Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Lord of mercy, please forgive our sins and have mercy on us.
Coronavirus is now disturbing the services of the church.
Coronavirus has become a poisonous snake in your church.
Devil is ambushing the church, coronavirus is abusing and killing us.
Coronavirus is on the air, coronavirus is spreading amongst us.
Our Lord, now we understand we need you, coronavirus is at large.
Our Lord expects very few mass prayers, coronavirus is in charge.
Lord of mercy, please forgive our sins and have mercy on us.

Coronavirus, why are you masking our preachers?
Coronavirus, how are we going to sing with your mask?
This coronavirus is like an ambush in the night, all Satan viruses on us!
This is coronavirus ambush in church, coronavirus is opening fire to worshipers!
Dear coronavirus, our lord is a conqueror, you will also get your mask!
Dear brethren, protect yourself, coronavirus is opening fire on us!

-Written By: The Senior Date: 24/03/2020
-This Era is Mine
Michael R Burch Sep 2020
Poems about the Coronavirus


yet another iffy coronavirus haiku #1
by michael r. burch

plagued by the Plague
i plague the goldfish
with my verse



yet another iffy coronavirus haiku #2
by michael r. burch

sunflowers
hang their heads
embarrassed by their coronas

I wrote this poem after having a sunflower arrangement delivered to my mother, who is in an assisted living center and can’t have visitors due to the pandemic. This a poem about living with the fear, uncertainty, isolation, loneliness, alienation and depression created by the pandemic.



homework: yet another iffy coronavirus haiku #3
by Michael R. Burch

dim bulb overhead,
my silent companion:
still imitating the noonday sun?



yet another iffy coronavirus haiku #4
by Michael R. Burch

Spring fling―
children string flowers
into their face masks



New World Order (last in a series and perhaps of a species)
by Michael R. Burch

The days of the dandelions dawn ...
soon man will be gone:
fertilizer.



Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
― Takaha Shugyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
― Yamaguchi Seishi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Come, investigate loneliness!
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Winter drawing near:
my neighbor,
how does he fare?
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
― Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Death
stood at the end of the hall
in the long shadows
― Watanabe Hakusen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
― Katoh Shuhson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The new calendar!:
as if tomorrow
is assured ...
― Inahata Teiko, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated ...
― Buson Yosa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Our life here on earth:
to what shall we compare it?
It is not like a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
― Takaha Shugyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!



Ech day me comëth tydinges thre
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, because I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!



You Were My Death
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were my death;
I could hold you
when everything abandoned me―
even breath.



Epitaph for a Little Child Lost
by Michael R. Burch

I lived as best I could, and then I died.
Be careful where you step: the grave is wide.



Not Saying the World Revolves Around You, But ...
by Michael R. Burch

The day’s eyes were blue
until you appeared
and they wept at your beauty.




Imperfect Perfection
by Michael R. Burch

You’re too perfect for words―
a problem for a poet.



Stormfront
by Michael R. Burch

Our distance is frightening:
a distance like the abyss between heaven and earth
interrupted by bizarre and terrible lightning.



Splintering

An unbending tree
breaks easily.
―Lao Tzu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Autumn Conundrum
by by Michael R. Burch

It's not that every leaf must finally fall,
it's just that we can never catch them all.



Laughter’s Cry
by Michael R. Burch

Because life is a mystery, we laugh
and do not know the half.

Because death is a mystery, we cry
when one is gone, our numbering thrown awry.



Childless
by Michael R. Burch

How can she bear her grief?
Mightier than Atlas, she shoulders the weight
of one fallen star.



I Pray Tonight
by Michael R. Burch

I pray tonight
the starry light
might
surround you.

I pray
by day
that, come what may,
no dark thing confound you.

I pray ere the morrow
an end to your sorrow.
May angels' white chorales
sing, and astound you.



For a Little Child Lost, with Butterflies
by Michael R. Burch

Where does the butterfly go
when lightning rails, when thunder howls,
when hailstones scream, when winter scowls,
when storms compound dark frosts with snow?
Where does the butterfly go?

Where does the rose hide its bloom
when night descends oblique and chill
beyond the capacity of moonlight to fill?
When the only relief's a banked fire's glow,
where does the butterfly go?

And where shall the spirit flee
when life is harsh, too harsh to face,
and hope is lost without a trace?
Oh, when the light of life runs low,
where does the butterfly go?

Please tell me, dear child;
lead, oh, and I'll follow,
for surely, my Angel, you know ...



Neglect
by Michael R. Burch

What good are your tears?
They will not spare the dying their anguish.
What good is your concern
to a child sick of living, waiting to perish?

What good, the warm benevolence of tears
without action?
What help, the eloquence of prayers,
or a pleasant benediction?

Before this day is gone,
how many more will die
with bellies swollen, wasted limbs,
and eyes too parched to cry?

I fear for our souls
as I hear the faint lament
of their souls departing ...
mournful, and distant.

How pitiful our "effort,"
yet how fatal its effect.
If they died, then surely we killed them,
if only with neglect.



The Octopi Jars
by Michael R. Burch

Long-vacant eyes
now lodged in clear glass,
a-swim with pale arms
as delicate as angels'...

you are beyond all hope
of salvage now...
and yet I would pause,
no fear!,
to once touch
your arcane beaks...

