Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
krm Jul 2018
Clothes have outgrown me many times over,
but this sadness never does.
One size.
fits all.
There should have been an obituary for cancer,  not you.
Wishing these slits within my skin could have been
replaced by a reality check from you, “You chose to exist.”

My name causes a sigh to escape from lips,
that do not feel like they belong to me,
the girl,
whose words always had to be special.

The schematics of hospitals like a birthmark in my brain,
born into sadness, a gut feeling as a child.
Never trusting time
due to what it delivers.

Death, being the only thing I desired.
But you, 
who I love,
endlessly-
robbed by it.
Whose ebb for life glowed so feverishly.
Stopped comparing depression to lace,
restricted the belief that suicide is poetic,
seeing things as they were.
More often than not, applauded for feeling emotions deeply.
Every second that dies, the shift of my heart quakes.

This world is not tender.

II. Sad.
I have known the flowers I wanted at my own premature funeral,
knowing how many bouquets honored you that day.

split open my veins like a dimension
reminiscent of days where I anticipated deathbeds.


My family wondered,
can we make it through another day?
Death scares me for what it has taken,
yet, I’m not afraid to die-
it’s all I deserve.
So I await the day pain erupts
from my throat,
acknowledging the days a soul
lived inside of my body-
footprints that walked,
belonging to me.

But I learned so well.
How to suffer with a smile,
dreading the beating of my heart
how unfair—
I don’t want to take these deep breaths
You deserved,while I masquerade as a member of the undead
Never outgrowing the desire to rot with the phantoms residing under my bed.


III. Jokes played by the universe.
punchlines delivered,
how could anyone to stand to be in the same room as myself?
How could anyone look over skyscrapers and sunsets,
and not be infatuated with concrete consuming them?
How I shared a sigh of relief during the thought-
of knowing people would thrive without me,
or the power of a belly laugh,
resembling a laugh track audience
drowning out 3 AM suicidal thoughts.
I wrote this in pink gel pen, maybe, that’s another joke.
Dennis McHale May 2017
She spent half of her life
wearing the same pair of shoes.

When she first saw them, they were dazzling…
full of promise (and promises!)
Tightly laced and polished,
glistening like diamonds upon her feet.

They were immediately comfortable, and comforting.

At first, she walked through dark night forests
and midnight-winding streets; breaking them in,
smiling at the melody of new leather creaking
in harmony with the violin-sawing of cricket wings,
with the ruffling of the night owls feathers.

She dared to share her dreams, and danced in her new shoes
with abandon and trust and hope.

The shoes spoke to her of wondrous things to come…
making promises shoes should not make
but new love demands –

of forever cradling her feet against sharpened stones;
of warming her toes through winter’s storms;
of lifting her heals in rapturous dance…

She fell in love with these shoes,
flooded with dreams of where they might carry her.
Each morning, she slipped them on with tenderness and love;
each night, un-laced, she fell asleep clutching them to her breast…

…whispering sweet hallelujahs
for all the miles they had shared,
and would in all their ahead days walk,
promising – until death do us part!

She loved her shoes with complete abandon
and imagined they would always be as comfortable
as the day she first placed them upon her trusting feet-

each day praying these shoes would always love her in return;
with tenderness, truth, and above all else, never hurting her.

But the years went by, and those beautiful shoes began to wear.
With time, they lost their gloss, and the leather cracked and hardened.
She noticed, one morning, a tiny droplet of blood upon her sock;
Later, a small cut upon her heel, a new pain within her heart.

Yet still, devoted, she continued to wear them
though at night she began setting them beside her bed.

In the final year, she wept looking at these shoes;
they were now ugly shoes, painful shoes.

“These shoes,” she tearfully whispered,
“will never carry me to where I need to go.”

She could tell in others eyes that they
were glad these were her shoes and not theirs.
They never talked about her shoes.
They looked away in embarrassed empathy.
To learn how awful her shoes were might make them
… uncomfortable.

To truly understand these shoes you must walk in them.
But, once you put them on, you can never take them off.

She began, for the first time, to hate her shoes;
with guilt at first, then with an increasing passion
until one day an awareness swept through her thoughts:

“I deserve a better pair of shoes.”

She looked around, and for the first time understood
that she was not the only one who wore those shoes.

“There are many pairs in this world,” she thought.
I can either learn how to walk in them, timidly,
so they don’t hurt quite as much…

“Or I can throw them away.”

And she began to plan.

“No woman deserves to wear these shoes,” she cried.
So for the final few months, she gathered her courage
…..to throw them away.

Ironically, it was these shoes
that had made her a stronger woman.
These shoes had given her the strength to face anything.

They helped make her who she now was.

One day, she slipped them on a final time
feeling the worn leather against her savaged foot;
then, flooded with the intensity of love one can only feel
knowing love is forever lost…she kissed the shoe goodbye.

When the time was right, she took her shoes to a secluded ravine
kissed them, and tossed them…like an old pair of shoes,
into an abyss.

The shoes lay there broken, tattered, worn and useless.
The shoes could not speak of the love they held for the woman
For its tongue was torn.
Left to decay with nothing but the scent of the woman’s
tender hands scenting its laces, slowly fading.

As soon as the shoes were disposed of
she went barefoot into tomorrow, pain-free
and dancing and singing:

“I will forever walk the bare feet
of a woman who has lost her shoes!”

