have to smack....
some knowledge on you.
That your Twain, got his twang from being in the main presence of we. And yes I mean we. As in people like me, and Talib Kweli. Or to date back in history Phillis Wheatley, who messed with you psychologically, but you thought she was too stupid and you are too naive to see that she was an O.G.
The true original gangster.

There are too many -e’s
but they are necessary to eeeeeeevoke,
no elicit the response your failing to recognize that your ties to 21st century humanity are short
ragg’ed
and slowly splintering away.

You missed those entire 3 pages in your history textbooks when it said that
BLACK doesn’t make any less of a person.
BLACK is a crayon color.
And BLACK doesn’t even exist in skin color...we are brown.
That was another thing your genius colorblind mind refused to recognize.

I am stamping “plagiarized” on every Mark Twain book ever written because our swag was stolen!
In 1492 Columbus sailed to ocean blue
to give us diseases and call us illiterate savages.
Thats not very nice...better table manners would be appreciated. (And we’re the savages)

YOU CAN TAKE THIS PAPER AND...
use it as a book mark. Those history books are screaming your name, its time to answer your call.
Come back to me when you realize that I am intelligent and hold the key to all that is not  a rainbow
or unicorn and fairy princesses.
We all live in reality that your bright lights and shiny piece of paper is blocking you from seeing.
Come to the back where the lights are dim,
and your dissed on a whim,
but it helps you realize that just maybe...
your life is plagiarized.
You Plagiarized Me
My soul struggles
without true Love
I walk into the dark
I feel so alone
while my spirit slowly dies
Oh, how this makes me cry
what about me
will I ever be enough
will my words ever matter
I will walk around like a lost clown
but I will never give in to this evil
that is always at my mind
day and night
Oh, how I cry to feel your love again
without all this sin
Oh, do I matter
do you even care what it is I fear
you just walk around me in the dark
to keep me on the edge
like you are waiting for me to be dead
I am lost deep into the sea
within darken dreams
desperate cries of all times
haunt over me like a darken cloud
my mind is unfolding
to a time when Love was once with me
how could this be
when I feel so lonely
I have no nourishment for my spirit to feed
I feel so empty and weak
look what you are doing to me
why can't you see
Look at me
taste this cold bitterness
you had given to me
My soul struggles to keep hanging on
I am at my end of the grave
my life is only a mystery of broken dreams
of you and me
You plagiarized me .

Poetic Lilly Judy Emery © 1980
The Queen Of Darken Dreams Poetic Lilly Emery
The Queen Of Darken Dreams
XIII  May 2015
Plagiarized
XIII May 2015
You endure the pain of laboring words from your insides
Like giving birth to a new life
Bare your whole soul and let them bleed into a piece of paper
And this process repeats over and over and over

But then your precious child was stolen
You're slowly eaten by anger, your teeth gritted
You're reminded of the emotions you put into creating that child, including the pain
You want to vent the anger, your hands shaking

But you cannot do anything but to punch in the wind
Though your patience is weighing thin
You felt molested, violated
You're just hoping they wouldn't forget about the rule that is golden
“Don't do unto others what you don't want others to do unto you.”

― Confucius

So this is how it feels to be plagiarized. I know my poem was just appreciated, that was why it was copy-pasted and posted, but you can re-post a poem or like it if you really appreciate it. Not in that "copy-paste" way. I hope no one will ever do that again to a co-poet. And I hope we, here in Hello Poetry, as well as the administrators of the site, can do something about plagiarism.
Sridevi  Dec 2010
PLAGIARIZED...
Sridevi Dec 2010
Thief…
eternally raiding my soul
you PLAGIARIZED my dreams
ad verbatim
leaving me to
navigate these
dreamless turbulent seas
on my own


In vain…
did I try
to un-learn
and un-dream
realizing only too late

It was in your thievery
that I glowed
like the sweat drop on


…Venus’s brow…
Pierre Ray Mar 2012
There once was a black man... Old at heart, he fought verbally and accordingly with bold words, which abbreviated and arbitrated great art! He spoke of activism. Not just racial, and economic racism. He fought against demonic injustices for you, yes, made me see. He stood for principles of non-violence. Acknowledged corrupt government

mileage, European knowledge and college. A philosopher, teacher
and preacher as well as a civil rights leader. When he spoke his words of fire indeed chiseled and inspired. Causing some to conspire and also perspire! Born January 15th 1929 in Atlanta, Georgia. Named in honor of the German protestant Martin Luther. Bachelor of Arts

degree in sociology. Making a mark in doctoral studies, systematic theology. June 5th 1955 This King married Corretta Scott in Heiberger,
Alabama for many to see. Proceeding with four children: Yolanda, Martin Luther the 3rd to be! Dexter Scott and Bernice to increase the peace. Despite the European police, the movements and stressed

protests, the silence, ****** and racial violence. The segregation and interrogations in force, instead of integration of course. Black mishaps, lack of differences in relapse perhaps! Plagiarized and slandered, demised by some of the wise. Accused of communistic ties. Blinded
by others’ eyes and of our world’s twisted lies. Montgomery, Georgia

bus boycott, 1955 was the year. However, forever in disguise, our fear of tears was apparently adhered. From here to near, also all those dear. Mere letters he wrote, from Birmingham jail I quote! From the slums, some of sums, hail and prevail! A creation prevailing into a deriving and thriving nation. Mr. King’s vision of a dream, mission,

opposition, optimism and truism, on our wars, welfare and more. I suppose this sounds honest and fair. Mr. King’s theories and worries in emotionalism, evangelism, humanitarianism, racism and socialism. Nobel Peace Prize won in 1964. Regretfully, you may have heard of this before. Government conspiracies and indecencies. Assassination

and discrimination, allegedly, by James Earl Ray. On April 4th, I
almost choke, because for him, his blood did soak. Some thought this **** was a thrill or forced by will. Others still procrastinate in hate! However, forever Martin Luther King was and still is one of the late greats.
Mateuš Conrad Mar 2019
.i'd call it as far as deciding upon: ethno-dysphoria... given that the lingua franca doesn't like to entertain hyphen "riddled" word compounds, and how german never bothered with the hyphen... i'm pretty much convinced that ethno-dysphoria exists... i guess only the jews are immune to this phenomenon, as... i'm pretty sure, the dutch are... i once overheard an american talk to a dutch girl before ******* her in some park in stockholm: who cares about the dutch? what? more the people, or the language? the english language doesn't give a **** about either language or the respective people utilizing it... oh i think ethno-dysphoria is real, more real than any gender-"dysphoria"... no ****-wit from the gender-"dysphoria" camp will **** you... but sure as pork-chops and potato crisps... an ethno-dysphoria case will, "somehow" become a jihadi.

oh sure, i'm all for "free speech",
until the time comes,
and it usually does,
around the same time,
that these advocates
                   are given a: script.
yeah:
when they are asked to read
a "typo" interface...
               when the, said,
"freedom", is allowed to be
scrutinized,
   under the barrage...
     of "mishandling" literacy...
most of these free speech advocates
do not welcome
                reading,
printed words...
                     co-defendants...
funny, this, "barometer"...
   you are given the freedon
to speak freely...
   let's see how free you are...
when being asked to:
     read "freely"...
      see the disparity?
   people don't have a freedom
of speech,
when they are exposed
to reading material...
    given that exposure to reading
material,
          doesn't coincide
with the final statement
      of the ecclesiastical class...
relieving their literacy monopoly...
i'll take two examples...
both are instances
of a freedom of speech advocates...
one is given a script to read,
the other is not given a script...
just like Kierkegaard predicted:
some people are
just more concerned with
a freedom to speak,
                         rahter than think...
i'd say:
   as much freedom as your
reading ability entitles you
to entertain...
          this, "freedom" of speech...
i'm freely allowed to breathe...
this cul de sac of freedoms...
  different matter
when you hear the so-called
advocates of "freedom"
recite a draft of reading...
god-forbid they begin
entertaining diacritical markers!
yet you notice the differnece
between free speech: ignored,
and the same freedom,
coinciding with an ability
to read?
                  free speech was,
once upon time depicted
by joyce and the plagiarized sartre:
andsoitwascocerningadepictionakintothis...

      never mind the
aesthetic constraints
of punctuation marks...
that's freedom...
breaking from aesthetic constraints
of encoded speech...
           you can hardly find
anything suspect,
within the concerns
of the pedantic community...

enlighten me...
   i'm pretty sure
the same assortment of freedoms,
associated with
the "confines" of a non-script,
would be missing,
should a script emerge,
and the whole lot of us
would be left,
with something,
akin to making a signature
akin to the X marker;

     who said anything about
stripping this freedom,
what i was implying was...
some of us care about
punctuation & conjunctions;
as free as you want to be...
point being:
this, "freedom" of speech...
infiltrated by written text,
being read (no variant
past participle spelling
variation outside of: red)...

    this "freedom",
is only a freedom,
when being freed from
reading, scripted, text;
now posit the same advocates
against
    a page of script...
freedom? what freedom?!
unless we all forget
to write,
     and join the simmering
**** of: the all of us,
in the blah blah parade...
maybe i'm being overtly
pedantic...
            a "freedom" of
speech would,
subsequently,
imply:
            no point
in clinging to scripted speech,
esp.,
with a decision to
impose punctuation markers.
From the interstitial bile of the Profitis Ilias, was emanated the inaugural armour of the codes of Radius’s Eurhythmy. With it traces it typology of the three broken areas of energeia purple that will raise from bases it elementary of the contrafactum of melody of the Raedus. First with the paragraph’s of the Prophet Elias in the portion of the firstly 103 meters but awarding the contrafactum melodic same on the text of the Raedus Codex, that they will be rhythmic epigraphs of hallelujah and beginning of the Kirye. The polyphony will be an elevation of liturgy that will deliver doubly for the pipe that carries the prolific ascension to the face of the surface of the Profitis Ilias. Hypostasis Will be the substance, but of be to of way of the true unified to the all of the reality of the Áullos Kósmos.  To some 1, 7 years incessant light followed coming the Fourth Saeta of Zefian, to order the Áullos Kósmos with the ordination of the Go Auric that will conclude the retina that remains of the firmament and of his path like full earthly extra. The quota of prophecies will reside in the tectonics of the cliff and in fail them of the rocky mass, on the upper blocks from this outcrop from the inferior layers, from the start of the materials allochthonous on the hole of erosion, going in the Sibyls and the Prophet Elias until the 103 meters of the height.  