I, more alien than you
to this imprismed world,
notice, most of all,
the scratches on the inside surfaces
of your hermetic cells ...

and I remember documentaries
of albino Houdinis
slipping like wraiths
over the walls of shipboard aquariums,
slipping down decks'
brine-lubricated planks,
spilling jubilantly into the dark sea,
parachuting through clouds of pallid ammonia...

and I know now in life you were unlike me:
your imprisonment was never voluntary.



we did not Dye in vain!
by Michael R. Burch

from “songs of the sea snails”

though i’m just a slimy crawler,
my lineage is proud:
my forebears gave their lives
(oh, let the trumps blare loud!)
so purple-mantled Royals
might stand out in a crowd.

i salute you, fellow loyals,
who labor without scruple
as your incomes fall
while deficits quadruple
to swaddle unjust Lords
in bright imperial purple!

Notes: In ancient times the purple dye produced from the secretions of purpura mollusks (sea snails) was known as “Tyrian purple,” “royal purple” and “imperial purple.” It was greatly prized in antiquity, and was very expensive according to the historian Theopompus: “Purple for dyes fetched its weight in silver at Colophon.” Thus, purple-dyed fabrics became status symbols, and laws often prevented commoners from possessing them. The production of Tyrian purple was tightly controlled in Byzantium, where the imperial court restricted its use to the coloring of imperial silks. A child born to the reigning emperor was literally porphyrogenitos ("born to the purple") because the imperial birthing apartment was walled in porphyry, a purple-hued rock, and draped with purple silks. Royal babies were swaddled in purple; we know this because the iconodules, who disagreed with the emperor Constantine about the veneration of images, accused him of defecating on his imperial purple swaddling clothes!



Update of "A Litany in Time of Plague"
by Michael R. Burch

THE PLAGUE has come again
To darken lives of men
and women, girls and boys;
Death proves their bodies toys
Too frail to even cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Tycoons, what use is wealth?
You cannot buy good health!
Physicians cannot heal
Themselves, to Death must kneel.
Nuns’ prayers mount to the sky.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

Beauty’s brightest flower?
Devoured in an hour.
Kings, Queens and Presidents
Are fearful residents
Of manors boarded high.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

We have no means to save
Our children from the grave.
Though cure-alls line our shelves,
We cannot save ourselves.
"Come, come!" the sad bells cry.
I am sick, I must die.
Lord, have mercy on us!

NOTE: This poem is meant to capture the understandable fear and dismay the Plague caused in the Middle Ages, and which the coronavirus has caused in the 21st century. We are better equipped to deal with this modern plague, thanks to advances in science, medicine and sanitation. We do not have to succumb to fear, but it would be wise to have a healthy respect for the nasty bug and heed the advice of medical experts.―MRB

Keywords/Tags: coronavirus, pandemic, COVID-19, plague, illness, death, fear, pain, rhyme, uncertainty, isolation, loneliness, alienation, depression, masks, social, distance, distancing, mrbcorona, mrbplague
Michael R Burch Sep 2020
Original Haiku and Tanka
by Michael R. Burch

These are original haiku and tanka written by Michael R. Burch, along with haiku-like and tanka-like poems inspired by the forms but not necessarily abiding by all the rules.

Dark-bosomed clouds
pregnant with heavy thunder ...
the water breaks
―Michael R. Burch

The poem above is my favorite of my original haiku. I wrote it while working on translations of haiku by the Oriental masters. Here's another one I particularly like:

one pillow ...
our dreams
merge
―Michael R. Burch



The Original Sin: Rhyming Haiku!

Haiku
should never rhyme:
it’s a crime!
―Michael R. Burch

The herons stand,
sentry-like, at attention ...
rigid observers of some unknown command.
―Michael R. Burch

Late
fall;
all
the golden leaves turn black underfoot:
soot
―Michael R. Burch

A snake in the grass
lies, hissing
"Trespass!"
―Michael R. Burch

Honeysuckle
blesses my knuckle
with affectionate dew
―Michael R. Burch

My nose nuzzles
honeysuckle’s
sweet nothings
―Michael R. Burch

The day’s eyes were blue
until you appeared
and they wept at your beauty.
―Michael R. Burch

The moon in decline
like my lover’s heart
lies far beyond mine
―Michael R. Burch

My mother’s eyes
acknowledging my imperfection:
dejection
―Michael R. Burch

The sun sets
the moon fails to rise
we avoid each other’s eyes
―Michael R. Burch

There are more rhyming haiku later on this page ...



Iffy Coronavirus Haiku

yet another iffy coronavirus haiku #1
by michael r. burch

plagued by the Plague
i plague the goldfish
with my verse

yet another iffy coronavirus haiku #2
by michael r. burch

sunflowers
hang their heads
embarrassed by their coronas

I wrote the poem above after having a sunflower arrangement delivered to my mother, who is in an assisted living center and can’t have visitors due to the coronavirus pandemic. I have been informed the poem breaks haiku rules about personification, etc.

Homework (yet another iffy coronavirus haiku #3)
by michael r. burch

Dim bulb overhead,
my silent companion:
still imitating the noonday sun?

yet another iffy coronavirus haiku #4
by michael r. burch

Spring fling—
children string flowers
into their face masks

yet another iffy coronavirus haiku #5
by michael r. burch

the Thought counts:
our lips and fingers
insulated by plexiglass ...

yet another iffy coronavirus haiku #6
by michael r. burch

masks, masks
everywhere
and not a straw to drink ...