But in exactly one year, she slipped on another pair,
happy and in love again, dancing and laughing once more...

hoping against hope, forgetting old shoes,
willing with all her heart for this shiny new pair to carry her home.
This was in response to the finalization of my divorce from the love of my life of 18 years, and more relevantly, to her announcement that she has met someone else.  Sometimes, what we can't process otherwise, we write.
If ever I thought I was
worthless
useless
an empty vessel to hold the blame of the world, I was ignorant.

In the shadow of others I did not realize I was outgrowing the limited social garden bed of my ‘friends’ and companions. Friends would be an overstatement and a title many of them have never and will never earn. As a Scorpio my trust is not easily gained, and one lost, it is gone forever. Something in me, though, always forgave, but kept the trespasses against my trust cataloged, loaded, waiting to fire across my synapses is self destruction.

If ever I took your interest as a sign of friendship, I was a fool.
If ever I opened my heart to you, if ever I extended an almost maternal hand to you I was an idiot.

My body has been run ragged with its attempts at pleasing all and apologizing for its darker nature. My narcissism has become a survival mechanism that I once thought needed you.
My soul is weary of your needy hands, your open-bird mouth that I keep feeding more and more of my soul. Compassion has an end with me. In this game of survival, I will always be the fittest and you’ve stopped entertaining the animal within me.

I am worth so much more than being drained of my entirety. I am manifest energy as you are, as the earth is. Like the Earth my resources have been tapped and I can give no longer. Like the Earth I shall strike with ground shattering vengeance.

If ever I thought friendship was giving you everything for nothing in return, I was blind, for I am a Goddess as you are. I am a Goddess as you are a God, and your meager offerings of passing interest and constant need are insufficient. My inner patriarch has fed of your male-centric patterns of thought, and the women of my past lives are too loud in protest for this to continue.

I deserve much more than “friends” like you.

& most of all

If ever I thought my thighs were a sufficient reason for me to hate myself, if ever I thought they were an excuse for you to disrespect me, then I was a *****.
Because you are an *******.
And my body is rad
Michael R Burch May 2020
The Original Sin: Rhyming Haiku!

Haiku
should never rhyme:
it’s a crime!
―Michael R. Burch

The herons stand,
sentry-like, at attention ...
rigid observers of some unknown command.
―Michael R. Burch

Late
fall;
all
the golden leaves turn black underfoot:
soot
―Michael R. Burch

Dry leaf flung awry:
bright butterfly,
goodbye!
―Michael R. Burch

A snake in the grass
lies, hissing
"Trespass!"
―Michael R. Burch

Honeysuckle
blesses my knuckle
with affectionate dew
―Michael R. Burch

My nose nuzzles
honeysuckle’s
sweet nothings
―Michael R. Burch

The day’s eyes were blue
until you appeared
and they wept at your beauty.
―Michael R. Burch

The moon in decline
like my lover’s heart
lies far beyond mine
―Michael R. Burch

My mother’s eyes
acknowledging my imperfection:
dejection
―Michael R. Burch

The sun sets
the moon fails to rise
we avoid each other’s eyes
―Michael R. Burch

brief leaf flung awry ~
bright butterfly, goodbye!
―Michael R. Burch

leaf flutters in flight ~
bright, O and endeavoring butterfly,
goodbye!
―Michael R. Burch

The girl with the pallid lips
lipsticks
into something more comfortable
―Michael R. Burch

I am a traveler
going nowhere,
but my how the gawking bystanders stare!
―Michael R. Burch



Here's a poem that's composed of haiku-like stanzas:

Haiku Sequence: The Seasons
by Michael R. Burch

Lift up your head
dandelion,
hear spring roar!

How will you tidy your hair
this near
summer?

Leave to each still night
your lightest affliction,
dandruff.

Soon you will free yourself:
one shake
of your white mane.

Now there are worlds
into which you appear
and disappear

seemingly at will
but invariably blown
wildly, then still.

Gasp at the bright chill
glower
of winter.

Icicles splinter;
sleep still an hour,
till, resurrected in power,

you lift up your head,
dandelion.
Hear spring roar!



Unrhymed Original Haiku and Tanka
by Michael R. Burch

These are original haiku and tanka written by Michael R. Burch, along with haiku-like and tanka-like poems inspired by the forms but not necessarily abiding by all the rules.

Dark-bosomed clouds
pregnant with heavy thunder ...
the water breaks
―Michael R. Burch

one pillow ...
our dreams
merge
―Michael R. Burch



Iffy Coronavirus Haiku

yet another iffy coronavirus haiku #1
by Michael R. Burch

plagued by the Plague
i plague the goldfish
with my verse

yet another iffy coronavirus haiku #2
by Michael R. Burch

sunflowers
hang their heads
embarrassed by their coronas

I wrote this poem after having a sunflower arrangement delivered to my mother, who is in an assisted living center and can’t have visitors due to the coronavirus pandemic. I have been informed the poem breaks haiku rules about personification, etc.

Homework (yet another iffy coronavirus haiku #3)
by Michael R. Burch

Dim bulb overhead,
my silent companion:
still imitating the noonday sun?

New World Order (last in a series and perhaps a species)
by Michael R. Burch

The days of the dandelions dawn ...
soon man will be gone:
fertilizer.



