Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Louise 2d
Don't worry,
in one of these days I'll be gone,
you wouldn't know where I will be,
you wouldn't know where to would I run.
But don't worry,
it will be in a place where you would like.
you wouldn't know it's in a quaint surftown,
it will be somewhere you'll also wanna hide.

No doubt,
sometime soon I'll be away,
I know you wouldn't feel the longing,
you wouldn't know the feeling of being astray.
But don't doubt,
I'll be in a place where I wanna be with you,
you wouldn't know if I'm in some place warm.
I'll be with you anywhere and you know it too.

So I'll be everywhere.
You'll find me in the air, in flowers, in breeze.
I'll be wherever there's summer, even winter.
I'll be everywhere.
You'll find me in the moon and in palm trees.

But you have to tell me these too;
"I want you gone."
"Please hide."
"Please run."
"You're not the one I like."
"Go away."
"I don't wanna be with you."

Then I'll be gone, I'll go hide.
I'll run, hide some more, and hide, and hide.

Then I'll be nowhere.
You'll find me in the fleeting January air,
I'll be wherever there's no spring, all fall.
I'll be nowhere.
You'll find me in December, or nowhere at all.
Assure me that I am all alone in this flurry and dance of feelings.
Assure me that I am the only one facing and feeling this chaos.
Louise 5d
What of languages, if you only need a few words to ask how a friend is today?

What of learning dialects, if you only need a single sentence to ask a vendor how much their goods are?

What use are the multiple languages you speak, when you can't use a single one of them to say what you feel?

What about the new language you taught me, if you only speak to me when I do? What good is it, if I were to become mute?

So what of languages, if you can't use them to ask me how I am today?

So what of your dialects, if I couldn't ask you how much your attention is,
or if I could even buy it?

So what use are the multiple languages we speak, if we can't use a single word, a sentence, not a single language to say what we feel?

What about the new language you taught me? Do we let it die or make new jokes?
How good it will be, if they become true?
Kamustá? ¿Cómo estás? Kûmusta? Com estàs?
Louise Apr 8
They are the drops of rain in an island
as you ride through a storm on a motorbike.
The coconuts falling down your head
on a quiet beach.
They are the songs and poems
addressed to or meant to attack politicians.
They are slippery rocks on a river
and the current of a whirlpool
for the heavy steps
of the enemies.
And they are the soft cashmere carpet
and the fine, powdery sands
for the careful steps
of my lovers.
Written from the point of view of Panay Island;

An adaptation of "My Poems Are Not Gentle" by Roger Felix Salditos/Mayamor
Louise Mar 31
Naririnig ko na ang awit ng mga anghel
Naaaninag na ang liwanag,
sikat ng araw ay tila ginto at kahel.

Maniwala ka, babalikan kita,
katulad ng pagbalik ng alon sa baybay.
Maniwala ka, hahanapin kita,
katulad ng paru-paro sa bulaklak.

Naririnig mo na ba ang yapak ng aking paa?
Handa na bang maaninag ang aking mukha?
Masilayan ngiti kong 'singtamis ng ubas?

Maniwala ka, hindi kita nilisan,
katulad ng hangin, lagi mo akong kapiling.
Maniwala ka, hindi kita lilisanin kailanman,
katulad ng oras, laging tatakbo sa iyong tabi.

Binasbasan mo ako ng haplos mo,
binasbasan din kita ng puso ko.
Ito na ang langit, ito ang paraiso.
Nandito na tayo, hindi na lalayo.

Isusulat ko at ipapahayag sa lahat,
babaguhin ang bawat aklat.
Pag-ibig ko'y ipagmalaki at iulat,
kaluwalhatian ng pag-ibig ay ibunyag.

Sa pagbalik ko
at sa pagbalik mo
sa piling ko,
at sa kaligayahan mo...
Mananatili, walang pasubali
Magwawagi, walang makakapigil

Sa muli **** pagdating
at sa pagkikitang muli
sa kaharian mo,
at sa kaluwalhatian mo...
Aawit ng papuri, mabagal at mabilis
Aawit ng himnong walang mintis
En nuestro reino, no hay dolor, lágrimas ni sangre de la historia.

En nuestro jardín y mundo, sólo hay flores, el mar y la salvación eterna.

"Semana Santa Sadgirl Series": no. 14
Louise Mar 30
Mientras no estás,
tengo confesiones que hacer.
Y mientras estoy aquí,
también tengo unas preguntas que hacer.

Estoy esperando tu regreso,
¿tú también estás esperando el mío?
¿Crees que el verano también
extraño el invierno y el frío?

¿Crees que la luna extraña el mar,
por eso sigue tirando de las mareas?
¿Son las conchas las lágrimas de la luna?
¿Son las olas el sonido de sus gritos y peleas?

Estoy esperando que vuelvas,
¿O tú también estás esperando mi llegada?
¿Crees que Dios también extraño
el mundo tranquilo y vacío?

¿Crees que el sol extraño al mundo,
es por eso que hay flores y frutas?
¿Son las flores los besos del sol?
¿Y son los frutos la prueba de su amor?

¿Crees que de todos modos Dios ama tanto
el mundo desordenado,
que nos dio a su hijo y la luna y por eso pintó
los colores de verano para el mundo?

¿Crees que Dios te ama tanto,
por eso te creó perfectamente,
nos dio la vida y el sol
y por eso me creó para ti, no el es justo?

Mientras espero tu regreso,
yo haré vuelto a nacer.
Y cuando estés aquí,
no tendremos más que placer.
"Semana Santa Sadgirl Series": no. 13
Louise Mar 29
Just seven will never be enough, nor
seventy or even seven hundred thousand.
It's an insult for how many words I want to say, how many are the grains of sand?

Just fourteen stops before I go?
Frankly, that's quite generous.
Twelve disciples?
All I need is you.
Just ten commandments by my father?
Honestly, for you I'd write them better.
Eight days until my rebirth and our reunion?
Painstakingly, that's quite a wait.
Just three falls going to my death?
Mercilessly, make it a hundred.
Just two nails to pin me down?
Respectfully, make it a thousand.
Just one cross?
Please, I demand millions.

Just one life will never be enough, nor
ten or even a millenia to hold your hand.
It's an offense, really, because how much rain do you think can the sea withstand?
No me hables de números y estadísticas.

Tengo palabras ilimitadas para combinarlas.

"Semana Santa Sadgirl Series": no. 12
Louise Mar 29
Bawat huling yakap mo'y katumbas ng sampal,
mga huling halik ng labi mo'y tila latigo ang lapat

Di alintana ang tawanan nila't pangungutya;

Walang higit na sasakit pa
kaysa pagtalikod mo't palayong paglakad.

Bawat hakbang mo'y nadarama ang pagbigat nitong puso,
mga yapak **** dahilan ng makailang dapa at pagkakahulog.

Di na pinapakinggan mga sigaw nila't
di mapunasan kanilang mga dura;

Walang higit na nakakahiya pa
kaysa pagtanggi mo sakin sa harap nila.

Bawat kasinungalingan mo'y
pako sa aking kamay,
mga kasakiman mo'y
pako sa aking binti naman.

Di na alintana ang hapdi at uhaw,
di na hihintayin pa aking huling hininga.

Walang higit na kamatayan
kaysa paglayo mo't paglisan.
Si tuviera la oportunidad de decirte mis últimas palabras, serían: "Haría esto contigo una y otra vez"

Pero si tuviera la bendición de ser el aire que respiras, sería una isla con muchos árboles.

"Semana Santa Sadgirl Series": no. 11
Next page