Dark Cloud, Silver Lining
by Michael R. Burch

Every corona has a silver lining:
I’m too far away to hear your whining,
and despite my stormy demeanor,
my hands have never been cleaner!

New World Order (last in a series and perhaps a species)
by Michael R. Burch

The days of the dandelions dawn ...
soon man will be gone:
fertilizer.



Untitled Haiku

Dark-bosomed clouds
pregnant with heavy thunder ...
the water breaks
―Michael R. Burch

one pillow ...
our dreams
merge
―Michael R. Burch

Crushed grapes
surrender such sweetness!
A mother’s compassion.
―Michael R. Burch

My footprints
so faint in the snow?
Ah yes, you lifted me.
―Michael R. Burch

An emu feather
still falling?
So quickly you rushed to my rescue.
―Michael R. Burch

The sun warms
a solitary stone.
Let us abandon no one.
―Michael R. Burch

The eagle sees farther
from its greater height—
our ancestors’ wisdom
―Michael R. Burch

The ability
to disagree agreeably—
civility.
―Michael R. Burch

She bathes in silver
..……. afloat ……..
on her reflections
—Michael R. Burch

Celebrate the New Year?
The cat is not impressed,
the dogs shiver.
—Michael R. Burch

NOTE: Cats are seldom impressed by human accomplishments, while the canine members of our family have always hated fireworks and other unexpected loud noises.



Variations on Fall

Farewells like
falling
leaves,
so many sad goodbyes.
―Michael R. Burch

Falling leaves
brittle hearts
whisper farewells
―Michael R. Burch

Autumn leaves
soft farewells
falling ...
falling ...
falling ...
―Michael R. Burch

Autumn leaves
Fall’s farewells
Whispered goodbyes
―Michael R. Burch



Variations on the Seasons
by Michael R. Burch

Mother earth
prepares her nurseries:
spring greening

The trees become
modest,
coy behind fans



Wobbly fawns
have become the fleetest athletes:
summer



Dry leaves
scuttle like *****:
autumn

*

The sky
shivers:
snowfall

each
translucent flake
lighter than eiderdown

the entire town entombed
but not in gloom,
bedazzled.



Variations on Night

Night,
ice and darkness
conspire against human warmth
―Michael R. Burch

Night and the Stars
conspire against me:
Immensity
―Michael R. Burch

in the ice-cold cathedral
prayer candles ablaze
flicker warmthlessly
―Michael R. Burch



Variations on the Arts
by Michael R. Burch

Paint peeling:
the novel's
novelty wears off ...

The autumn marigold's
former glory:
allegory.

Human arias?
The nightingale frowns, perplexed.
Tone deaf!

Where do cynics
finally retire?
Satire.

All the world’s
a stage
unless it’s a cage.

To write an epigram,
cram.
If you lack wit, scram.

Haiku
should never rhyme:
it’s a crime!

Video
dumped the **** tube
for YouTube.

Anyone
can rap:
just write rhythmic crap!



Variations on Lingerie
by Michael R. Burch

Were you just a delusion?
The black negligee you left
now merest illusion.

The clothesline
quivers,
ripe with unmentionables.

The clothesline quivers:
wind,
or ghosts?



Variations on Love and Wisdom
by Michael R. Burch

Wise old owls
stare myopically at the moon,
hooting as the hart escapes.

Myopic moon-haunted owls
hoot as the hart escapes

The myopic owl,
moon-intent, scowls;
my rabbit heart thunders ...
Peace, wise fowl!



Tanka

All the wild energies
of electric youth
captured in the monochromes
of an ancient photobooth
like zigzagging lightning.
―Michael R. Burch

The plums were sweet,
icy and delicious.
To eat them all
was perhaps malicious.
But I vastly prefer your kisses!
―Michael R. Burch

A child waving ...
The train groans slowly away ...
Loneliness ...
Somewhere in the distance gusts
scatter the stray unharvested hay ...
―Michael R. Burch

How vaguely I knew you
however I held you close ...
your heart’s muffled thunder,
your breath the wind―
rising and dying.
―Michael R. Burch



Miscellanea

sheer green stockings
queer green beer
St. Patrick's Day!
―Michael R. Burch

cicadas chirping everywhere
singing to beat the band―
surround sound
―Michael R. Burch

Regal, upright,
clad in royal purple:
Zinnia
―Michael R. Burch

Love is a surreal sweetness
in a world where trampled grapes
become wine.
―Michael R. Burch

although meant for market
a pail full of strawberries
invites indulgence
―Michael R. Burch

late November;
skeptics scoff
but the geese no longer migrate
―Michael R. Burch

as the butterfly hunts nectar
the generous iris
continues to bloom
―Michael R. Burch



Childless
by Michael R. Burch

How can she bear her grief?
Mightier than Atlas, she shoulders the weight
of one fallen star.



Ascendance Transcendence
by Michael R. Burch

Breaching the summit
I reach
the horizon’s last rays.



The Reason for the Rain
by Michael R. Burch

The day’s eyes were blue
until you appeared
and they wept at your beauty.



Imperfect Perfection
by Michael R. Burch

You're too perfect for words―
a problem for a poet.



Intimations
by Michael R. Burch

Show me your most intimate items of apparel;
begin with the hem of your quicksilver slip ...



Expert Advice
by Michael R. Burch

Your ******* are perfect for your lithe, slender body.
Please stop making false comparisons your hobby!