Codex I -Tectonic Nihil

The honor explains the Regressive Legend of this good piece of Meat Corpulent and Brain also, was born to write his astragals in his terminal syllable, whole and dying with the blood of Etruscans Steeds and Macedonics, each had golden piercing hanged internally in one of his six ******* paranasal, sealing the life of this blood caretaker Franciscan and swordsmiths extemporal so that with his last four molars yielded the light amalgamated Crystalline and overflowing in the gums of the lapse that soaks of blood the fields equestrian. In this codex Sibyl Pérsica would enter by the cylindrical vault, she advanced with a light secluded and stepped a snake, under the steeled hooves of Alikanto. She with his veil and oil lamp announced the arrival of the Messiah, here the awakening semblance invokes by the honor of his come, to Parents and the Mothers. The Souls of Trouvere appear beside Estratónice, Lochnith, and Wonthelimar.

It says Lochnith: The world abdicated the pontifical, have run the curtains so that enter the light, Moses here has to come with the true curtains that house the lunettes, the thrones of the Sibyls and Prophets that come us the miracles salvations that are born of his entelechy, for the one who is forbidden in the thousandth portion of the broadcast that break out like an affair signal, and testamentary of the Apocalypse to the Poielipsis in creation testament were live in the whispers of Emmanuel, in the verses burnished and oracular of Sibyl, daughter of Dárdano and Neso. With meager differences and matrices between Hellespont and Dardania, like Jerusalem and Bethlehem, and this last between the outstandingly in Eon Kareem, but in the corresponding bifurcation approximated to the baptistery. The Hexagonal Primogeniture will mandate the hardships of hexameters in front of the hectometers that will do evidence of the Escatón a third world is like a consistent reality, real that will carry us to the hope of a life satisfied and trained.  

Codex II - Tectonics Supra Lithosphere

Three white eagles’ headed flew by Tel Gomel, carrying blood in his claws twisted of spines turgid. They brought the vaticinator of double death predicted, with his double craze put and his double helmet that transmitter the rings of the putrid Tanat’s by the faces, and by his lips lackluster feeble in Him, Vernarth had sent them a missive with the Eagles in low flight; all they were dressed of the stink of the field of yellow fog and black battle, on the silty hooves of Beelzebub that heaved in the ones of Alikanto, they moan on the lymphoma of the size of a dream of six decades in his ridge crucible, that wheezed purges by his full snout of rests of lymph remaining in the interstitial of his teeth Burnished canine-alanos. His heart reconverted in armour red ad limitem with blue endocardial flourishing. When putting the twilight of the blowout lying of wind Eolionimi and Shamal, went breaking the vertical with the halter of his greedy steed to the spit helicoidal volatile mats in the catacombs of Markazí where residents of his lineage forge dwelt in abominations of the Lives that renacían victorious from the fire of cult to the city that houses his true Life and Soul in Sibylla Pérsica.

Singing of Wonthelimar: Already the veils have collected will carry the candles that wire the souls freed of Trouvere cries of prosperity expect us from the medrons that rebirth of the immanent presence of her same, to meters on the level of the lithosphere showed the Rings Ibics to the meeting of a tertiary matchmaker in the Saeta of Zefian,  and behold where interprets the law, the future gives us the pennant of justice insufficient of Light but there of the cavern that is born in the turns of the third world. It says Of Meturgeman or Rabí that break down the avatars of his advances, by ends off-center if they have to be the verticality of the Sibyllas with the mind of God. Like this we go topping by this axon of spiritual fatigue, centering in the nervous excessively that goes out of the body of consciousness of the cosmos, transmitting impulses of the same by Elías´s links, where the motor structure of the teacher and the testamentary of Leví, and Greek Aramaic Leví in Qumram subsisting to the big speed of how has to pass the Messiah priestly will interpret all the word of the Mashiaj in the Áullos Kósmos in his order motor and behold the Messiah  Priestly, and the patriarchs like Set, Enoch, and Isaac having the work of unraveling the illusions and mysteries of the cosmos of the same way that the angel interpreter the nocturnal visions in the apocalyptic relates of San John the Apostle.

Codex III -Tectonic Quartzite

The disloyal Ghosts came from 70 km of the Iranian city of Shiraz province of Fars, near the place where the river Pulwar ends in the Kur (Kyrus).  His construction and destruction would be provinces that will be subjected until the conquest of the Persian Empire subjected in October by Alexander the Great. Persépolis Remain turned into rooms of the Harem and in *** of magnet bizarro between massacred gods. The transitions of the porches in the sides are joined by angular towers in the Apadana of profane interlock. The two big doors remained opened in eternity groaning salts in interminable assets of predefinition and recharge in his abortive degree.

Here they were the comrades of Vernarth overwhelmed of preparations and attires in the lobs of Mars on his shoulders after oracles tempest of the burning sun in his heads.  Anahita; Goddess of the nature, pours the blessed waters of the nature that washed with morbid rains the bodies of the fallen in the ***** battles with the roosters of the Zoroaster, cutting the palanquin where are seated, and enraptured in polytheism with Ahura Mazda with a short difference like cloister and capota, ad carry to shoe the monarchic attires of Macedonia in front of his defeated realm by the subjugated constitution of golden blood of Alexander the Great and Vernarth tied to the Macedón or Zeus, fully Hellenic that ran vast both strides by muted seams of basaltic streets of paving stones, and obsidians between paradises of vintage and wind. The Sybilla Eritrea shows his veil not only collected but significantly knotted on the belly that alludes to the state of gravity of the ****** in Incarnation (scene of the Annunciation). The meters of ascension to see determinant the first 103 meters of climbing insinuate the appellatives of Erqia, Eriflam Herifle, and Riquea.

Singing of Estratónice: In the marble reside of white Apeiron of indeterminate infinite matter, exempt of quality and that finds in the eternal movement of the Eolionimi, that has to dwell in his belly a savior white from the Áullos Kósmos or paradise of Vernarth, the word will say that it rescues the life of the mortal the facets of the Katapausis would make amends the effluvia Hebrew in the ponderation of the mainstay of the virola that embraces the saeta of Zefian falling from the altitude. The biface solitude will trespass the rocky subsoil of the peak of the Profitis Ilias like this with tender meters that will cross the Fero of absorption of his Santity and Salvation of the Humanity.

Codex IV Tectonic Cenozoico

From Rodas, the geological temporary scale will contribute us the evolutionary frame of the rocky mantle, and superpositions in the happen of time. I register fossils of organisms that underlying in layers or endodermis of the prehistory of the Dodecanese. Vernarth After crossing the Helesponto transgressed his for psiquis parapsychological in the substitute Brook to Sudpichi like a weightless mantle of a Machi praying to the Kósmos Negechen by the rickty Rehue prophesying to him on his hands dismembered of bravery, of big assistance in 300 years of souls Nge-Nge Mapus deu in the raging nose that propelled the wrath; similar substitute with which trigger the knot, Champollion with some sphinx uncovering the allegories of Pandora from the Valleys of the Kings.

Singing of Sibila Líbica: The sparking plugs will inflame the Iridescent eyes of the Mashiaj flashed in the likely settlement mortuary of Alexander the Great in the oasis of Siwa: Oh My warm wind of Libya that flatters my chees, and my shoulders that groove in the light of the callous brain coexistence of Zeus. Singing by you my Didaskein; treating or teaching to the baffled herd that confuses the menages that were born to. B.C., not having a reminiscence of Irradiation in the mastery of the continuous-time of not contravening of ignorance, but yes to find him agreed and effulgent!    

Codex V Tectonic Brisehal  

By the desolate empty Dasht-and-Lut, Brisehal a huge shady of structure is moved him when is covered until all half orient, even disobeying to his parents; beings in uncrowded places of contemplation that were surfacing of his big mountain of the delighted desert overflowed the lemurs strolling alone as wanting to take off the last spark of politics that remained them for surrendering in his own banishment encountered. Brisehal Was an eminent mount with a head of the can similar to Anubis, but million times of the size upwards and with a clorhídricbreath, like a perspective of the congregation to go into the garden-realm of The Skies and in his laps. Before shivering the day with the movement of his shuddered step, Brisehal was two years moving day and night in the surface that did alluring of lux Solaris.  Brisehal In this fifth codex liquefied in the black layer of the tunnels of wind that hide by Dash-and-Lut, until the sensory layer of Dasht-and-Kavir, attracting by the tunnel of the grotto of 308 meters of height of Patmos intra geological, all the sculptures and images of the cusps did near to the 103 meters of initial altitude in this vertical underground in attachment with the parallel that retracted in cubic tones drilling the doloninas or geological depressions in the extensive of Lut for a giant that is born of the wails and lacerations of Vernarth when it was tutored by saetas in the middle of the field of Gaugamela, even moving to Maceo. When they moved noisily the dolines, lower mountains conceived deduced with the greater effect of his swivels nerves were immense thunderclaps that even reflected until the spheroids nimbus reddened by the riot of Dasht-and-Kavir. It turned off left to right pretending exile the Desert of Lut tubed in pro generation by both do of optical rope or fibers in high energy density, and that it could cohabit beside Vernarth disabling in the odyssey of the Horcondising (Paradise of the lineage of Vernarth to Gaugamela).