Variations on Fall

Farewells like
falling
leaves,
so many sad goodbyes.
―Michael R. Burch

Falling leaves
brittle hearts
whisper farewells
―Michael R. Burch

Autumn leaves
soft farewells
falling ...
falling ...
falling ...
―Michael R. Burch

Autumn leaves
Fall’s farewells
Whispered goodbyes
―Michael R. Burch



Variations on the Seasons
by Michael R. Burch

Mother earth
prepares her nurseries:
spring greening

The trees become
modest,
coy behind fans



Wobbly fawns
have become the fleetest athletes:
summer



Dry leaves
scuttle like *****:
autumn

*

The sky
shivers:
snowfall

each
translucent flake
lighter than eiderdown

the entire town entombed
but not in gloom,
bedazzled.



Variations on Night

Night,
ice and darkness
conspire against human warmth
―Michael R. Burch

Night and the Stars
conspire against me:
Immensity
―Michael R. Burch

in the ice-cold cathedral
prayer candles ablaze
flicker warmthlessly
―Michael R. Burch



Variations on the Arts
by Michael R. Burch

Paint peeling:
the novel's
novelty wears off ...

The autumn marigold's
former glory:
allegory.

Human arias?
The nightingale frowns, perplexed.
Tone deaf!

Where do cynics
finally retire?
Satire.

All the world’s
a stage
unless it’s a cage.

To write an epigram,
cram.
If you lack wit, scram.

Haiku
should never rhyme:
it’s a crime!

Video
dumped the **** tube
for YouTube.

Anyone
can rap:
just write rhythmic crap!

Variations on Lingerie
by Michael R. Burch

Were you just a delusion?
The black negligee you left
now merest illusion.

The clothesline
quivers,
ripe with unmentionables.

The clothesline quivers:
wind,
or ghosts?



Variations on Love and Wisdom
by Michael R. Burch

Wise old owls
stare myopically at the moon,
hooting as the hart escapes.

Myopic moon-hooting owls
hoot as the hart escapes

The myopic owl,
moon-intent, scowls;
my rabbit heart thunders ...
Peace, wise fowl!



Original Tanka

All the wild energies
of electric youth
captured in the monochromes
of an ancient photobooth
like zigzagging lightning.
―Michael R. Burch

The plums were sweet,
icy and delicious.
To eat them all
was perhaps malicious.
But I vastly prefer your kisses!
―Michael R. Burch

A child waving ...
The train groans slowly away ...
Loneliness ...
Somewhere in the distance gusts
scatter the stray unharvested hay ...
―Michael R. Burch

How vaguely I knew you
however I held you close ...
your heart’s muffled thunder,
your breath the wind―
rising and dying.
―Michael R. Burch



Miscellanea

Childless
by Michael R. Burch

How can she bear her grief?
Mightier than Atlas, she shoulders the weight
of one fallen star.

sheer green stockings
queer green beer
St. Patrick's Day!
―Michael R. Burch

cicadas chirping everywhere
singing to beat the band―
surround sound
―Michael R. Burch

Regal, upright,
clad in royal purple:
Zinnia
―Michael R. Burch

Love is a surreal sweetness
in a world where trampled grapes
become wine.
―Michael R. Burch

although meant for market
a pail full of strawberries
invites indulgence
―Michael R. Burch

late November;
skeptics scoff
but the geese no longer migrate
―Michael R. Burch

as the butterfly hunts nectar
the generous iris
continues to bloom
―Michael R. Burch



Haiku Translations of the Oriental Masters

Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
― Yamaguchi Seishi, loose translation by Michael R. Burch

Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness!
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Lightning
shatters the darkness―
the night heron's shriek
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

One apple, alone
in the abandoned orchard
reddens for winter
― Patrick Blanche, loose translation by Michael R. Burch

The poem above is by a French poet; it illustrates how the poetry of Oriental masters like Basho has influenced poets around the world.



I remove my beautiful kimono:
its varied braids
surround and entwine my body
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This day of chrysanthemums
I shake and comb my wet hair,
as their petals shed rain
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This sheer kimono—
how the moon peers through
to my naked skin!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

These festive flowery robes—
though quickly undressed,
how their colored cords still continue to cling!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Chrysanthemum petals
reveal their pale curves
shyly to the moon.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Loneliness —
reading the Bible
as the rain deflowers cherry blossoms.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How deep this valley,
how elevated the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How lowly this valley,
how lofty the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Echoes from the hills—
the mountain cuckoo sings as it will,
trill upon trill
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch



This darkening autumn:
my neighbor,
how does he continue?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snow-flakes settle:
lilies on the rocks
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild ducks:
my mysterious companions!
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Will we meet again?
Here at your flowering grave:
two white butterflies
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch; this has been called Basho's death poem

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

This world?
Moonlit dew
flicked from a crane's bill.
—Eihei Dogen Kigen (1200-1253) loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading grass-blades
die before dawn;
may an untimely wind not hasten their departure!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading blades of grass
have so little time to shine before dawn;
let the autumn wind not rush too quickly through the field!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outside my window the plums, blossoming,
within their curled buds, contain the spring;
the moon is reflected in the cup-like whorls
of the lovely flowers I gather and twirl.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The Oldest Haiku