Autumn Conundrum
by Michael R. Burch

It's not that every leaf must finally fall,
it's just that we can never catch them all.



Laughter's Cry
by Michael R. Burch

Because life is a mystery, we laugh
and do not know the half.

Because death is a mystery, we cry
when one is gone, our numbering thrown awry.



The Reason for the Rain (II)
by Michael R. Burch

The sky was blue
until you appeared
and it wept at your beauty.



Here's a poem composed of haiku-like stanzas:

Dandelion
by Michael R. Burch

Lift up your head
dandelion,
hear spring roar!

How will you tidy your hair
this near
summer?

Leave to each still night
your lightest affliction,
dandruff.

Soon you will free yourself:
one shake
of your white mane.

Now there are worlds
into which you appear
and disappear

seemingly at will
but invariably blown
wildly, then still.

Gasp at the bright chill
glower
of winter.

Icicles splinter;
sleep still an hour,
till, resurrected in power,

you lift up your head,
dandelion.
Hear spring roar!



More Rhyming Haiku

Dry leaf flung awry:
bright butterfly,
goodbye!
―Michael R. Burch

brief leaf flung awry ~
bright butterfly, goodbye!
―Michael R. Burch

leaf flutters in flight ~
bright, O and endeavoring butterfly,
goodbye!
―Michael R. Burch

a soaring kite flits
into the heart of the sun?
Butterfly & Chrysanthemum
―Michael R. Burch

The girl with the pallid lips
lipsticks
into something less comfortable
―Michael R. Burch

I am a traveler
going nowhere,
but my how the gawking bystanders stare!
―Michael R. Burch



Keywords/Tags: Haiku, Tanka, coronavirus, nature, love, heart, family, mother, son, seasons, spring, summer, fall, winter, sun, moon, rhyme, rhymed, mrbhaiku
David P Carroll Oct 2020
Coronavirus around the world
Never to be stopped it's a death sentence
And loved ones dying every day
Sadness every day coronavirus
Has taken over our lives
When will this horrible virus
Ever go away so the children can play
We practice social distancing
Every day even children can't even play today
No more hugs or kisses today I'm
Cocooning away like the little caterpillar
Cocooning in the tree every day
It's just an other coronavirus death
Today coronavirus coronavirus
Never going away we live in a scary world today
It's different than before our lives changed like
Never before my corona my corona is everywhere
Coronavirus on the radio
Coronavirus on the news
An other death today coronavirus
Has taken old granny away
It's an lonely tear rolling down my face
But I promise I'll love and pray
For everyone who's suffering from
Coronavirus every day.
Coronavirus Cases
David P Carroll Sep 2020
Coronavirus has taken our
Loved ones away
And it's sadness today
A little child has passed away
I sat in the next room
Nothing could help him
But coronavirus took him away
It's such a sad day he's passed away
Everything in life means nothing no more
The little child can't suffer no more
Coronavirus on our minds
Coronavirus in our hands
Coronavirus all around the world
We practice social distancing
Every day to keep the virus at bay
When will this virus ever go away
As we shop in different ways
As we see loved ones fade away
Getting sick all day struggling
To breathe today and coronavirus
Has taken over lives
No more hugs kissing today
Coronavirus is in the way
Yet the lessons of kindness
And love we teach others
And the good things in life we did together
There's only sadness and pain today
Coronavirus is in the way
But I promise I'll love
And pray for everyone
Who's suffering from Coronavirus
Every day.
Our World 💕
Hey there you little ****
Don’t give me the coronavirus
You see I would hate to go back
To the days of the brontesaurus
I don’t want your fucken germs
Planted all over me
So please don’t spread this virus onto me
I would love to keep social distancing
That will make my day
But don’t you force me to sit with you
Up close, FUCKEN GERMS
I don’t want to be a germaphobe
So you have to do one thing for me
Just you fucken ****** well
Keep the coronavirus away from me
Hey there you little ****
Don’t give me the coronavirus
You see I would hate to go back
To the days of the brontesaurus
I don’t want your fucken germs
Planted all over me
So please don’t spread this virus onto me
I saw these men in the fruit shop
Touching fruit without gloves
It is enough to make your skin crawl
And not want to be real close
You see he could give me the fucken coronavirus
And mate I will be mad
Yes oh yes old sir
You guys are really bad
Hey there you little ****
Don’t give me the coronavirus
You see I would hate to go back
To the days of the brontesaurus
I don’t want your fucken germs
Planted all over me
So please don’t spread this virus
Onto me
So I go for a walk cause your allowed to yeah
Walking along happily feeling regular oh yeah
I saw a few families riding their fucken bikes
And the good thing is the social distancing is what I like
So I kept on my walk keeping away
From other people
Then this fucken idiot coughed all over me near the steeple
I go mate what the **** are you doing
He said sorry I haven’t the virus
I just feel like spewing
And I said yeah right and I said
Hey there you little ****
Don’t cough all over me
I don’t believe you haven’t got covid 19
Because you really look worst for wear so please kind sir
If you must cough do it into your arm
To keep the coronavirus away from me
Hey there you little ****
Don’t give me the coronavirus
You see I don’t want to go back to
The days of the brontesaurus
I don’t want your fucken germs all over me
Do please please please don’t spread
This virus onto me
Cause I hate it
David P Carroll Oct 2020
Coronavirus Poem.