Singing of Brisehal: The veil that receives the indifference, has knotted in the abdomen hatched of the earth, and of the dolonina that protected me of the folio that barter what there was or of will have to become. The Gesta of all those that suffer from foot and rely on, have three abortive routines in his gravidity of a white relative, that did to shelter me in the love to my gentleman Vernarth. Sibila Eritrea neither in Greeks nor Latins has to sortear the breviaries of the maximum pontifex that speaks while dozing of anilines nights where anybody perishes awake in his epítome?

Sibilino By the Saudi, from the vórtice direct the gulfs that hide from where rebirth like choruses of Esquilo, behind the springs of Agamemnon in where Clytemnestra opens plains that do to run the Shamal by his dry disposition of dew, but humid of the sap of Eritrea faces in springs subtropical that tears dry of the tough body fallen in tears that will not hear by the tenacious hemp?

To the-Haffar, the third party is with saetas in his thigs, arms and pectoral, where the star does open shining for the one who dies by her in the first lightning of the night Thurayya, with violent embraces to receive to the one who from a codex receives the fifth bowl for violent winds of fishermen that resolved of the wind in a fine dust of the cleft hands of Aldebarán, peepholes of bilges of ogres that are born hell to die as pious in arms of Sybilla Eritrea, and in prologues of Brisehal with so many meters of wingspan, nevertheless that of any rye in the greater degree that have to ceremoniously in perks of a revived Sybilla Líbica.      


Codex VI - Strigoi Asthenosphere

In the spring of 331 b. C., Alexander the Great left Egypt returning to the port of Shot, where was his fleet. Of there it headed to Antioquía, crossing the valley of the river Orontes, and arrived at the River Éufrates to the height of Tapsaco, were founded the city of Nicéforo so that it was a strong square and tank of the supplies of the army, Here it was learned that Darius was found in Arbelas as he was crossing the Tigris, and heading north along the eastern bank of the river. The Sybilla Cumana found in the height 97 of the tunnel of wind when auscultating these waves very near of the dolonines, in avidity of the Pythia Délfica with divinatory proselytes that visited the folds of his attire, in places of his divinatory crowd cerebral. His relativity Cumana waste of energy of the Mausoleum, prophesying life for all in the passion of the life together with the abandoned bodies by the souls of the Devotio Roman, and in the poverty of the soul that drains scared by not remaining desolate between half of the parchment of Lilith, and in the offering of the Strigoi by breaches of troubling visions in the darkness of the cavern of Chauvet, when sacrificing competitive emotions of the Votum maléfico of Lilith.  Only one can exist like an inviolable part of the tradition of the chastest Wonthelimar, attempting the Xiphos with human chamois in tectonic offering and frizzing the altitude 103 of the tunnel of wind of the Strigoi.    

Vlad Strigoi Sings: Mardiath, noble and loyal hussar of the sea of Vernarth, Boss of the fleets of the Gulf, came by the cover when giving the turn by the bauprés, sees collected and hit by ropes in parasitosis that shined like a stray in the oars of the gods, and pleading that felt in the whistling of the wind. It approaches and it descends by dark sheds stairs with direction to the piston of water, who heresy in the ship Vladiana is quarreling when I training me in writing when saying who love the one who I am not, alone receipt phlegmons multitudinous Saecula Saeculorum, not hitting any foundation to confess me. They say not knowing that reveal due to the fact that it is not content that compares to the one who does not have Age, Life either Compassion that only has to communicate me like messenger Strigoi! Now I know that anybody will sing my thoughts, there is not ink that dares to spread a comparable quill that resists my word of ammonium Strigoi, usurped of a shipping Ballinger to some Flemish pirates, seconded to the side by a barge of Panescalm, that threw to 64 one thousand bodies massacred of the Bubonic Plague. Mardiath, get out of the Ballinger and leaves his sword to Vlad beside a geographic table to rediscover a destination in some doncella that could attend his disorders, more than ganglion suppuration in prostration. It traces back the course to shot to find with Vernarth and his minions to direct finally to the braves fields of Gaugamela and the Prehensile Ctónicos who revered to the gods or telluric spirits in the tectonic infra world by opposition to celestial deities, appearing in the tubular ascension of the warm wind that topped the consecration of my roman arteries, and all those that were up expecting them. The oblations of light lit the particles of the woodworm that suspended expelling those that magnetized the fosca matter. The unconnected syntax did periodically in the words of Strigoi from the Capite Velato or head watched from the Ballinger Strigoi that attained relocate. In double increase of sap did it minor to resist his life and his closure lying minimum in front of Wonthelimar, and Mardiath that satisfied him of the company in the eyebolt that sustains the road in his sullen life.

It sings Mardiath: The troops of Vernarth would split from Shot were found his fleet that came from Sudpichi from the Empire of the Horcondising. It explains the legend that in the heights of the Gulf when his army goes sailing, break out on his squares a mysterious tempest of hot airs of Ormuz to the height  665 in miles of Um Kasar, had found pertinent shipping of current Romania. when spotting them and take part inside this frigid ship at all there was, only crunches of topmasts and his sail greater that was spurring and presenting fenced curtains that came from of Sighisoara/Transilvania; where the alike Vlad Tepes stated seated behind a chamber of captaincy writing in his buffet. Each true interval took out a handkerchief to dry his ****** nose, like a pinch of gelatinous darky ink and sullied. It sings Isaías: The presence in the versed and corresponding folio, does relative the prophecy of Emmanuel been born of a ****** that associates to similar prophecy Virgiliana of the Cumana justifying his prophetic symbolism and beholds the caution that blackens skies where the light retracted, thousands are chained during the annunciation of a thousandth abyss like the fateful Strigoi only troubled pastures will have to transplant rebellions, that dying slept for the winnow of the ideal of incipient spiritual ******* dressed of execration. It has trigged the conflagration of the heart that resists the death and that is in decline several times in the conditions awaited by the apostates when denying of the water that does not do them Optimus and does elliptical the radius of obedience in the heart Vernarthiano satisfied of granules of Physconia grumose, whose frequency they become encysted in bodies of traitors reigns and of fungus lineages. The reign of the saints will judge plurality in the thrones with devastation in fatuous beatifications in Pérgamo, already admonished by me.    

Codex VII - Báculo of Sheesham  

Vernarth it calms lying down on the bunks of the fire of Sheesham. Beam and Incense with ultra olfactory and sensory powers, delineating the elementary and phenomenal cores housing and adapting híper connectivity with probity Hinduist the akasha executed the essential foundation in all the things of material cosmovision; the first palpable material element and concrete was created by the god Brahmá (air, fire, water, earth are the others). Did it treat one of the classical elements of Hinduism, pañcha-majá-bhuta or? Five big elements; His main characteristic is the sabda (sound). In sanscrit, this word means "space. It is the physical and eternal substance Akasha, of the ether that flows by the Akasha-Nautas and by Vernarth in each regression parasicológica. Vernarth Takes of a báculo called Key of Sheesham purchased it once anxious for delivering it to his beloved Toscana in the Cathedral St. Mary dei Fiori, in one of his Regressives Lives. They expected it astonished by the tyrannized impulsiveness of the noble in Florencia, of which once again came delayed of the tillage of the barley and of the god’s fatuous next to the Porcellino. It expected long hours until it went out his beloved Maddalena of the Eucharistic ceremonial, while the carried in his right hand his crosier, and in the left a rectangular box sizeable for his hand, inside carried essences of the potpourri of lavender and vellorita, a ring with a stone of amethyst coated by a concave skittle of gold, in the outline supra circulate carried medieval ornaments of silver of Etruria of the Party of the past barley. In front of this acquiescence Sybilla Samiense, followed carrying the clairvoyance where the prophet Isaías there was untied the conflagration of the heart that resists the death and that is in decline several times in the form today from Kafersesuh in Ein Karem, opens the stamp of residing in the cradle where María poses beside his son, already being part of the lithosphere of Getsemaní and of Vernarth in the heart of Maddalena.

Phylogeny in Getsemaní: The **** erectus crossed with multiple pieces of evidence of beings pro-evolutionary-adaptative, Neanderthal/HomoSapiens. Children of Israel wrote parables, epistles, verses, histories, and books, his vocal tract and phonetic spoke of tempest and environmental factors between sky and earth, of the big noise out of us, but little silence in us. The elementary is larynx that only pronounces the image that reports concepts evocative minimal of the sound in distinct placings of the melisma in mega sound. Speaking us how the language varies according to the history, and the half civic-climatic instructing us to his threshold and descendants when giving off by the effusions aerial of the language in assiduous levels tracheo-laryngeal. Earning authoritatively the intervals of vocalization, and relation of the junction with the agriculture and all his dimension descending by his internal walls, but going up by parietal overexcites out of her same.