These are my translations of some of the oldest Japanese waka, which evolved into poetic forms such as tanka, renga and haiku over time. My translations are excerpts from the Kojiki (the "Record of Ancient Matters"), a book composed around 711-712 A.D. by the historian and poet Ō no Yasumaro. The Kojiki relates Japan’s mythological beginnings and the history of its imperial line. Like Virgil's Aeneid, the Kojiki seeks to legitimize rulers by recounting their roots. These are lines from one of the oldest Japanese poems, found in the oldest Japanese book:

While you decline to cry,
high on the mountainside
a single stalk of plumegrass wilts.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another excerpt, with a humorous twist, from the Kojiki:

Hush, cawing crows; what rackets you make!
Heaven's indignant messengers,
you remind me of wordsmiths!
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another, this one a poem of love and longing:

Onyx, this gem-black night.
Downcast, I await your return
like the rising sun, unrivaled in splendor.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch



More Haiku by Various Poets

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Our world of dew
is a world of dew indeed;
and yet, and yet...
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true that even you
must rush off, like us, tardy?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Standing unsteadily,
I am the scarecrow’s
skinny surrogate
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn wind ...
She always wanted to pluck
the reddest roses
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Issa wrote the haiku above after the death of his daughter Sato with the note: “Sato, girl, 35th day, at the grave.”



The childless woman,
how tenderly she caresses
homeless dolls ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One leaf falls, enlightenment!
Another leaf falls,
swept away by the wind ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This has been called Ransetsu’s “death poem.” In The Classic Tradition of Haiku, Faubion Bowers says in a footnote to this haiku: “Just as ‘blossom’, when not modified, means ‘cherry flower’ in haiku, ‘one leaf’ is code for ‘kiri’. Kiri ... is the Pawlonia ... The leaves drop throughout the year. They shrivel, turn yellow, and yield to gravity. Their falling symbolizes loneliness and connotes the past. The large purple flowers ... are deeply associated with haiku because the three prongs hold 5, 7 and 5 buds ... ‘Totsu’ is an exclamation supposedly uttered when a Zen student achieves enlightenment. The sound also imitates the dry crackle the pawlonia leaf makes as it scratches the ground upon falling.”



Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku (1661-1707), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This is Basho’s response to the Takarai Kikaku haiku above

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I too
have been accused
of morning glory gazing ...
—original haiku by by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn’s in the wind.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado ...
and above her?
An ocean of stars.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, butterfly,
it’s late
and we’ve a long way to go!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing in the cry
of the cicadas
suggests they know they soon must die.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bee emerging
from deep within the peony’s hairy recesses
flies off heavily, sated
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun’s intense radiance.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yosa Buson haiku translations

A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated...
― Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Among the fallen leaves,
an elderly frog.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In an ancient well
fish leap for mosquitoes,
a dark sound.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Flowers with thorns
remind me of my hometown ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reaching the white chrysanthemum
the scissors hesitate ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A silk robe, casually discarded,
exudes fragrance
into the darkening evening
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whose delicate clothes
still decorate the clothesline?
Late autumn wind.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An evening breeze:
water lapping the heron’s legs.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

gills puffing,
a hooked fish:
the patient
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The stirred morning air
ruffles the hair
of a caterpillar.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!
This white plum tree
was once outside our fence!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender grass
forgetful of its roots
the willow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the poem above can be taken as commentary on ungrateful children. It reminds me of Robert Hayden's "Those Winter Sundays."―MRB

Since I'm left here alone,
I'll make friends with the moon.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The hood-wearer
in his self-created darkness
misses the harvest moon
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White blossoms of the pear tree―
a young woman reading his moonlit letter
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pear tree flowers whitely:
a young woman reading his letter
by moonlight
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms
bloom petal by petal―love!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A misty spring moon ...
I entice a woman
to pay it our respects
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Courtesans
purchasing kimonos:
plum trees blossoming
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring sea
rocks all day long:
rising and falling, ebbing and flowing ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the whale
  dives
its tail gets taller!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While tilling the field
the motionless cloud
vanished.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even lonelier than last year:
this autumn evening.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My thoughts return to my Mother and Father:
late autumn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Late autumn:
my thoughts return to my Mother and Father
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This roaring winter wind:
the cataract grates on its rocks.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While snow lingers
in creases and recesses:
flowers of the plum
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Plowing,
not a single bird sings
in the mountain's shadow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the lingering heat
of an abandoned cowbarn
only the sound of the mosquitoes is dark.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse dung.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dawn!
The brilliant sun illuminates
sardine heads.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned willow shines
between bright rains
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dew-damp grass:
the setting sun’s tears
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew-damp grass
weeps silently
in the setting sun
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The poem above is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn.

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a second interpretation of Buson's jisei (death poem).

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a third interpretation of Buson's jisei (death poem).