Coronavirus is spreading
All around the world
Never to be stopped it's a death sentence
And our loved ones are dying every day
Sadness as coronavirus
Has taken an other loved one away
But lord Jesus Christ
When will this horrible virus
Ever go away so the children can smile today
And we practice social distancing
Every day to keep this horrible virus at bay
And it's no more hugs or kissing today I'm
Cocooning away like the little caterpillar
Cocooning in the old oak tree today and
It's just an other coronavirus death
Today coronavirus is killing so much
Loved ones around the world it's
Never going away and we live in a scary world today
It's so much different than before
And our lives changed like
Never before coronavirus
Is everywhere and
We wash our hands every day
To keep this virus away
But its other death today
Coronavirus has taken an other loved one away
A lonely tear rolls down my face
When will this virus ever go away
But I promise I'll love and pray
For everyone who's suffering from
Coronavirus every day.

David P Carroll.
Coronavirus Poem
More Deaths 💓💓
Michael R Burch May 2020
yet another iffy coronavirus haiku #1
by michael r. burch

plagued by the Plague
i plague the goldfish
with my verse



yet another iffy coronavirus haiku #2
by michael r. burch

sunflowers
hang their heads
embarrassed by their coronas

I wrote this poem after having a sunflower arrangement delivered to my mother, who is in an assisted living center and can’t have visitors due to the coronavirus pandemic.



homework: yet another iffy coronavirus haiku #3
by Michael R. Burch

dim bulb overhead,
my silent companion:
still imitating the noonday sun?


yet another iffy coronavirus haiku #4
by Michael R. Burch

Spring fling—
children string flowers
into their face masks



New World Order (last in a series and perhaps of a species)
by Michael R. Burch

The days of the dandelions dawn ...
soon man will be gone:
fertilizer.



Epitaph for a Little Child Lost
by Michael R. Burch

I lived as best I could, and then I died.
Be careful where you step: the grave is wide.



Not Saying the World Revolves Around You, But...
by Michael R. Burch

The day’s eyes were blue
until you appeared
and they wept at your beauty.



Imperfect Perfection
by Michael R. Burch

You’re too perfect for words―
a problem for a poet.



Stormfront
by Michael R. Burch

Our distance is frightening:
a distance like the abyss between heaven and earth
interrupted by bizarre and terrible lightning.



Splintering

An unbending tree
breaks easily.
―Lao Tzu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Autumn Conundrum
by Michael R. Burch

It's not that every leaf must finally fall,
it's just that we can never catch them all.



Laughter’s Cry
by Michael R. Burch

Because life is a mystery, we laugh
and do not know the half.

Because death is a mystery, we cry
when one is gone, our numbering thrown awry.



Childless
by Michael R. Burch

How can she bear her grief?
Mightier than Atlas, she shoulders the weight
of one fallen star.



Love Is Not Love
by Michael R. Burch

for Beth

Love is not love that never looked
within itself and questioned all,
curled up like a zygote in a ball,
throbbed, sobbed and shook.

(Or went on a binge at a nearby mall,
then would not cook.)

Love is not love that never winced,
then smiled, convinced
that soar’s the prerequisite of fall.

When all
its wounds and scars have been saline-rinsed,
where does Love find the wherewithal
to try again,
endeavor, when

all that it knows
is: O, because!



The Beat Goes On (and On and On and On ...)
by Michael R. Burch

Bored stiff by his board-stiff attempts
at “meter,” I crossly concluded
I’d use each iamb
in lieu of a lamb,
bedtimes when I’m under-quaaluded.

(Originally published by Grand Little Things)



The Folly of Wisdom
by Michael R. Burch

She is wise in the way that children are wise,
looking at me with such knowing, grave eyes
I must bend down to her to understand.
But she only smiles, and takes my hand.

We are walking somewhere that her feet know to go,
so I smile, and I follow ...

And the years are dark creatures concealed in bright leaves
that flutter above us, and what she believes―
I can almost remember―goes something like this:
the prince is a horned toad, awaiting her kiss.

She wiggles and giggles, and all will be well
if only we find him! The woodpecker’s knell
as he hammers the coffin of some dying tree
that once was a fortress to someone like me

rings wildly above us. Some things that we know
we are meant to forget. Life is a bloodletting, maple-syrup-slow.

Originally published by Romantics Quarterly



Keywords/Tags: haiku, epigram, epigrams, coronavirus, epidemic, pandemic, plague, mother, child, family, social distancing, life, death, numbers, numbering, mrbepi
MARK RIORDAN Apr 2020
CORONAVIRUS IS WITH US NOW
BUT TIME KEEPS MOVING ON
CORONOVIRUS IS WITH US NOW
BUT BIRDS STILL SING THEIR SONG


CORONAVIRUS IS WITH US NOW
BUT THE SUN CONTINUES TO SHINE
CORONAVIRUS IS WITH US NOW
BUT IT FOLLOWS ITS OWN RHYME


CORONAVIRUS IS WITH US NOW
BUT MY LOVED ONES CONTINUE TO DIE
CORONAVIRUS IS WITH US NOW
BUT I HAVE TEARS IN MY EYE


CORONAVIRUS IS WITH US NOW
BUT OUR FUTURE WE DON'T KNOW
CORONAVIRUS IS WITH US NOW
BUT NOW IT IS TIME TO GO

mark riordan poetic avenger  facebook
trump2020007  you tube
lets all work together
jake aller Apr 2020
?? ?? saeyeong jima  plays out in life