Of the little air that remains to the world, to follow digesting temporarily assumes leaving flow his extra-air that possessed this in particles mechanically inert, and no in sanctified prophecies with miracles inferences and Inherence that Innova factótum, in the súper existence of which even do not perish by the hand of a monarchic mandate. Like this, the world swallows air in halves suffocating and contaminated whole, whereas others redistribute it for the one who needs to seat at the table to collect the Bread and share it with the other half.  Here it echoes the echo of body Christic, that in Aramaic syndicate much more than a language in his blood, grapheme and phonemes of stylistic in vibratory shock further of his deep stretch reverberating with the grace of his billed divine. Joshua swallows spikes and leaves simultaneously having us in his arms like children of olive-nursling, risk a sheep in his arms giving us lactate hydro-milk of the sustain of a verb creator. Fact strict to preserve the Aramaic and no stray with turning the turns of the leaves in the history, the Aramaic has to incorporate for the times that Joshua grazes us after more than two thousand years even. The one who is walking of one side to another to say us that it still is here, only comfort suggest your walk plagiarized with his larynx the sound of his expression the sheep is mammalian but mammalian that the man as his billed formulates bleats always reflected in the base of his skull for the rest of his children like biblical language, under all the rainbows of Querubines bawling beside boys surrounding them in identical intention! **** habilis, **** Sanctus in a process that possesses Orthodox bases and peripheral anatomical capacity, a linguistic Pythagorean shortcut of the dalliance and sternum when confusing it between yes, not altering his structural complexity neither functional. Of the potential of the Lepidoptera and winged insects, will arise the phenotype that will relate and relativize the mechanical aramea or Aramaic method for no stray the divine tongue, as well as it also is sublime the laryngitic torque of the one who possesses blood and body Aramaic, as his mechanized mystic devours the minimum words with the maximum in an all of the ranges of cacophonies and of prototyped field, they see to my field here spoke the spikes and the insects more than the own mechanical potential of your Voice.

The tunnel of wind filled with Lepidópteras that flew rising in shape helicoidal, everything sensitized with the imminent advent of the saeta magnánima of Zefian that came crossing the perihelion from the high Áullos Kósmos, dialécticamente with abundance credibility in the interior of the geological tunnel of the Profitis Ilias, list to the turgent of lactation doctoral theological. Timoratas And long justices rounded in those who were even exhausted, entre ajar the colophon of the days that began with the identification of the báculo Sheesham, appointing regent of tribulations that drains by his length of trip, to the basality static focusing idiosyncrasies and interests of the Prophet Elías that it received them in the height 103 with passages of Corintios that the saints go to help in the administration of the saints millenials. His capacity will not have the limits of his previous earthly life?  


Codex VIII - Ultramundis Alikantus

Alikantus Archetype of his a short astral trip three days that topped in Gaugamela...! Bulle In hides and discomfort after lightening his igneous hooves by slippery Lerapetras of Lasithi in stepped that seemed to be the same inflows of committed that brought Kanti of Creta, that pyrographed the floor Traciano before arriving at the request of his address. It resorts to Medea, before arriving at Tracia after errate by distinct places in search of protection and councils to protect to his master Vernarth, while it subjected to the last libations opiáceas of vivid liliáceas and angiosperms encapsulated in his pectoral right in the anonymous of Alikanto, asking him to Medea a potion to be able to supply him to his master and reduce inflammation his pectoral for like this can use his armour Áspis Koilé in the fight, as they subtracted three days for the duel. Medea Arrived at the city of Athens on a tempestuous day with a gray dantesco Fusco on the palm of the cliff escaping previously near Abdera, in which the orient proceeded to evacuate sooty plectrums to the sunset. Medea While it looked to the sky, took a piece of anthracite of feldspar to create javelins of aluminum that would have to carry Alikanto to his return, beside the potions for deflating his pectoral infected. It painted the sky with grey lines plotted and lodged later in his wry loop,  sighting from the infinite signals that came joining up in a ray of an alloy whose semblance seemed to be a king, it was Egeo, that not only offered him hospitality but it would link with Medea with the hope that his sorceries allowed him to conceive a son in spite of the advanced of his age. The sorceress fulfilled his expectations by having a son to call Medo. When Teseo, the secret son of Egeo, arrived in Athens had to that his father recognized it like heir Medea took it as a threat to the future of his son and tried to poison it. But Teseo discovered it, accusing it to commit horrible crimes and witchcraft, Medea had to escape again. This crusade had the assistance of Alikantus that transported it flying from Abdera, not to be captured and can supplement the potions that had requested him Alikantus, also with javelins that had to carry to Vernarth to escort him off the splendorous insult. The convulsed Sybilla Cimera customized the symbols of the ceremonial willing forging classical gestures of prodigality, and that at all less was a cornucopia given to zephyrs of the Ultramundis, that revolutionized the boss around that shuddered in the pickets of the dermis rocky that dressed the walls of the final tubule of 103 meters. The channel located referred inclinations of Likantus that harassed, and customize the final discretion of Teseo to finish with the folio of Egeo downward breaking the sentence of his son, and evading it of his stepmother. In this colisseo rooted Teseo beside his mother Etra that did not reveal him the name of his father until it fulfilled sixteen years. Arrived at this age, Teseo could raise the stone, shoe in the sandals and the sword of his father, and initiate his trip to Athens to be recognized like a son of the king. From this obviously Vernarth in the film of Gaugamela dressed him in the sandals Persikaia that did of him the one who never was, and if it died would carry them settled until the altar of the comedies in the Tristanía, where all that surrealist exceeds the loquacity narrow of reality, more than at all in racked muses in forced symptomatology of paranoia or of a heroine Sybilla, that mediated with the Arms of Christi in the iconology of the Codex Raedus.

Vernarth Seated in the edge of the Ultramundis, and broke in front of the cosmos and the solitude that hid all the beings that floated in the ditch that he collected in his moaning, in such judge that it rejected all the creations when feeling his wails, where the demons looked him from the darkness that fragile hastened his Magro occipital, attacking him in front of Medea evading the Satanic circumscription to contravene it the agreed with Egeo. The perjures reigned in the doubts of tragedy favored of Komedia parading in victorious procession, and singing triumphs of duality paranoic tragic, enthroned in the martyrs of tribulation, and in the seeds of the one who does not cease Tragediopathic Ubis, and in facts that speak of the hunger of solitude in all man plunged of the Ultramundis, as only dimensional of the one who burns in his doubts and of Anastasia frustrated. Vernarth Saysekáthisan and the Duoverso in consequence of the Universe seated to dry his tears then Vernarth received from the darkness of the Ultramundis a golden light of steeds Hippeis with an aura of Tesalia, where the krima or criminality become in three chambers threaten from Maceo to the confrontable in the half-hour of Arbela. Vernarth compress desisting the essays of procrastination reconstructing bodies’ severed here more than going isolating of his own souls and sins, with Hebrew souls of root Néfesh that took spooky in capsizing of decapitation of the one who lives exponentiating in the solitude of the Ultramundis. Inexorably the infra earthly holiness of the surrealism exceeds any verse, if it is that it was Lazarus here in the tunnel of wind the one who raises in front of Vernarth embracing him,  and playing it cool the greek of Likantus to fulfill him his mission.


Codex IX Ultramundis Phalanx
            
The labaros of the Phalanx saw from Asia some of the faithful groups of Alexander the Great. They appeared like ursids and Amphibians that came by the near step from Gorgan. "The Red Snake" was a defensive construction from here come the palfreys of Alikanto, preview with big camerades of animals for the body adhered to the cavalry of Alexander the Big. This incredible barbican begins on the coast of the Caspio, north of Gonbade Kavous, and continues to the northwest and disappears in the mountains of Pishkamar. They continued on the buttresses beside Bears and Leviathanes, they formed part of the totemic dreams, that taenia Vernarth when it assumed hallucinations doped by regressive turn by hieratic spaces to the slip away in hardships and incorporate in connection with animal pets in rhythms and waltzes of the applause of his atabales. Alikantus came speedy flying almost without detaining and without distracting when he brought the poisons and instruments of the armory of the panoply. He came Already had for the hours that came to fill out details before taking the game besides the Heavy infantry, Light, and Thessalonians. Inside the most elementary of his mission, he was to do the protocol of the potion, broadcast the preaching beside the Lumberjack, and distribute the javelins to the Hetairoi of Vernarth.

When anchoring the cerulean hoofs of the fire unknown of the Gods, attains to discern as to Vernarth took him out of the back of an Elephant attacker was besides accompanied by the cunning guard dog of Alexander called Péritas, that insinuated him start and raise with windstorms in warlike stratagems. Vernarth Came of his last session frugal Opiácea, for institute vegetal nervous lianas that commonly remained with some of them, and remained cut off in his cephalic vein and jugular stalking his ******, that always spreads in laurels of Cocoon, and by averages of intríngulis that had to gobble up by some days. It would follow daily being joined to the infinite that saw him be born, like the most magnificent Commander of Alexander the Great neither imagined nor collated! The wall Gorgan possessed a length of at least 200 kilometers upper to any one of the Roman walls that outlined in archeology like works of bastion. It was exhausting to exceed it and take a course with beasts since they were upset when being near Tel Gomel to the present that they were approaching the mulch of Vernarth; due to the fact that they were his very adored pets besides the Crocodiles Tupak. The Alazanes were prescribed by a watchdog of the wall of Gorgan being of the Persian army that was seduced by the bears to combat beside Vernarth.