Our life here on earth:
to what shall we compare it?
Perhaps to a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
—Takaha Shugyo or Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch



I thought I felt a dewdrop
plop
on me as I lay in bed!
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

We cannot see the moon
and yet the waves still rise
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch

The first morning of autumn:
the mirror I investigate
reflects my father’s face
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch



Wild geese pass
leaving the emptiness of heaven
revealed
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Inside the cracked shell
of a walnut:
one empty room.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Bring me an icicle
sparkling with the stars
of the deep north
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Seen from the skyscraper
the trees' fresh greenery:
parsley sprigs
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Are the geese flying south?
The candle continues to flicker ...
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Still clad in its clown's costume—
the dead ladybird.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

A single tree,
a heart carved into its trunk,
blossoms prematurely
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch



Silently observing
the bottomless mountain lake:
water lilies
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Cranes
flapping ceaselessly
test the sky's upper limits
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Falling snowflakes'
glitter
tinsels the sea
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Blizzards here on earth,
blizzards of stars
in the sky
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Completely encircled
in emerald:
the glittering swamp!
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

The new calendar!:
as if tomorrow
is assured...
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch



Ah butterfly,
what dreams do you ply
with your beautiful wings?
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

Because morning glories
hold my well-bucket hostage
I go begging for water
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch



Spring
stirs the clouds
in the sky's teabowl
― Kikusha-ni, loose translation by Michael R. Burch

Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
― Katoh Shuhson, loose translation by Michael R. Burch

It fills me with anger,
this moon; it fills me
and makes me whole
― Takeshita Shizunojo, loose translation by Michael R. Burch

War
stood at the end of the hall
in the long shadows
― Watanabe Hakusen, loose translation by Michael R. Burch

Because he is slow to wrath,
I tackle him, then wring his neck
in the long grass
― Shimazu Ryoh, loose translation by Michael R. Burch

Pale mountain sky:
cherry petals play
as they tumble earthward
― Kusama Tokihiko, loose translation by Michael R. Burch

The frozen moon,
the frozen lake:
two oval mirrors reflecting each other.
― Hashimoto Takako, loose translation by Michael R. Burch

The bitter winter wind
ends here
with the frozen sea
― Ikenishi Gonsui, loose translation by Michael R. Burch

Oh, bitter winter wind,
why bellow so
when there's no leaves to fell?
― Natsume Sôseki, loose translation by Michael R. Burch

Winter waves
roil
their own shadows
― Tominaga Fûsei, loose translation by Michael R. Burch

No sky,
no land:
just snow eternally falling...
― Kajiwara Hashin, loose translation by Michael R. Burch

Along with spring leaves
my child's teeth
take root, blossom
― Nakamura Kusatao, loose translation by Michael R. Burch

Stillness:
a single chestnut leaf glides
on brilliant water
― Ryuin, loose translation by Michael R. Burch

As thunder recedes
a lone tree stands illuminated in sunlight:
applauded by cicadas
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

The snake slipped away
but his eyes, having held mine,
still stare in the grass
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Girls gather sprouts of rice:
reflections of the water flicker
on the backs of their hats
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Murmurs follow the hay cart
this blossoming summer day
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The wet nurse
paused to consider a bucket of sea urchins
then walked away
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

May I be with my mother
wearing her summer kimono
by the morning window
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The hands of a woman exist
to remove the insides of the spring cuttlefish
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

The moon
hovering above the snow-capped mountains
rained down hailstones
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

Oh, dreamlike winter butterfly:
a puff of white snow
cresting mountains
― Kakio Tomizawa, loose translation by Michael R. Burch

Spring snow
cascades over fences
in white waves
― Suju Takano, loose translation by Michael R. Burch



Tanka and Waka translations:

If fields of autumn flowers
can shed their blossoms, shameless,
why can’t I also frolic here —
as fearless, and as blameless?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Submit to you —
is that what you advise?
The way the ripples do
whenever ill winds arise?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Watching wan moonlight
illuminate trees,
my heart also brims,
overflowing with autumn.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I had thought to pluck
the flower of forgetfulness
only to find it
already blossoming in his heart.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

That which men call "love" —
is it not merely the chain
preventing our escape
from this world of pain?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Once-colorful flowers faded,
while in my drab cell
life’s impulse also abated
as the long rains fell.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I set off at the shore
of the seaside of Tago,
where I saw the high, illuminated peak
of Fuji―white, aglow―
through flakes of drifting downy snow.
― Akahito Yamabe, loose translation by Michael R. Burch


Haiku Translations

As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkens ...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pear tree blossoms
whitened by moonlight:
a young woman reading a letter.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outlined in the moonlight ...
who is that standing
among the pear trees?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your coolness:
the sound of the bell
departing the bell.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon flies west
the flowers' shadows
creep eastward.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaves
like crows’ shadows
flirt with a lonely moon.
Kaga no Chiyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me die
covered with flowers
and never again wake to this earthly dream!
—Ochi Etsujin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To reveal how your heart flowers,
sway like the summer grove.
—Tagami Kikusha-Ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the thicket's shade
a solitary woman sings the rice-planting song.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A fallen blossom
returning to its bough?
No, a butterfly!
Arakida Moritake, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the harvest moon
smoke is caught creeping
across the water ...
Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fanning its tail flamboyantly
with every excuse of a breeze,
the peacock!
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Waves row through the mists
of the endless sea.
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I hurl a firefly into the darkness
and sense the enormity of night.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As girls gather rice sprouts
reflections of the rain ripple
on the backs of their hats.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



NEW ORIGINAL HAIKU ADDED 7-25-2025



Such a frigid winter day,
our words
also icy
—Michael R. Burch

Her love,
sheer and queer as gossamer,
did not adhere...
—Michael R. Burch

I dream of love
as bankers dream
of repossessing Ferraris.
—Michael R. Burch, after Anais Vionet

The hummingbird fans an iris:
myriad acts of kindness
go unnoticed.
—Michael R. Burch