The Korean Proverb
?? ?? saeyeong jima
recently came to life in my life

The meaning of the proverb
Is that you can never know whether something
will be good or bad

and that unexpectedly
what appears to be bad fortune
turns out to be a good fortune

The proverb played
out recently in my life
about lunar  New Year's Day

we were preparing to go to Thailand
from two weeks from our home
in South Korea

and then at the end of February
we would do to go to DC

My wife blew out her lumber desk
and we were forced to cancel our trips
This occurred
just as the coronavirus
was taking out around the world

and if we had gone
we may have been stuck either in Thailand
or we may have been stuck in the United States

and traveling in the mist of a corona outbreak
would probably mean
that we would have been exposed
to the virus


instead we were forced to stay home
and self quarantine ourselves

and therefore
we escaped being exposed to the coronavirus
and we feel much safer
here in Korea  where the outbreak is contained
rather than in DC
where it is still spreading everywhere

so in a sense her misfortune
throwing out her disk
which resulted in us staying at home
and avoiding the coronavirus

is the true meaning
of the Korean Chinese expression
?? ?? saeyeong jima

writers digest prompt write a lucky/unlucky poem

the Terrorists were succeeding beyond their wildest dreams

the terrorists were succeeding
beyond their wildest dreams
they thought what were the chances

it was so much better,
easier than they thought
as the bombs dropped all around them

to where it would end
they did not know
All they knew was that
it was all about to end
you see  they were facing the end

The morning after the end of the world
the bombs fell and fell
in fact all over the world
it felt that the world would end up
being destroyed as the world ends
and nuclear war

they called for the end of the world
be so it must be they
thought to themselves

would they be able to stop the carnage
so it ends much as it begins
one does not know how it would end up
the bombs doing their bomb thing after all
they were simply bombs

all must die once they are released
after all that was the way it was
the bomb facility opened up death

the death of the whole world
of that we can be sure
following the blue prints

the master plans of the war planners
at the end of the day
it looks like Armageddon
a end of the world game

would it get that bad
to end the world

is that what they wanted
they did not know

it is possible no one knew
it was uncharted territory
it was the end of the world
if the bombs did their bomb thing

Poetry Super Highway Prompt

Turn to page 35 of any book. Use the first two sentences backwards for your prompt. I used James Tate, “Worshipful Company of Fletchers” and got: “ The pleasure of little incidents  Remember.”


From Vince Flynn protect and defend original text


If it was possible they wanted to get a look at the blueprints of the facility after all they were doing one so would be called and destroy it in the morning you about where to drop the bomb so better the chances were of succeeding



corona virus tanka

corona virus
it is spreading all over
the world dying

I walk down the path of life
Along with love of my wife

National Poetry Month Day Seven Prompt Tanka

Angela Came to Me for 38 years Bringing me lots of $

Angela Lee came to me
out of a dream she came to me
she walked out of my dreams
eight years after I first dreamt of her
she finally came to me  

it has been 38 years now
that she has been my wife
the love of my life
and every day
I recall the dream
of meeting her

she has brought me much to my life
this love of my life my wife
but the most important thing
she has brought to me
besides her endless love of course

is $
massive amounts of $
as she has made me
richer than I could have ever imagined
turning every day my $
into many more $

They say that a man
should marry a woman
born in the year of the Pig
for pig ladies are incredible
at managing $
and if you are so lucky
you will be buried in $

after Richard Garcia A Letter, a Number and some Punctuation
Poemuzine April 7 presentation prompt



The best meal of my life

the best meals of my life
has always been what my wife
cooks up for me every night

she is a genius in the kitchen
always making something great
from the simplest ingredients


Because she came down with celiac disease
she could  only eat
what she prepared from scratch
and so she was forced
to give up all processed foods

and in the process she became
the greatest cook
in the universe

I wait with baited breath
to taste the great food
that she creates for me

on lunar new years
she threw out her lumbar disk
and we were forced to stay home
just as the corona pandemic
swept across the world

if we had traveled
we would have contracted
the dreaded corona virus

and we were forced
to stay at home
and she took advantage
of staying at home
to try new dishes
every single day

I recall the Korean proverb
?? ?? saeyeong jima
as her misfortune
turned into fortune
and once again
she saved me life


I am the luckiest man in life
the best fed man of all I know
due to the cooking skills of my wife


lion dreams of impossible dreams

A lion’s impossible Dream

for all poetry impossible dream contest

An old lion
Roars in his sleep
Recalling an impossible dream

In his dream
He was a man
Who was chasing a dream
Chasing an impossible dream

The man
Was haunted
By a dream girl

A girl who appeared
Nightly in his dreams
Beckoning him to join her

He searched the world
Looking for her
And then one day

She walked
Off a bus
And into his life

The lion woke up
From the impossible dream
Smiling at the thought

Then he went off
To search for his
Impossible dream

Dreaming still
Of being a man
In search
of a dream girl


corona virus haiku

corona virus
brings death and our destruction
destroying our life










writers digest prompt write a lucky/unlucky poem

The Korean Proverb
saeyeong jima
recently came to life in my life

The meaning of the proverb
Is that you can never know whether something
will be good or bad

and that unexpectedly
what appears to be bad fortune
turns out to be a good fortune