Next to the Bumodos, already saw Vernarth play with his pets, Bears, Crocodiles, and the can of Alejandro Magnus. Further submissively approached shoring his frozen neck, Alikanto or Alikantus preceded with donations and drugs for his master brought of the sleight phalanges by Medea. Vernarth was appreciated and almost emancipated of the branch mowing and the strains venal that populated mostly in his pectoral and both full arms of smelly tattoos that had colonized him. Almost when getting dark on burgeoning them and fluffs of Zeus then begin to arrive the phalanges of Vernarth. The Phalanx of Macedonia was the training of infantry created and used by Filipo II, and later by his son Alexander the Great in the conquest of the Persian Empire. The phalange Macedonia arose, in fact, like the answer in front of holistic modifications and tactical Hellenistic of Theban strategists, Epaminondas and Pelópidas of strengths of earth that deployed at the beginning of the 4th century B.C. For opposition to the superiority, although it already was decadent in training hoplític spartan, that had exerted in the terrestrial fights between the polis Greek until that dates.

The Sybilla European carried a Gladius in his hand but exchanged it with the Xiphos in alternation by the death of innocent entrusted by Herodes the Big, and of the escape of the Holy family to Egypt. This confirms the liturgical grouping of the Triduo Pascual; the alluding passion of Christ and perpetrating the typical dolorism of the Devotio to his death, and triumph to his resurrection. The transposed of surrealism transports to San Juan digging in all the layers and hordes of the Faith, his componential of tribulación that moved in the Egyptian and Greek cartography, moving the triangular areas of the Phalanx, that moved en geometrical block reaching the edges of the hypotenuse gradient and of the tunnel of wind that elevated them cornering to the beast that visited them pretending to be feeble and imprecise.

The dolines collapsed in myriads substances in suspension, while the two swords Gladius and Xiphos were satisfied with blood Greco-roman. Here vegetated the verb of Elías in the corporal resurrection with similarity of triangular body Lazarinus that saw dragging by the power of tow of the ionic Phalanx in his stuck. They were Beings Equis that abstracted in a start of the Be X in his contrary algebraic; an incógnita or something that could take any quantity in other words something unknown, so that the algorithmic links and cater corporeality resuscitator in Lazarus of Betania inside his angles of Holy Geometry. The winds of swing presented viviparous in future observances of visions and perplexity of consciousness, governing fiscality that does resurrect in rabbinic worlds from the highest occupying thrones in the bracket, but of thrice ignoring the belief by means of greater incredulities that the direct truth and more brief. Elías is attracted by the Cinnabar that ponders in an apocalyptic mosaic, in the chamber Esdras, at the end of the mundane reign dissolved and that dies in the same Messiah. Satanás Does not tire to attack the credibility of the Phalanx in manifolds of dispensationalism, perhaps being strongly attached to Carmelo and of the unloyal that never revive in his same bodies unconverted.    


Codex X Ultramundis Lepanto  

Of Lepanto appeared exhausted the Armis Christi with burned eyes volatilized in stratospheres that received them Belligerent. Cual if they went alien castes settled in inflexible breath, refloating from his clámide in fuss and idiosyncrasy. They arrived cracking the pristine stretches from Tel Gómel when they arrived it charges it a military strategist asking him clemency to extend.

Falangist: With the crest in my hands and the Dorus on my clámide from the floor said; each disposal that tried in the double edges of my sword that dent. The upper leaf Sansevieria nominated me to a Hebraic past and to a medieval future, it was the Sword of Saint Jorge, notifying that my family in Kalidona was under a state paradoxical, given to my two greater children that were quoted to the service of the militia. The second inferior edge of my Xiphos and the Sansevieria bent me ruin in front of the prosopopoeia to the entrance with discouraged to defray the sclerosis of my soul follows exploding, surpassing and impelling to my wife in spars of easy undress. I know that my descendants remained buried under the effect of mortal meeting in the catharsis of Pompeii, the future of Saint George that patented! All emigrated and will escape afterward to remain desolated, and attain to return the inopportune comrades to the reintegrate in the verbena of St Mary in Athens, the Saint Patron saint comforted me and prepared my resist of such bad numerary so that someday left to fall my seeds in the wisdom of archangels peasants with sacral devotional fruits. I sighed and I groaned rubbing in my animals! my empties eyes day and night were mesmerized to the ethereally magnetized. They did it beside me, with the singularity of not to affect me, they went by little booklet near to moan not to see them demagnetized by some fatalistic effects and consummatory.

Etréstles moved by the tribulations of the Child of the Falange, bent imposing non-existence afterward that his words involved the exhortation to Hera by his benevolence consummatory to be able to reside beside her. Like this, they would remain immune to progressive lives under the influence of sharp primary stew and secondary in arms of the phalanx. Shinings the eyes of Hera when the spirit of the Falangist is entering to her were not vanities but if the advent of the vanity in ínfulas to the Acrópolis is carrying it to her.  

Sibila Tiburtina sustains it gathering him in his arms saying him: You will receive the heat that you will imprison in the house of the great priest, a scene that will be represented in Prócoro in the neutral corresponding folio. Events and expletives will be of the past, no longer allocated him neither he annoyed. The Arms Christi again swirling with the Souls of Trouvere in last irascible chinks of the winds Eolonimi in the holístic of all the winds that appointed to Vernarth. "They did not go back to live your children heard a Macedonio military", The physical resurrection of the unconverted take place after the tree of Mars when they free to the innocent fallen in the belief versicular that divides the ray with his half where any minute will be able to hit it. The passages of the tunnel of wind are the wasteland that dies revived by the *** cutting overflowing fibrils of vitality from the high for overflow it downwards for those who even expect amazing miracles, walking beside the alive with hypocoristic triviality reborn in his same blood that was spilled. Everything famous goes walking with pennants that raise of his own sepulcre, cutting lower capillaries of the impetuous rising of his pale cheeks, where the scepter Greco-tridentate will be a forbearance of the one who frees and purposeful escape of the tree of Mars. Now lie down beside your children and will be between the hazels and Eolonimis doing revived of the Tágmati or order of succession of the Polis like the unit of elite tribulating the final stretches of the straight of the Ultramundis to the fries the 103 meters glorified.

Etréstles during the millennium of the Satagenesis and Deidagenesis beside the Heosphoros and the Uomo of Valplacci they prostrated to Lucifer in front of Etréstles (Koumeterium Messolonghi, Cap. 45 - Palibrio USE), reflowing and emulating wars of the Peloponeso, is being east a garrison of the general of the Athenian fleet in western Greece. The mentor floats were directed by the admiral Formión that defeated all the Lacedemonios in Naupacto. When they approximated to the province of Nafpaktia, of the Nomo of Aitoloakarnania confined followed the indivises and weightless musks disseminated, disintegrating immortal souls with the damage of the break exhaled that is extinguished in his offering. It is as well as it could cause some aversion not to be condemned to the Hadic infra world, to Tee castes of gods and semi-gods with Sansevierias in green leaves, and clover that chained to the freedom of the furious gases of Xenon and Lithium, slipping away by drainages and spaces where any sword neither launches will cross the atmosphere of Gaugamela-Macedónica, only Vernarth here was hádic and will have to pipe by the untouched pavilions of the spotless backsstore with heroic lineage. Any curly tease or flagrant will slice sanctified carnosities purchased in quoted sessions in the manacled of the Bumodos with the drugs and the potions of Medea.

Codex XI - Ultramundis Raeder      

From Patmos saw come hundreds of hanged boys of the stringers of the pelican blue of the Dodecanese. Raeder cames Hanged with both hands on the rings of iron plating of jasper; from the Greek "iaspis", that means "stone marked". Raeder found it in sharp hydrothermal, in volcanic rocks, and in sedimentary rocks in the surroundings. With four palmate fingers that shod in the hoops of amethyst for the owners of the house that celebrated the actions of thank you, and the celebration of the guidelines of Saint John that sent them transported in his peak golden shoe. Generally, they were more than five thousand those that transited by the regions, they swallowed canonized water of the sea Jonico with the big advantage to reproduce saltwater seas in freshwater to drink. They carried them to each house to fill his vessels and also in periods of seed, irrigated his tillage in summery periods where scarce, with his brown golden plumages raffle the fields of olives and of the ***** vineyards of the Goddess Afrodita. With his whites plumages, they spray the tillage of barley with vinegar and recently wheat fields fished of the legs of Petrobus, his pelican of the dreams! From here they were born all the recipes by all the regions when it depressed them the Bread without firewood and tares. Patmos has recorded in the stringers of the pelican planning every day and go looking for houses where arrive to carry them the Gospel. To all the boys like Raeder accompanied him other blessed, to carry the good news to families that seated expected near in denouements of his social limits when they expected them by the afternoons with the action of gratitude. They ate by the afternoons to expect the boys to taste them Tzatziki; Sauce of yogurt with cucumber and candy with drinks of poppies and honey, they received them in chambers near his gynoecium and right there exchanged the gifts that brought of the Grotto of the Evangelist in Patmos. The boys from the same moment in that the future mother knew or suspected that it was pregnant, attended speedy so that the distribution did not have problems considered them a divine gift,  the only children to the firstborn or those that were born of greater parents, was the privilege of these primogenitures. Reckless renowned and quotations that appear in the Apocalypse of John, in whose introduction says that the author was banished to Patmos, where had his meeting with Jesus in the called Grotto of the Apocalypse that originated everything.