Sun sinking into the sea
who taught you
how to swim?
—Michael R. Burch

Yet another leaf
assumes its autumnal splendor
then falls.
—Michael R. Burch

Fireflies
thinking to illuminate the darkness:
poets.
—Michael R. Burch

Stars conspire
astral mischief
but only the silent moon witnesses.
—Michael R. Burch

Chickadees squabbling,
denying each others’ rights:
another unholy war.
—Michael R. Burch

Licentious breezes
whisper intimations to quivering leaves:
nightfall.
—Michael R. Burch

Late autumn:
fleeting words increasingly
missing syllables.
—Michael R. Burch

Life
insists on pruning
its gaudiest wildflowers.
—Michael R. Burch

Her lips
extravagant embers
smoldering beneath my kiss.
—Michael R. Burch

The bees have returned
along with the rebellious butterflies:
Spring!
—Michael R. Burch

Sudden snowfall:
all traces of you
erased.
—Michael R. Burch

A leaf falls
—disaster!—
until it ***** its wings.
—Michael R. Burch

At the end of a long day
my pillow
gently embraces me.
—Michael R. Burch

The tyrant’s statue:
dubious accolades,
doves deposit denials.
—Michael R. Burch

Silence is golden
especially to the younger
when you’re olden.
—Michael R. Burch

Baby blues?
My checkbook boo-hoo-hoos.
They keep outgrowing their shoes!
—Michael R. Burch

They’ll pick up and move on,
Soon forgetting I’m gone.
—Michael R. Burch

Deer still sporting their winter coats?
Spring’s delinquent!
—Michael R. Burch

The most likely cause
of gauze
is dandelion “ahs!”
because
they shed applause.
—Michael R. Burch

The pregnant mother’s
belly swells
in concert with the fulling moon.
—Michael R. Burch

Live among the blossoms while you can;
grow straight and tall and fairer than them all...
Oh, never fall!
—Michael R. Burch, "Exhortation"

So many snowflakes
whirling a-swirl:
confusion
—Michael R. Burch

Starlight evening:
the universe
twinkles its mysteries...
—Michael R. Burch

Another New Year...
the fireworks,
followed by real explosions
—Michael R. Burch

Venus,
flirting with the Moon and Mars?
Fickle gods!
—Michael R. Burch

should the sky fall,
let my last breath
praise Your existence
—Michael R. Burch

It ever was night,
yet in the darkness I found you,
shining, bright.
—Michael R. Burch

a last leaf
clinging to life
declines to fall...
—Michael R. Burch

the Universe,
dazzled by her beauty,
swoons.
—“Eclipse” by Michael R. Burch

Anxiety surrounds me
like an immense night
void of stars.
—Michael R. Burch

Loneliness engulfs me
like an immense night
void of stars.
—Michael R. Burch

Crow
perched quizzically on scarecrow:
natural comedian!
—Michael R. Burch

Autumn leaves
swirling:
dreams aloft & imperiled
—Michael R. Burch

struggle to fit
into cramped too-small shoes:
tiny haiku
—Michael R. Burch

your easy smile
brightens the day
natural as wildflowers
—Michael R. Burch

a single silver leaf
on the old oak tree:
autumn moon
—Michael R. Burch

The Ultimate Haiku Against God
by Michael R. Burch

Because you made a world
where nothing matters,
our hearts lie in tatters.

Keywords/Tags: haiku, tanka, oriental, masters, translation, Japanese, nature, seasons, Basho, Buson, Issa, waka, tanka, mrbhaiku
Tita Halaman Nov 2021
Never a stumbling block
But, a rising stepping stone
To leap, to outlive, to surpass on
A constant change, where I belong?
A constant move, to thrive along
Hence never will I stop, never will I fret
Leaping higher, jumping over
Me, myself
A poem for a painting for Art Moments Jakarta, representing Philippines under DF Art Agency
Amy Perry Apr 2016
The cemetery was my circus I found
After outgrowing fantasy and the playground.
Golden afternoons in the country after school,
My blood having no resemblance, no ancestors,
To all the Sutton's and Smotherman's and Suddeth's
Who here resided with Tennessee pride. Inside and outside.
The still silence of my childhood cemetery carried an eerie air. I wanted to be here.
The peaceful calm, it called me back,
The king cawing crow, attending in black.
As for any of the lost, perhaps content, Confederate souls,
Who have yet to cross over, lamenting or dozed.
I suspect now, that it was I who startled those ghosts.
My blood, my frequency, my scent of the coast,
Sent from a Union ancestry my vibration still boasts...
How unexpected was I to those Tennessee ghosts.
abp
judy smith Sep 2016
WHEN Kylie Minogue began the process of tracking down 25 years of costumes and memorabilia for an exhibition on her (literally) glittering stage career, she had one crucial call to make.

“There were a few items the parentals were minding,” laughs Minogue. “I, too, do the same thing as everyone else: ‘Mum, Dad, can you just hold onto a few things for me?’ It’s just lucky they weren’t turfed out from under their watchful eye.”

Kylie On Stage is the singer’s latest collaboration with her beloved hometown’s Arts Centre Melbourne. She’s previously donated a swarm of outfits to the venue, going all the way back to the overalls she wore as tomboy mechanic Charlene on Neighbours.