The proverb played
out recently in my life
about lunar  New Year's Day

we were preparing to go to Thailand
from two weeks from our home
in South Korea

and then at the end of February
we would do to go to DC

My wife blew out her lumber desk
and we were forced to cancel our trips
This occurred
just as the coronavirus
was taking out around the world

and if we had gone
we may have been stuck either in Thailand
or we may have been stuck in the United States

and traveling in the mist of a corona outbreak
would probably mean
that we would have been exposed
to the virus


instead we were forced to stay home
and self quarantine ourselves

and therefore
we escaped being exposed to the coronavirus
and we feel much safer
here in Korea  where the outbreak is contained
rather than in DC
where it is still spreading everywhere

so in a sense her misfortune
throwing out her disk
which resulted in us staying at home
and avoiding the coronavirus

is the true meaning
of the Korean Chinese expression
saeyeong jima


the Terrorists were succeeding beyond their wildest dreams

the terrorists were succeeding
beyond their wildest dreams
they thought what were the chances

it was so much better,
easier than they thought
as the bombs dropped all around them

to where it would end
they did not know
All they knew was that
it was all about to end
you see we were facing the end

The morning after the end of the world
the bombs fell and fell
in fact all over the world
it felt that the world would end up
being destroyed as the world ends
and nuclear war

they called for the end of the world
be so it must be they
thought to themselves

would they be able to stop the carnage
so it ends much as it begins
one does not know how it would end up
the bombs doing their bomb thing after all
they were simply bombs

all must die once they are released
after all that was the way it was
the bomb facility opened up death

the death of the whole world
of that we can be sure
following the blue prints

the master plans of the war planners
at the end of the day
it looks like Armageddon
a end of the world game

would it get that bad
to end the world

is that what they wanted
they did not know

it is possible no one knew
it was uncharted territory
it was the end of the world
if the bombs did their bomb thing

Poetry Super Highway Prompt

Turn to page 35 of any book. Use the first two sentences backwards for your prompt. I used James Tate, “Worshipful Company of Fletchers” and got: “ The pleasure of little incidents  Remember.”

From Vince Flynn protect and defend original text

If it was possible they wanted to get a look at the blueprints of the facility after all they were doing one so would be called and destroy it in the morning you about where to drop the bomb so better the chances were of succeeding

corona virus tanka

corona virus
it is spreading all over
the world dying

I walk down the path of life
Along with love of my wife

National Poetry Month Day Seven Prompt Tanka

Angela Came to Me for 38 years Bringing me lots of $

Angela Lee came to me
out of a dream she came to me
she walked out of my dreams
eight years after I first dreamt of you
she finally came to me  

it has been 38 years now
that she has been my wife
the love of my life
and every day
I recall the dream
of meeting her

she has brought me much to my life
this love of my life my wife
but the most important thing
she has brought to me
besides her endless love of course

is $
massive amounts of $
as she has made me
richer than I could have ever imagined
turning every day my $
into many more $

They say that a man
should marry a woman
born in the year of the Pig
for pig ladies are incredible
at managing $
and if you are so lucky
you will be buried in $

after Richard Garcia A Letter, a Number and some Punctuation
Poemuzine April 7 presentation prompt

I met my Fate that date
Fan story contest

I met my fate
on that date
that the love of my life
became my wife

for eight years she haunted my dreams
then one day she walked out of my dreams
truly on that date
my life began when I embraced my fate

and to this date
I never forget that I met my fate
the day she walked into my life
and became my wife

I met my Fate that date
Fan story contest

I met my fate
on that date
that the love of my life
became my wife

for eight years she haunted my dreams
then one day she walked out of my dreams
truly on that date
my life began when I embraced my fate

and to this date
I never forget that I met my fate
the day she walked into my life
and became my wife
april 8th (7th) poems
Michael R Burch May 2020
The Original Sin: Rhyming Haiku!

Haiku
should never rhyme:
it’s a crime!
―Michael R. Burch

The herons stand,
sentry-like, at attention ...
rigid observers of some unknown command.
―Michael R. Burch

Late
fall;
all
the golden leaves turn black underfoot:
soot
―Michael R. Burch

Dry leaf flung awry:
bright butterfly,
goodbye!
―Michael R. Burch

A snake in the grass
lies, hissing
"Trespass!"
―Michael R. Burch

Honeysuckle
blesses my knuckle
with affectionate dew
―Michael R. Burch

My nose nuzzles
honeysuckle’s
sweet nothings
―Michael R. Burch

The day’s eyes were blue
until you appeared
and they wept at your beauty.
―Michael R. Burch

The moon in decline
like my lover’s heart
lies far beyond mine
―Michael R. Burch

My mother’s eyes
acknowledging my imperfection:
dejection
―Michael R. Burch

The sun sets
the moon fails to rise
we avoid each other’s eyes
―Michael R. Burch

brief leaf flung awry ~
bright butterfly, goodbye!
―Michael R. Burch

leaf flutters in flight ~
bright, O and endeavoring butterfly,
goodbye!
―Michael R. Burch

The girl with the pallid lips
lipsticks
into something more comfortable
―Michael R. Burch

I am a traveler
going nowhere,
but my how the gawking bystanders stare!
―Michael R. Burch



Here's a poem that's composed of haiku-like stanzas:

Haiku Sequence: The Seasons
by Michael R. Burch

Lift up your head
dandelion,
hear spring roar!

How will you tidy your hair
this near
summer?

Leave to each still night
your lightest affliction,
dandruff.

Soon you will free yourself:
one shake
of your white mane.

Now there are worlds
into which you appear
and disappear

seemingly at will
but invariably blown
wildly, then still.

