I never understood the sentence
"I have my heart in my mouth."
Not until I tasted it,
not until I spit it,
not until the words got stuck in my throat
because I felt a weight on my mouth that didn’t let me breathe.
I didn’t understand the sentence
until I felt my chest empty
and its beating on my neck.
Until I cried because I couldn’t even talk.
I didn't understand what
"Having your heart in your mouth"
meant
until I found it there
and I had no one to turn to.
Hopefully 'I have my heart in my mouth' is an expression that IS actually used in english, because the original poem was about a spanish idiom ('tengo el corazón en la garganta') that IS quite common.