La de amores intermitentes y fugaces.
A quien le dan un intento pero no dos chances.

La de encuentros efímeros a escondidas.
Escapes irreales, soñadas huidas.

Su tímida personalidad versátil
en ocasiones se torna agobiantemente volátil.

Tiene esa extraña energía que la hace genuina,
de cada rosa muerta conserva una letal espina.

La que camina a través de la multitud
con la cabeza en alto y una desafiante actitud,

con su corto vestido ajustado
y labios de rojo tirando a morado.

Muchos la devoran con una mirada ardiente.
Secretamente eso es lo que espera impaciente.

Guiña un ojo e irrumpe sin previo aviso.
Te invita al lado equivocado del paraíso.

Especialmente a vos, nudillos de luchador.
Vos, que llevas ese mote de ganador.

Sus coloridos caprichos a los demás alteran,
pero ella actúa como si no lo supiera.

Y en sus solitarias caminatas a veces hace una parada
en aquel café donde la triste rutina se ve pausada.

Pide un jugo de naranja y se sienta en una mesa de afuera,
el vestido se le sube demasiado pero sabe lo que genera.

Piernas cruzadas provocativamente,
su lengua juega con el sorbete de forma inocente.

Su piel de seda emana cierta energía
que te golpea con imágenes de todo lo que le harías.

La de pícaras sonrisas, labios sabor miel,
sabe que de sólo pensarlo te quema la piel.
Noon 6d
7
en la luna

no veo nada

los momentos que estuvimos juntos

en el espacio que nunca tocaré

y ahora me arrepiento

porque no estoy contigo

necesito una eternidad
para pensar
lo que hice mal
Maddie M Jul 10

Under the cancer star
i wish you well.
under the cancer moon,
i bid you adieu.
under the cancer sun,
you better run.

*********
*Debajo de la estrella del cáncer
te deseo lo mejor.
debajo de la luna del cáncer,
Te digo adiós.
debajo de la estrella del cáncer,
ama a dios.
Rob Cochran Jul 8
Temblando al borde de la locura
Tratando de encontrar un centro de gravedad
Cortando mi circulación para hacer esta declaración
sobre mi habilidad natural como reina nacida
a caminar con tanta fabulosidad.
Aunque este vestido es una monstruosidad,
mi cabello es una curiosidad,
hay mucho acerca de este alto paso que no anticipé.
Por ejemplo cómo el balanceo de mis caderas
contrarresta el movimiento de mis dedos.
¿Quién sabía que habría tal orquestación?
Un cuerpo en concierto: ¡una ovación de pie!
Y cada paso otro encore,
Gritando delirantemente: "¡Más! ¡Más! ¡Más!"
Y de repente, el mundo es nuevo.
Nunca lo he visto desde este punto de vista.
Me sorprende la diferencia que unas pulgadas pueden hacer
para cambiar la realidad que ahora crea yo
Y aunque mis pies están apretados como tocones
en estas bombas de tacón de aguja de seis pulgadas,
un testimonio que debo profesar;
Qué maravilloso es ser
un muchacho en un vestido.
A recent translation from my poem "Birth of a Drag Queen" about a young man dressing in drag for the first time.
Pensaba que era alguien
y era mi reflejo.

Era yo,
era mi cuerpo,
no era yo
era mi avatar en este mundo,
un hombre joven y asustadizo,
no era yo.

Pensaba que era alguien
y era mi reflejo.

Mi reflejo,
ese mundo mudo e invertido,
como este tantas veces.
Espero que a mi reflejo le vaya mejor que a mí.
Ciertamente tiene mi cuerpo,
vaya desgracia.
Aunque tal vez en su inversión
se reniega de mi condición transgénero,
de mi desgracia con los expertos de la salud mental.
Tan invertido ese mundo de reflejo
que tal vez pueda disfrutar de sus amigos,
disfrutar de su reflejo.

Mi relación con los espejos
siempre fue de amor-odio.
Amor porque la científica en mi
sólo veía un instrumento semimágico
que replica nuestra realidad.
Odio porque yo no estoy en esa realidad.
Un energúmeno ocupa mi lugar,
un inútil al que odio con todo mi ser.
Un chico.
De pequeña jugaba a que luchaba con ese chico,
nunca pude derrotarle,
sigue ahí.
No era yo,
era mi reflejo.
Mi archienemigo.
Mi odio.