This new — and free — exhibition rounds up outfits starting from her first-ever live performances on 1989’s Disco in Dream tour. Still aged just 21 and dismissed by some as a soap star who fluked a singing career, Minogue found herself playing to 38,000 fans in Tokyo, where her early hits “I Should Be So Lucky”, “The Loco-motion”, “Got To Be Certain” and “Hand On Your Heart” had made her a superstar.

“From memory, I was overexcited and didn’t really know what I was doing. I just ran back and forth across the stage,” says Minogue of her debut tour.

Disco in Dream also premiered what would become a Kylie fashion staple: hotpants. “Those ones were more like micro shorts, not quite hotpants, but they started it,” she admits. “There were also quite a few bicycle pants being worn around that time, too, I’m afraid.”

That first tour stands out for one other reason: Minogue officially started dating INXS’s Michael Hutchence at some point during the Asian leg.

“I had met Michael previously in Australia, but he was living in Hong Kong [at the time] and I met him again there. The tour went on to Japan and he definitely came to visit me in Japan.”

Fast-forward from Minogue’s very first tour to her most recent, 2015’s Kiss Me Once, and the singer performed a cover of INXS’s “Need You Tonight”. She remembers first hearing the song as a teenager. “I don’t think I really knew what **** was back then,” notes Minogue. “But that’s a **** song.”

Before the Kiss Me Once tour kicked off, the Minogue/Hutchence romance had been documented in the hit TV mini-series Never Tear Us Apart: The Untold Story Of INXS. Minogue said then it felt like Michael was her “archangel” during the tour — “I feel like he’s with me.”

Her “Need You Tonight” costume was also deliberately chosen to reflect what Minogue used to wear when she was dating the rockstar. “It was a black PVC trench coat and hat,” she says. “I loved that. It just made so much sense for the connection to Michael. I literally used to wear that exact same kind of thing, except it was leather, not PVC.”

By 1990, Minogue’s confidence had grown, something she’s partially attributed to Hutchence’s influence. Before her first Australian solo tour, she performed a secret club show billed as The Singing Budgies — reclaiming the derisive nickname the media had bestowed on her. It would be the first time her success silenced those who saw her as an easy target. Next year marks her 30th anniversary in pop; longevity that hasn’t happened by accident.

Minogue’s career accelerated so quickly that by 1991 she was on her fourth album in as many years and outgrowing her producers, Stock Aitken Waterman, who wanted to freeze-frame her in a safe, clean-cut image.

On 1991’s Let’s Get To It tour of the UK, Minogue welcomed onboard her first major fashion designer — John Galliano. He dressed her in fishnets, G-strings and corsets; the British press said she was trying too hard and imitating Madonna at her most sexed-up.

“Of course those comparisons were made, and rightly so. Madonna was a big influence on me,” says Minogue. “She helped create the template of what a pop show is, or what we came to know it as, by dividing it up into segments. And if you’re going to have any costume changes, that’s inevitable.

“I was finding my way. I don’t think we got it right in some ways, but if I look back over my career, sometimes it’s the mistakes that make all the difference. They allow you to really look at where you’re going. I’m fond of all those things now. There was a time when I wasn’t.

“Now I look back at the pictures of the fishnets and G-strings I was wearing ... Maybe the audience members absolutely loved it, maybe they were going through the journey with me of growing up and discovering yourself and your sexuality and where you fit in the world.”

As the ’90s progressed, Minogue started experimenting with the outer limits of being a pop star, working with everyone from uber-cool dance producers to indie rocker Nick Cave.

Her 1998 Intimate And Live tour cemented her place as the one thing nobody had ever predicted: a regular, global touring act. Released the year prior, her Impossible Princess album had garnered a credibility she’d never before enjoyed. But more credibility equalled fewer record sales.

The tour was cautiously placed in theatres, rather than arenas. Yet word-of-mouth led to more dates being added — she wound up playing seven nights in both Melbourne and Sydney, and tacking on a UK leg. All received rave reviews.

The production was low-key and DIY: Minogue and longtime friend and stylist William Baker were hands-on backstage bedazzling the costumes themselves. The tour’s camp, Vegas-style showgirl — complete with corset and headdress — soon became a signature Kylie look, but it was also one they stumbled across.

“I remember the exact moment: the male dancers had pink, fringed chaps and wings — we’d really gone for it. I was singing [ABBA’s] “Dancing Queen”. I did a little prance across the stage and the audience went wild. I thought, ‘What is happening?’ That definitely started something.”

Then came the “Spinning Around” hotpants. Minogue couldn’t wear the same gold pair from the music video during her 2001 On A Night Like This tour — they were too fragile — but another pair offered solid back-up.

“That was peak hotpant period,” says Minogue. “Hotpants for days.”

After the robotic-themed Fever 2002 tour (featuring a “Kyborg” look by Dolce & Gabbana), 2005’s Showgirl tour was Minogue’s long-overdue greatest hits celebration.

Following a massive UK and European run, her planned Australian victory lap was derailed by her breast-cancer diagnosis that May. Remarkably, by November 2006, Minogue was back onstage in Sydney for the rebooted Showgirl: The Homecoming tour.

“I look at that now and I’m honestly taken aback,” she admits. “It was so fast — months and months of those 18 months were in treatment.”