The grotto or foundation of sapphire, was just to the addition of the empty that levitated from the walls of the grotto were molecules with mass hyperactive, delivering him tracks to Raeder near to the Jasper, calcedonia, emerald, sardónica, sardio, crisolito, berilo, topacio, and crisoprasa, but he magnetized with the Iaspis of the genealogy of Kalymnos that revealed him the wave vibrational on the Jasper,  the Arms Christi of Saint John in Apocalypse 21, of verse 19, says there: "The foundations of the wall of the city all lovely stone the first foundation jasper; in the paráfrasis predicted that the foundations of the Megarón will be most of these materials, but regularly of Iaspis of Raeder.

Sibila Gets flu carries the relative scourges to the scene of Flagellation in the praetorium here filigrees hematíes ran by exvotos simulating blood from the celestial, representing the corresponding straight folio. The natural laws of the Parables Iaspias do the alchemy with noble minerals immanent and hypocoristic in the cavern that revealed all this grace to Raeder for the propaedeutic of the Mashiaj when centralizing here the spacetime that said that God has similarity to the Iaspis, as its bed of condensed gold in the expiration and metalization of the cosmic essence. The similarity did that all the walls of the vault or tunnel of the Profitis Ilias governed of Jasper and Cornelian, being this last of blue greens eyes of Raeder glittering in his iris, and in the curvature of mass that did apressed in the interior of the tunnel of wind that also expanded, doing rubíes and sharpnesses of her same. The visibility of the Universe still did hyper brilliant on the inlet of Patmos, for this Petrobus his Pelicano blue topped surrounded in the arch superciliary of Apollo, to train similarity of the metals like his neighbor metalloid.

Isaías says 28:16: "Therefore, Iahveh the Gentleman says like this; Love and behold that I have put in Sion by the foundation a stone, stone tested, we look by where it begins, a stone, but first tested then angular, then lovely of stable foundation; the one who believed. From this situation the Iaspis and Sardio in the mountain of Sion the throne of the Gentleman that accompanied to Raeder and to the lamb flashing beside his idols Petrobus. They did angulars to all the stones some powdered finally and all pyramided by the dolines, in the exquisiteness of the son that presented in the cavern of the most refractory way for irradiate light that warned to Raeder to go by his progenitors. The glory of Raeder did of the glow to garrison enhanced in voices of boys by all Patmos, speaking that his parents were similar lovely stones to the Iaspis.    


Codex XII - Ultramundis Duodecim Evangelii

The twine of the Rainbow did to mutate the labaros in each color disseminated, already descends a peripeteia in the chromatic Era and niveous, discoloring in the Antiphony of entrance that says: I will give you shepherds according to my heart that grazes you in consciousness and experience. Oh God, that have aroused in the Church to Saint Joseph, Mariah, and his Rabí, wise priest, to proclaim the universal vocation to the holiness of the Duodecim Evangelii, grant us his intercesión and example, in the exercise of the ordinary debit having us to our Messiah, and serve with fervent passion in the work Redentive by our Gentleman Jesus Christ.

This big event exerts from the chasm of the Apocalypse, where daily inhabitants bound handwritten and ancient treasures  Sakkelion-Sakellarios. They upset conforming a new resolution in his scriptorium in the Byzantine period they administered alms and tributes, Curiously related with Zaqueo appearing in the new verses from Lucas´s Gospel, 19 1-10, when Jesus Christ goes in Jericho. It was a publican, boss of collectors, and very rich. The collectors worked for the Romans and besides asking for more money the Romans demanded doing this rich way easily, by what was doubly hated. Zaqueo was low in height and for this reason, when Jesus went in in the city of Jericho, all the world banked to see it and he remained backward and did not arrive to see it. Then it advanced and it went up to a species of the fig tree, a sycamore (Ficus sycomorus) since it went to happen in front of her. When Jesús arrived at that place, said him: Zaqueo goes down prompt; because it suits that today it remains me in your house. In front of this, the village muttered that it went to the lodge home of a sinner. Zaqueo retorts that it will give to the poor half of what has, and if it defrauded to somebody previously will give him the quadruple. Jesús answers that salvation has arrived at his house because he also is the son of Abraham. From this antiphony arises the Twelfth Evangelii, which arises in a file that celebrates the haughty morals of tributes that have to motivate by tribal crowds of Gaugamela for the presence of God, by what want his will and No!

The tessitura of the wind tunnel transfigured the next height of 103, after the blonde grace of Abraham murmuring his tent to generate height over Israel and Jacob. The dolines of aspersion evaporated the matter that transfigured in celestial plasma with ranks of metric coercive, of what that up to is down and vice versa for the hemispheres of the Sefirot, and for the Shemot or name of the start of the origin transfiguring in would idolise of Creation in the Universe-Duoverso. From all the corners will split to give reading to this big incident no easy to read, and listen neither less feel in his once become vibrations by the immortality of the events memorials of the history like regent conveyor of the meeting of all the frivolous voices that sin of ignorance, and those that know by ensuing ebullient. That they will be quadrupled the parchments to the fighters that finalize alive or died in Gaugamela, each one carrying in his hands one of them bled. All the crosses relations of the ancient society, infuse parallel of sustainability of Faith by means of the generosity, almost transferred of an essential charisma praised of the esoteric core of the Same dogma, confusing on the way that it has to transport it without having consciousness of the destination that will carry it, and comes badly from the limen of the doubt from the beginning. Since a king, impious Manases was imprisoned and exiled, designated king impío, convivió in the depths of the heat of the Averno. For the modern Christians, Manases is an icon of the Divine pardon, of where arises the traditional pray socrative of Manasés from the jaculatory of Abraham, Isaac, and Jacob, since after being one of the kings more bloodthirsty and pagan of the Jewish, forgave him and even was buried in the city of David, pantheon only reserved for the faithful kings with what deduces that God forgave it entirely.

The Sybilla Délfica carries the crown of spines of the Coronation of Jesús become equally in the praetorium, and as in previous cases to the scene that represents in the neutral corresponding. In the triade Eritrea, rather Herófila, if caste and clairvoyant Délfica and apologetic, his vernacular artery did it native of Marpeso, Trojan Tróade, as in fantasies to be a daughter of a Nymph and Shepherd. It chose it did him escort for the Duodecim Evangelii, from Samos this robbing to Patmos in the foundation of the Megarón with the same polygonal of the Chapel Sixtina in the quattrocento, where Vernarth had assistance in Regression parapsychological of the Quattrocento Duodecim Evangelii, announcing that the Vernolatría serious part of his Apologetic life inspiring prophecies with the Parables Iaspis, extolling erudition after the grave that was in the forest of Apollo Esminteo, returning to his origins to a sinkhole in the Córico mountain.          

Codex XIII - Nix in the Tenebrousness

All the demarcations derived to witness Bastos and impolitic utensils of the undivided Gaugamela. Three days before that the Falangists protested to Vernarth for when they were clouded by the Ekadashi. They fasted three days before and delivered to the visas of Zeus, graduating fulgid movements in his lunar seals eleven days before. It is the penultimate stair; already remained hours to walk by the woodworm that shook the heels of the Phalanges, all the accouterments and animals were conferred to the mysticism of essence and to his disputable worshipper. Now in the boundary circle of the heritages of Gaugamela, Darío came from afterward to move the Tigris, organizing his troops and his harem. The Macedonians had an army that added 7.000 riders and 40.000 children. The heavy cavalry of the elite of Alexander was the Hetairoi and was formed by the nobility of Macedonia, that accompanied Alexander in this battle and went the decisive factor in the faction, Vernarth commanded more than 40 one thousand children, saving narrow relation with the Hetairoi with his arms twinned of divine caste, and the Hoplites Greek that took part to cover the rear of the phalanx, that Vernarth defrays from the more furtive boundary of his doctrine in this mobile taint with thousands of Macedonians singing institutional quarrelsome poetry. From the Dodecanese, Kalidona and all the central Greek archipelagos came to surrender the figure of Vernarth, accompanied by Etréstles of Kalavrita, big hero and defender beside Markos Botsaris (Capitulate 6, pag. 36 Koumeterium Messolonghi / Palibrio USA) in this Magna Epos. Also, Raeder incorporated beside Petrobus the Pelican Blue, Brisehal of Dash-and-Lut and Vlad Strigoi appearing of the transversal valleys of Transilvania, suddenly after having arrived of the Reign of the Horcondising, tackling his Frigate in Valparaíso juxtaposing in the nine elements and in megatonnes to be ratified from the start in a new Celestial wasteland. All camp to five kilometers of the Rio Bumodos, in the ***** north where the shady blemishes favored them of a new lunar phase in tendencies, effusion, and backflow that was the apotheosis influence of energy. The worshipper of the clan did not give him any importance especially only given hierarchy by alone gnosis because in these goods could improve his devotion, so they are occupied in his service.  They are to the expectation to have the juncture of renovating even more his mourning for himself by second certificates to his right-handed with astrológics cosmic interpretations of the Ekadashi, being able to be explained by the shoots of the material world.  The concept contravened to the reverences is that the Ekadashi will be the day in that the Gentleman will persevere attaining the unitary joy dean, contesting flashes incessant by the unbalance emotional community of the assistants, like ingredient spirit that is allocated in his spree, and has to treat to give more start to Vernarth in his regression parapsychological. But besides it is necessary to conceive that we are in singing of subsistence of the hypotenuse, by which do not have to think this Zeus requires extremely our third. He is entirely self-sufficient and is tied to his transcendental world of the vilorta, but not to leave us alone with his vague shimmers of collectivity!