//

I thought it was someone
and it was my reflection.

It was me,
it was my body,
it wasn't me
it was my avatar in this world,
a young and shy man,
it wasn't me.

I thought it was someone
and it was my reflection.

My reflection,
that mute, inverted world,
like this one so many times.
I hope my reflection is doing better than me.
Certaintly it has my body,
what a pitty.
Although maybe in its inversion
it denies my transgender condition,
my disgrace with mental health experts.
So inverted is that world  of reflection
that it may enjoy its friends,
enjoy its reflection.

My relationship with mirrors
has always been of love-hatred.
Love because the scientist in me
only saw a semimagic instrument
that copies our reality.
Hatred becouse I am not in that reality.
A madman takes my place,
a vane man that I hate with all my being.
A boy.
When I was young I fightplayed with that boy,
I never could defeat him,
he's still there.
It wasn't me,
it was my reflection.
My nemesis.
My hatred.
Last one of three poems, from just esthetics, to suicide, and finally to gender dysphoria. Hope you like them..
Pensaba que era alguien
y era mi reflejo.

Mi cuerpo inerte,
mi cuerpo muerto.
Mi odio hacia él
reflejado una última vez.
En mi mano una navaja,
mi amiga
y su reflejo en la mano de mi reflejo.
El reflejo de mi cuerpo muerto.

Me pareció ver a alguien por el rabillo del ojo,
pero era yo,
muerta.

//

I thought it was someone
and it was my reflection.

My inert body,
my dead body.
My hatred towards it
reflected one last time.
In my hand a blade,
my friend
and its reflection in my reflection's hand.
The reflection of my dead body.

I thought I saw someone out the corner of my eye,
but it was me,
dead.
Pensaba que era alguien
y era mi reflejo

//

I thought it was someone
and it was my reflection
Desmotivado,
alfil destrozado,
con mi alma rota,
no del mundo,
sino de tanto pensar,
la vida es una y no volverá.

Desmotivado,
alfil destrozado,
que han llenado
tu vida de propaganda,
aturdido del corrupto profano,
y tu ahí sentado.

Desmotivado.
alfil destrozado,
que no defiendes
tu espada envainada,
con los puños bien cerrados
mirando infinito
el reflejo de dos espejos.

Desmotivado,
alfil destrozado,
que esperas la estrella divina
y esta nunca, nunca se a mostrado.
Daisy Marrow Jun 20
American dreamer.
Southern border divide,
holding me back.
A new hope,
I dream to seek.
An escape from the land I once knew,
A place that just isn't meant for me.

Strange views,
The mainland holds.
Keeping me from something new.
I promise I'm not here to take anything from you.
I understand laws.
I understand policies.
But I'll give you anything for a hand.

Strange views.
Your word doesn't match your action.
How terrible for my copper skin brothers and sisters.
Not a chance for them to live.
Not a change for them to believe in a new.
So take our land
and take our food.
Take our love
and our culture.
But leave us in cages left to rust.

Strange views
of babies in tears
and the smell of fear
coming from grieving mothers and fathers.
As their babies are now out of sight,
separated.
What a strange view to see.
Why does this seem so familiar to me?
"Y es siempre el jardín de lilas del otro lado del río. Si el alma pregunta si queda lejos se le responderá: del otro lado del río, no éste sino aquel."
-Extracción de la piedra de la locura, de Alejandra Pizarnik.

Siempre cercano,
siempre lejano,
el jardín de lilas se vuelve inexistente
pues siempre está del otro lado.
Tal vez la muerte te lleve a tu otro lado,
a tus ansiadas lilas, Alejandra.

Yo sólo pido encontrar en mi orilla una mísera margarita.

//

"And is always the garden of lilies on the other side of the river. If the soul asks if it's far it will be answered: on the other side of the river, not this one but that one."
-Extracting the stone of madness, by Alejandra Pizarnik.

Always close,
always far,
the garden of lilies becomes non-existent
for it is always on the other side.
Perhabs death will take you to your other side,
tu your coveted lilies, Alejandra.

I only ask to find on my shore a miserable daisy.
This one more of a reaction to the text by Pizarnik, hope you like it anyway.
Next page