Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Rowena Chandler Mar 2016
Feu
C'est de ma coeur
L'amour de la chaude
C'est le gros feu orange
La rouge de ma peau

A new life
Gorge us
On the heat of your bleu base
The vastness of the ciel is captured in your core
The blanc
A bleached blank blot of light
Blotching the irises of
Nos yeux
Mes jambes burn with the blaze
My coeur melts quand tu rire
Mais tu es seulment le feu
Feu
C'est plus que ca
It is the waves and forces in my chest
The spark in mes yeux
The high of a rolling wit being exhausted
C'est la langue avec ce que j'etais nee
Et puis ca, c'est la frustration que j'avais avec
Anglais et French
C'est ma mere
Elle est la feu dans ma coeur
Tres fort
But it burns
It will always burn
Oceans of salt will not wash away the singe

I am rouge with force
Forte avec heat
I will burn on
Like fire
Espero que podría decirte todo;

la manera que yo nunca detener
pensando de usted
la manera que nunca voy a detener
amando usted

Deseo que yo podría beber usted
Deseo que yo podría comer usted

De esa manera,
realmente sería usted una parte de yo

Quiero respirar usted
No tiene miedo

Nadie va amar usted como yo hago
Por favor, dejame
if you happen to be a fluent spanish-speaker, please give me any tips! i'm new to writing spanish poetry
JR Rhine Jan 2016
Yo florezco
en la salida de sol.

En la mañana:
La luz de tus ojos cafés
son como el rocío del césped
en la tierra
fertil y suave.

Cuando me despierto en la luz,
veo tu cara bonita--
pacífica, encantadora.

Cuando tu despiertas,
y abres tus ojos,
yo florezco en tu
salida de sol.

Translation:

I blossom
in the sunrise.

In the morning:
The light of your brown eyes
is like the dew on the grass
in the rich and soft
earth.

When I wake up in the light,
I see your pretty face--
peaceful, lovely.

When you wake up,
and open your eyes,
I blossom in your sunrise.
From a ****** to his Corazón.
Sólo necesito estar contigo
Tú eres mi sol, mi luna y todas mis estrellas
Yo no se mañana si estaremos juntos si se acaba el mundo
Pero yo sé que quisiera darte todo
Porque yo no tengo remedio mas que amarte
I'm by no means fluent in Spanish, so this was kind of hard for me to write! But I think it sounds wayyyyyy more romantic in Spanish than it does in English!
Daniella Veras Jun 2015
What's with you?
Have you lost the taste for my hot chocolate?
Un pisquito de miel es mi toque especial,
El que le da el colorsito que te encanta,
Y el sabor caramelito... plus a secret ingredient.
¿Si te acuerdas como te encantaba?

Developed a taste for cafe con leche.
Looks more like leche con cafe.
Bland, Blanched and Baptized,
None of the creaminess you claimed to love
About my hot, hot chocolate.

Ya no te inspiran las ventanas de mi profundo mar,
Mysteriously Deep, Intriguingly Complex,
With so much life calmly swimming underneath
My tormented surface.
Te acuerdas como te mesia dentro de mis olas fria y tibias a la vez,
Y tu feliz de embriagarte de ellas
Ahora nadas dentros de lagos azul verdozos
Aqua seafoam, algae, lagoon
A mi me parecen aguas estancadas,
Y no la calma que vez tu.
Me decias que no te gustaban las piscinas
Falsas,
Chlorinated,
Pero ya no nadas en las ventanas de mi profundo mar.
You stare into the horizon and miss the point completely.

Como es que te gusta tanto algo que es tan diferente a lo que yo te ofreci?
Quizas yo he cambiado mi forma de cocinar,
y tu tus gustos al nadar...
Quizás.
MsAmendable Jun 2015
A little life,
A little death
Un petite mort
Takes my breath
Un peu de vie,
Volé souffle
Et donnez moi
Release
Merci, maintenant
Je m'aime
My first shot at french english poetry (: ('un petite mort ' is little death which basically means ****** in French )
CautiousRain May 2015
Hot, salty tears, muddled,
with the bitter, icy spray,
enveloped by the Atlantic,
desposed by pedigree.

Peoples, of all lifetimes,
swiftly, abducted from their blood,
with lament, embraces ripped apart,
sin left disguised, ousted love.

Lumber structures, like cages,
repressing their last breaths,
left few ongoing in the waves,
desposed by traitorous men.

Forceful souls, whose tongue called out,
reshaped their gruesome plight,
to overthrow the tides and toils, who,
ousted them at the site.

Desde África, a Cuba,
y entonces a América,
los abogados se lucharon,
y tomaron un caso de libertad.

Para un barco se llama Amistad,
todos los malhechos son,
la gente Mende querían justicia,
y tomaron parte por el mundo.
Lo siento en caso mí español no es perfecto...
Hunter Adam Hill Mar 2015
Simple lazy lounging one
who places silk aside
your strands of supple moonlight
with beauty do abide.

In patient rest you sniffle
not having much to suffer
and in this state of reposeful peace
your sleepy gaze is no rougher.

With candid manifest of tranquil stillness
those locks of ghostly pearl and sheen
straight cascading on your form
these glowing threads possess a gleam.

El pelo rubia
durante el dia
el sol esta brillante
en tu cabeza todos las dias.
Steele Mar 2015
Besame, quiereme, porque soy debil.                       For I am weak.
Abrazame fuerte por favor, porque soy cansado,    Tired.
Cantarme, en suave vibrato,
porque siento convertirse a parado.                         Still.

Y quedate conmigo...                                      Stay with me...
Hasta que muera con mi corazon fuera.        **Until I die with my heart outside.
This is my first attempt at a bilingual poem, and I'm sure I messed it up, so for all you fluent Spanish speakers out there, any edits would be appreciated.
Jaanam Jaswani Feb 2015
Terbatas; terkunci; sendirian.
Mataku menyerap gambar-gambar di dalam lingkunganku,
Dan sekali-kali saya menemukan tanganku mencoba bergenggam
Masa depan yang punya saya;
Mungkin hanya di pikiranku.

Saya adalah seekor kucing kecil di pingir jalan;
Diabaikan, kotor, jelek.
Bordered; locked; alone.
My eyes absorb images in my circumscribe,
And at times I find my hands trying to grasp
The future that I own;
Maybe just in my mind.

I'm a small cat at the side of the road;
Ignored, *****, ugly.
Next page