Sibila Helespóntica sustains the cross, the last emblem of the Passion represented in the chaining. As it corresponds in his straight and immediate folio representing the Crucifixión of Christ in the Gólgota, the spaces car selected consigning in the ashlar that came close in technical whispered of works that inspired to Sybilla of Helesponto, she approached with the gear and the utensils of the altarpiece of her same, decorating them with passions that represented in the lineup, eleven days before being sprayed the alcohol on them of first degree in his heads to leave them in the intemperate, and to posterity that came to the goddess of the darks Nix spilling petals macerated and turned sour on all they to inhume them in blasphemies of the god Erebus, in the deep light scarcity of all lethargy marginal to redeem them of the chaos, on an earthly crushed sea unfamous that will be the surface of Gaugamela transiting in the catacombs, with earthy rivers and elusive phlegm escaping of the insectaries light of Ultramundis of the god Tartar. Nix Runs alarming in his muddy tiled, appearing as a winged woman dressed with a black toga cover of stars. It will drive an armature thrown by two steeds properly accompanied by his children twins Hypnos and Tánatos, here besides them trepidation running by any place, for attesting the regrets of the Falangists Hoplites, after being suddenly invaded by mythological strengths of the Auqemenides. Through condensed pulses and of others no designated will be represented on diverse types and in supports of xylographic monumentality in the ceramics and even in the patrimonial immaterial with the hindsight of the Áullos Kósmos. From the Basiliscus will aim to Betelgeuse, dispensing in the Arms Christi to advance to the Fontana's and to Parables Iaspis, staging the Sibyllae Prophetae, vaticinating the paved of the Iaspis of lovely stones for fragment in the elevation and in the maremágnum issued by Sybilla of Helesponto,  raising on the height of 133 in the ordeal of the Gólgota, in orient skull of Abimelech and of Jezabel from the kraníon symbolizing the traffic in places of executions from a kraníon admonished.  

The place of the Gólgota also is uncertain of archaeology. All he knows is that it was out of the city, further from the second wall. It had to be a hill, as it could see from some distance and was near to a way, homologous to the initial of Getsemani, Saint John Apostle amplifies that a new grave was near, in an orchard. The tágmati translated as "order" Indicated the ranks in the Roman army; the saints of the Ancient Will and of the tribulation receive his bodies glorified near the return of Christ to the world. Being Greek root Tagma of put in order from the thoracic head and abdominal, in tagmatization and differentiation of regions of the body or tagmas formed by series of metámeros or similar segments between himself differentiated of the rest. The Ultramundis of the god Tartar here is conceptualized, and corresponds with the metamerization heteronomous of inert organic, and opposes to the of metamerization homonomous, in which all the metámeros or bilateral symmetry in all the appendices that are equivalent. They are those centurions that drilled the rib of the Mashiaj in the Gólgota with whispered symmetry from the head, thorax, and abdómen of the Tágmati, sorting out from the launched Pilum awarding them the Christo Salvatore Vaticinante, but in the dictamen or professing the same symptoms of his passion by the tagma abdominal, toráxico and head in his crown of spines Ziziphus.    


Codex XIV-  Ultramundis Primum apud Orionem finale    

Challenged by the sortilege of the Augur Vernarth gathered with his General Commander and invites him not to separate further of extending them that edging by a docile lunar greyish wind. They gather and they put near one of another.

Vernarth Says: That joy turns to my meditation behaving in this contiguous night to our Falangists Consecrated, and to the cavalry sleeping in Machiavellian dreams when falling in his sink, until in his parishioner and in his steeds so that they do not lose his eyes sung in the drain of the pressing. All lodging as if lying in a genial lawn and honesty of the belly of the Chaos, exhorting hallucinations to those who sleep in the cap of the kraníon, with the wise utopias of the Erebus. Dozing likewise  utopias to the high and rubbering in Orión with a pythoness expression and changing his tacit. Leaving hardly a space of turn to change the tri face cariátide tackling the secondary mirages of Aurion, turned into a decimated Muse captivate for desirous delectation treating them as his heirs, seeing them flatter with his scarlet layer and inscribed with Lambda in your magazine in Gaugamela.  Alexander Magnus answers: That the satirized arms re-spin by the ****** of Amón, popping your eyes-hearings and eyes unheard folded in the martyrdom glaucoma of Anubis, re transforming the constellation of Aurion after we heave us annihilating them in this silent furrowed already embattled! While, I have to wash down your sentences more cleaned with one thousand tempests more than the refrained gallantry that receives in my corrected hemisphere, unbalancing the **** Target of the night, situated in the Lambda on her so that it accompany me with his nurse to the temple, truncating the investment sovereign to the moaning in the lead of Febo.  

When observing Vernarth that the spittle of Febo or the personality of Apollo in Alexander the Great fell repaired, quickly the appraised on his jaw drying him, smiling him and at the same time changing his gestures of nervousness. Taking him and attaching him, since it seemed a retained dizzy of his long addresses parliament with his feudatory. Then it would be prosperous to leave him seated in the side of the aspect that escorts him. In this instant separates and extends his arms to the envious koelum or dialect sky, joint to both swords that also will accompany them with the bronze shake chatter, snorting in the retracted navels.

Vernarth Retorts: Dissolute In my infancy had to walk with my dogs as a ray stayed in his frame when it advanced me to them only sniffed my scarlet aureoles; that they were red stars súper giants and near to the Earth fading. Today it is the belt of Aurion beside the Big General, beating in his groove and changing his course precessional. His hallucinations will move, so that it remains alone in his reddish outline, but not in his physicist componential.

In this way, Vernarth moved the tunnel of the zephyr with the tip of his Dorus when they bent, the shining final of his tip warned to reopen in the intestinal of the firmament when going out launches. Mechanical ran Years light by much more than it has to describe, in front of exact science and in front of a Dorus inaccurate, in a universe that only this distant whereas Vernarth is doing using the protocol of governance, pulling on the floor with the drum, ratling by his dorsal in direction to his shaft that volatile attached of the abbreviated adminícule, for one launches used like Sword Xiphos, arriving at the vertex of Betelgeuse to approximate to the legatee space of radiosity, and of Persia joined in a billed merely advocator. It appears Vernarth behind the cloudscape coughing with cloying fever with a dazzling ruby hypnotizing the muffins of the colossal fénix cosmic, and lighting up to Alexander Magnus when waking up. Sibila Frigia, finally sustained the cross with the risen flag of the same representation that does it the own Christ resurrected in a corresponding scene of Resurrection, in extensive complement of the Sybillas with his Gothic imagination and recentish, with the Sybilla Frigia being the priest that will chair an apolíneo oracle of a historical realm in the western central part of the highlands of Anatolia contrasted with Casandra of the Ilíada.

The incipient muffins sequence to redeemed reigns in that the puérp postpartum aurora, intercede nonetheless of the facets and of the screams of the Cáucaso, of the one who this chained in the irons but frozen of his isolation, for the one who the panic of the Diaísthisi or presage, traps him in millennia taken from a heart stuck in the thorax of the Tágmati, to the Apollyon offered in the abyss of the consecratam, and of the abyssal jumping from the fathomless floor the abysmal destruction providential, and his tulle issuing in those who will not shine after exalting concluded in silty bottoms of the fosca. Regards and Tares will govern intolerable pacts s and promises, early tinted in the heartbreaking disclosures of Saint John, glimpsing to diábolos interventors of Apollyon beside the Sheol of the Koumeterium of Messolonghi, redeeming them in Nínive and ordering in Arbela and Gaugamela in the indissoluble planted zones of the Camels Gigas of Apollyon.    


Codex XV - Apud Secundus finale  

Arbela falls in the hands of castes of the mesnades of Etréstles of Kalavrita, collapsing like lightning and exceeding the charred farmhouses of alien Mosul, to his intrinsic compartments. Of to the contrary was the authority of Maceo, found immediate to Syrian troops, mesopotámicas, medas, split, sucianas, tibarianas, hircanias, albanias and sacesanias, scattered like disturbed Leviathanes of himself same and of debased titans in all the execrations not specified of this avalanche, so that they are carried by his dean leader, and donated to his physiognomy like limpid preys of misfortune when predicting for them in the banishment of his bravery. Later once encysted in the cracks of his stinks would look for in the fatuous emanations of the Phosphorus (Crash of the morning of Venus) drizzled by the glories of the morning and of his distractions, changing the decomposed inert matters to the Aqueménides, incontinenti to be bordered with all the fascination of the dawn. The commanded by Maceo; the commander of Dario, brought a heart to be transplanted from a wise person Dervish that had split to install it after conquering the epic Gesta, and his conjecture of it. They believed to ****** his ascribed gentlemen that seconded to his disconsolate of him…, but brought off by half the substrate character that moves the incessant rumbles in the bitterness of the cicuta unfunded in the Xiphos, offering to the twilight to mark the withdrawal between lights.