Minogue now reveals her health issues meant she had to adjust some of the Showgirl outfits: “I was concerned about the weight of the corset and being able to support it. I was quite insecure about my body, which had changed. For a few years after that I really felt like I wasn’t in my own body — with the medication I was on, there was this other layer.

“We had to make a number of adjustments,” she adds. “I had different shoes to feel more sturdy ... It was pretty soon to be back onstage. But I think it was good for me.”

The singer’s gruelling performances involved dancing and singing in corsets, as well as ultra-high heels and headdresses that weighed several kilos.

“A proper corset, like the Showgirl tour one, is like a shoe,” she explains. “It’s very stiff when you first put it on. By the end of the tour it was way more comfortable. The fact it made it quite hard to breathe didn’t seem to bother anyone except for me. But it was absolutely worth it. I felt grand in it.

“It took a while to learn how to walk in the blue Showgirl dress,” she continues. “I had cuts on my arms from the stars that were sticking out on pieces of wire. You’re so limited in what you can do. You can’t bend your head to find your way down the stairs.

“Whether it was the Showgirl costume or the hotpants, or the big silver dress from the Aphrodite tour [in 2011] that was just ginormous, they all present their own challenges of how you’re going to move and how you’re going to do the choreography. There are times the costume can do that [figuring out] for me; other times I really have to wrestle with it to do what I need to do.

“But you’re not meant to know about that,” she adds, “that’s an internal struggle.”

Minogue has spent much of 2016 happily off the radar, enjoying the company of fiancé Joshua Sasse, 28. She gets “gooey” talking about her future husband, whom she met last year when she was cast opposite him in the TV musical-comedy series Galavant. He proposed to Minogue last Christmas.

Just like the “secret Greek wedding” that was rumoured but never happened, reports of summer nuptials in Melbourne are also off the mark.

“I hate to let everyone down, but no,” she says. “People’s enthusiasm is lovely, we appreciate that, but there are no wedding plans as yet. I’m just enjoying feeling girly and being engaged.”

Minogue will be in Queensland next month filming the movie Flammable Children. The comedy, set in 1975, features her former Neighbours co-star Guy Pearce and is written and directed by Stephan Elliott (The Adventures Of Priscilla: Queen Of The Desert ).

“It’s Aussie-tastic,” laughs Minogue. And she is also planning a sneaky visit to check out her own exhibition when she’s back in Melbourne.

“I’ll probably try to move things around the exhibition,” she says. “And they’ll probably tell me off: ‘Who’s that child playing with the costumes?’”Read more at:http://www.marieaustralia.com/formal-dresses-sydney | www.marieaustralia.com/formal-dresses-2016
E  Dec 2020
he/they/xyr
E Dec 2020
I don't know what I am anymore
I'm too self obsessed not to care
as if I don't pass by a mirror every hour and stroke my ****** hair
standards of cis normativity never make sense
they don't make sense more than ever
why be like everyone else
when I'm already the outcast
whats the point to stop expression
whats the point to stop..my expression?
of my experience
of my encounters
of my existence
my identity will be radical
with or without cis validation
my happiness is resistance
with or without standards
we were not meant to fit in
so outgrowing it is suitable
Questioning my identity as a trans male and how I fit into society. Although I do not identify as my ***, AFAB, that does not mean I align with male roles, neither male expectations. I align more masculine and am repulsed by being misgendered, but can embrace femininity now that I see myself the way I've viewed myself for over ten years.
annvelope  Jan 2015
Outgrowing
annvelope Jan 2015
I want to be loved, your love is smothering.
I need a man, you’re just a boy.
I want to find my soulmate, you can’t figure out what you want.
ms reluctance Apr 2018
Feelings,
those insidious little things.
They ******, make you squirm,
sneak in unawares,
make nebulous all that is firm.

Feelings,
those traitorous little things.
They lift you up, make you float
then change without a warning
and sink the **** boat.

Feelings,
those warm little darlings.
With you through harmony or strife,
your companions, they let you
revel in the drama called life.
betterdays Oct 2014
i sit on the edge
of your bed.
stroking your fine golden
hair,
as you murmur and mumble
in your sleep.

you had once again,
thrown off your covers
and lay with arms and
legs oustretched.

you are outgrowing
these pyjamas,
with the curious george
print.
you are out growing
this narrow bed,
made...
as your first,
big boy bunk

and sadly you are
outgrowing the toddler's
need,
to be within sight of
the mother.

i am glad you are defining
youself,
as independant.
i am glad you are going
through,
this season
of seperateness.

as it gives us,
comfort to know,
the examples we have set,
allow you to be,
a happy, carefree child
who can,
enjoy his own company
or,
can play within a group
quite happily.

but i do miss,
your squishy little hand
in mine...
i do miss,
those clinging cuddles
and the nestling
of your little body,
fitting, squirmily,
into the side of mine....

i must ask Da to design
a bigger bed for you....
perhaps now,
you can help him build it.

you have now  settled
back into deep sleep,
my golden boy
and yet,
i cannot  take
my leave of you....

i linger,stroking,
your sleeping head,
drinking in,
the last vestiges of my baby, my toddler...
my growing up, ever up,
faster than i thought...
little man..
in that lane least trod
by light glaring broad
up the window evergreen
never outgrowing her teen
shaking waves of her curl
waves merrily the girl

a little bit surprised
i look deep in her eyes
and oh what a joy
find there a wonder boy!

— The End —