Etréstles, spotted a stray prescription in the field of battle, expelling it from the divine sky of Arbela. By the conferred adherents him to Vernarth in this round stroking to Alikanto by the gibbosity right of his steed Kanti, this would cause that they would cross on the same line and gave an oppressive split kinetic curve so that the lancers hyper vibrated with the spin of twist of his masses contracted, adding a field in the tips of the sky to the discouragements and the static Persian. Like this they fought together near of the children, infamous legislation plagiarizing the movement and tying the ribs of rows from left to right of the Syntagma, to fluctuate in the strengths of his graceful Falangists of anxiety. When observing this Moving away Magnus, redouble his heavy cavalry and also challenges similar concert in the maneuvers executed by Etréstles, designating it Diabolical Officiousness curiosity, as they visited inseparable in the Runes of the circulatory movement and in the cardiac system or Kardiá, reimplanting in the spin of twist of return of the children and the cavalry, but with the whole mass of his horses bluish lapis lazuli, wheezing of his nasal like a domestic nasal breath!

Auriga Says: Your venerate you milestones come to upset to the new beings, come to occupy your organisms with arrows on his bodies deterred by the quiver magic of Artemis, with new incarnations and manly gallantries?

Etréstles Jumps from Kanti, represses some militias that were surrounded, and reaches to spot Vernarth, to there is of the hubbub of his transmission recharged on the intimidated enemy. Sometimes they affirmed of one of his hangman of him to resist the pain of his ribs of him, while he vigorously tightened his sword and resisted the suffering that paled in his face, but increasing the size of his arms and legs, to unchain the big booming voice of Sheol or Hell, that piped him in the big stupor of the Persians resigned, afterward he clarified an all in the miscellanea was of the ardor and the pain of the souls expelleds, to testify the quantity of his independence consumed. The lightened environment of emptiness in the tunnel of the Profitis Ilias did feel in the peak of the surface, where was and trembled in the acroteria of entry of the Hexagonal Progenitura. Majestic Gravitational waves struggled here invested, oozing from the volcanic base of Patmos in vertexes of the physical fields and of elementary particles of great similarity to the caverns of Getsemaní, in the suggested detain of the phylogenetic mechanics and of the instauration of the phonetics, all embedded and propelled by the particles hitting on them, causing opposition of mass in the empty internal of the pipe covered by chairs of the Iaspis, propelling unions in progressive waves in viscous fields, very dense when being generated by the Arms Christi and the Souls of Trouvere. These elementary particles of God plunged into aroused basilisks in compound particles in the dynamics of energeia, preexisting already quoted, and adopted by Vernarth in his last parapsychological regression where he collided in the field of Higgs Ipso facto. In the areas W and Z, rather in the W of Wonthelimar and Z of Zefian like patterns of Lights without mass in his vectorial that were attracted by the maremágnum of his matter, where the viscosity is maybe, the confused darkness of the material fossil, mutating by atomic energy from the starvation of the Phoebus Shemesh, or false Sun of Apollo-Leviathan in his demolished asthenia. It was captive of a viscous moraine that collides between yes, arousing occupations of the empty field, already typecast in the boson of Higgs, and in the photons of Wonthelimar that taenia of on dowry, to be prone to the binomial W and Z, in the energized tangent of the shallow elementary bodies transformed in particles with mass. The interaction of the particles resembled a quantum field of the Orchard of Getsemaní with asymmetric and rocky graphics, that supremely did immanent in the trinitary energy that absorbed them in his arrest, concatenating the converted tendency of the field of Higgs in a quantum physical structure symmetrical, therefore in a perfect triangulation trinitarian of elementary particles, activating equidistant of his uniformity between if in all the spin of twist and in the three ataxic angles of unsteadiness of Zefian inroads of his fourth Saeta. The statics longed for the tendency that propagated in a fourth Angulo, but this time in the Progenitura Hexagonal in his six sides concealing the two equilateral triangles, subtended in no massive strengths, that is to say; feeble in a load of a photon, but if having to cross the unions of field that were him apt to auscultate the physics of God. We have to understand that all dogma gathers interactions with the field Diaísthisi or to presage, that recovers the mass of all this or that ventures the idleness of some silent particles that conform his weight, and the global mass affine of his material existence, sponsored by the proton in a cubic meter if it is accelerated. The field that underlies here in Patmos will be of upper physics from the Boson of Higgs or of God, for the grant of mass and of weight in the empty tunnel of wind in the Profitis Ilias, re sustaining the necessary ineffective light of the Febo Shemesh apocryphal of Sheol (Hades and Erebo), for constraining the symmetrical balance magmatic basality of intraterrestrial energy, contributing the supernumerary of her, turned into Light for the reborn world of the Apocalypse. The elementality bearer of the particle of Patmos, in his context of quantum physics, will enumerate like the theory of the Apud Secundus Finale, to generate interactions in the spacetime, that reduce physicality and delay when attending his credibility, in front of facts supra abnormal and bearers of his hyperactive dogmatic abulia, understanding that the graphic of his cerebral activity is genius of the quantum physics, provided with energy without mass, that vertiginously adheres to the protons of his physical strength consolidated, turning it into a kinetic inert element atomic, and in one dynamic of physical solidity. For all the solidness of the wasteland of the Apud (In) of Getsemaní, this will not be consecrated like a mystery, rather it will aspire the just act of immense clemency of the body compacted in the emotion of the feel gravitate, and accelerated transfiguring in an atomic elementary impulse that crystallizes the creative Faith, or was to the Vernarthian Duoverse! The Boson is massive, all the matter that is him leading will be poured by the standard of verticality in the creation, predicting theoretically in the tree of physics whose pipe hyper lives between the root and its foliage, and will consult the effect of his origin for greater challenges of his divine experience.

Singing of Sibila Líbica (bis): !The sparking plugs will inflame, the iridescent eyes of the Mashiaj flashed in the likely mortuary settlement of Vernarth in the oasis of Siwa: “Oh My warm blow of Libya that flatters my cheeks, and my shoulders that groove in the light of the callous cerebral coexistence of Zeus. Singing by you my Didaskein; treating or teaching to the baffled herd that confuses the kitchenware that was born to. b.C., not having a reminiscence of Irradiation in the mastery of the continuous turn to the not contravening of latent ignorance, but yes to find him agreed and effulgent”!
Codice Raedus
dj Mar 2014
[PART ONE]
xeroxed, RT'd and plagiarized
so many times on so many blogs
tween blogs to republican blogs
to blogs in Russia and
blogs no one ever scrolls though...
original content is prey
but I have a warning for they:

overrated, over-shared
content aggregators beware
the lines you swap can
rot and ware
the World Wide Web
does not care.

[PART TWO]
original content
original contests
original continent
original controversy
original coordination between strangers
original calvary riding their connection into the battlefield of internet memes; creating nothing and sharing everything

[COMMENTARY]
original nothing, nowhere, nobody except facebook "Funny Vidoes!" & "Cool Quotes!". 'Like' pages whose sole originality lies within their own existence but nothing they share. They steal from the rest of the web and re-post what they find for out-of-the-loop troglodytes; often done so in inferior context and with no perspective. The 'refried beans' phenomenon, I call it. I find it fitting because 'refried beans' are a double misnomer. The name comes from 'frijoles refritos' - which means 'well-fried' not 'refried'. They are also never traditionally fried more than once. Yet the name sticks, it gets repeated, it gets re-shared and now that's what they are: refried beans. This phenomenon is why I believe art and all original content eventually become so over-shared and overrated that it's no longer interesting but irritating. These three parts of the poem "Original Content" are separated in abstract authorial presentation. The author has clearly expressed his dislike for the disjunct un-imagination of the internet and presents it as such.

[PART THREE]
original authors losing control of their audiences who believe they are the creators and the artist's art is somewhat shareable
original miscommunication between web 1.0 and web 2.0 reality
original alphabet they use to type on their keyboards
original grammar they learned in school
original money their gov't printed
original content they re-post
original refried beans
original content
orginal contet
ogrinal cotent
ognal ctt
oc
.
mark john junor Mar 2016
cling to my misspoken thoughts
as my emotional titanic sinks
leaving me gasping for breath
put up a brave face while walking through
a snake pit of unfriendly eyes
she walks beside me with her dark motives in a jar
she plagiarized his sardonic smile
and nourished the same beast that's within all of us
that thrives on angry tears
no mystery this happenstance face i wear
i got it from the dogeared newspaper salesman
who lingers on the street corner in the rain
his headlines always predict the worst of human nature
but if you read the fine print
there are always better people trying to speak above the fray
and if you had heard the soft siren song
it would have spoken beautiful things to your heart
it would have given you gifts of knowin'
brought you home with her voice
made you at ease with the tale told
as she plagiarizes your sweetest smiles
i have only these hands to write poems and a heart full of love to give
Pax  May 2017
Plagiarized
Pax May 2017
A piece of my heart
has been sliced
to where its been crushed
to blend
something new.

I've grown to
understand
the big sea
to where I was
afraid of being aware
this might
happened
.
.
.
then, it already has
as so I let it be
for a time
that I never forgot
nor forgive
what they
did.

I know my flaws
are evident,
it is what makes
who I am, 'not perfect'
as I improved,
honed and
proved to feel
the understanding
of the big sea
but it doesn't mean
you can freely capture
someone's heart
to tear apart,
*a sincere poet
never steals the
life of others.
Not sure where to start, as to the poem itself speaks volume, I've been away from writing because of my busy schedule when i came back i found out that one or two of my work are stolen. I was never really a great writer to begin with as to i wonder why they would steal from me. And there's also stories that uses my quotes without crediting me, sigh... Perhaps this is the reality. sad, disappointed and distraught to myself, but everything is a risk, so posting in all writing/poetry sites, your words are bound to be stolen when someone liked it without you knowing it. sigh.... "i write not!" was one of the stolen.

— The End —