Gasp at the bright chill
glower
of winter.

Icicles splinter;
sleep still an hour,
till, resurrected in power,

you lift up your head,
dandelion.
Hear spring roar!



Unrhymed Original Haiku and Tanka
by Michael R. Burch

These are original haiku and tanka written by Michael R. Burch, along with haiku-like and tanka-like poems inspired by the forms but not necessarily abiding by all the rules.

Dark-bosomed clouds
pregnant with heavy thunder ...
the water breaks
―Michael R. Burch

one pillow ...
our dreams
merge
―Michael R. Burch



Iffy Coronavirus Haiku

yet another iffy coronavirus haiku #1
by Michael R. Burch

plagued by the Plague
i plague the goldfish
with my verse

yet another iffy coronavirus haiku #2
by Michael R. Burch

sunflowers
hang their heads
embarrassed by their coronas

I wrote this poem after having a sunflower arrangement delivered to my mother, who is in an assisted living center and can’t have visitors due to the coronavirus pandemic. I have been informed the poem breaks haiku rules about personification, etc.

Homework (yet another iffy coronavirus haiku #3)
by Michael R. Burch

Dim bulb overhead,
my silent companion:
still imitating the noonday sun?

New World Order (last in a series and perhaps a species)
by Michael R. Burch

The days of the dandelions dawn ...
soon man will be gone:
fertilizer.



Variations on Fall

Farewells like
falling
leaves,
so many sad goodbyes.
―Michael R. Burch

Falling leaves
brittle hearts
whisper farewells
―Michael R. Burch

Autumn leaves
soft farewells
falling ...
falling ...
falling ...
―Michael R. Burch

Autumn leaves
Fall’s farewells
Whispered goodbyes
―Michael R. Burch



Variations on the Seasons
by Michael R. Burch

Mother earth
prepares her nurseries:
spring greening

The trees become
modest,
coy behind fans



Wobbly fawns
have become the fleetest athletes:
summer



Dry leaves
scuttle like *****:
autumn

*

The sky
shivers:
snowfall

each
translucent flake
lighter than eiderdown

the entire town entombed
but not in gloom,
bedazzled.



Variations on Night

Night,
ice and darkness
conspire against human warmth
―Michael R. Burch

Night and the Stars
conspire against me:
Immensity
―Michael R. Burch

in the ice-cold cathedral
prayer candles ablaze
flicker warmthlessly
―Michael R. Burch



Variations on the Arts
by Michael R. Burch

Paint peeling:
the novel's
novelty wears off ...

The autumn marigold's
former glory:
allegory.

Human arias?
The nightingale frowns, perplexed.
Tone deaf!

Where do cynics
finally retire?
Satire.

All the world’s
a stage
unless it’s a cage.

To write an epigram,
cram.
If you lack wit, scram.

Haiku
should never rhyme:
it’s a crime!

Video
dumped the **** tube
for YouTube.

Anyone
can rap:
just write rhythmic crap!

Variations on Lingerie
by Michael R. Burch

Were you just a delusion?
The black negligee you left
now merest illusion.

The clothesline
quivers,
ripe with unmentionables.

The clothesline quivers:
wind,
or ghosts?



Variations on Love and Wisdom
by Michael R. Burch

Wise old owls
stare myopically at the moon,
hooting as the hart escapes.

Myopic moon-hooting owls
hoot as the hart escapes

The myopic owl,
moon-intent, scowls;
my rabbit heart thunders ...
Peace, wise fowl!



Original Tanka

All the wild energies
of electric youth
captured in the monochromes
of an ancient photobooth
like zigzagging lightning.
―Michael R. Burch

The plums were sweet,
icy and delicious.
To eat them all
was perhaps malicious.
But I vastly prefer your kisses!
―Michael R. Burch

A child waving ...
The train groans slowly away ...
Loneliness ...
Somewhere in the distance gusts
scatter the stray unharvested hay ...
―Michael R. Burch

How vaguely I knew you
however I held you close ...
your heart’s muffled thunder,
your breath the wind―
rising and dying.
―Michael R. Burch



Miscellanea

Childless
by Michael R. Burch

How can she bear her grief?
Mightier than Atlas, she shoulders the weight
of one fallen star.

sheer green stockings
queer green beer
St. Patrick's Day!
―Michael R. Burch

cicadas chirping everywhere
singing to beat the band―
surround sound
―Michael R. Burch

Regal, upright,
clad in royal purple:
Zinnia
―Michael R. Burch

Love is a surreal sweetness
in a world where trampled grapes
become wine.
―Michael R. Burch

although meant for market
a pail full of strawberries
invites indulgence
―Michael R. Burch

late November;
skeptics scoff
but the geese no longer migrate
―Michael R. Burch

as the butterfly hunts nectar
the generous iris
continues to bloom
―Michael R. Burch



Haiku Translations of the Oriental Masters

Grasses wilt:
the braking locomotive
grinds to a halt
― Yamaguchi Seishi, loose translation by Michael R. Burch

Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

The first soft snow:
leaves of the awed jonquil
bow low
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Come, investigate loneliness!
a solitary leaf
clings to the Kiri tree
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Lightning
shatters the darkness―
the night heron's shriek
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

One apple, alone
in the abandoned orchard
reddens for winter
― Patrick Blanche, loose translation by Michael R. Burch

The poem above is by a French poet; it illustrates how the poetry of Oriental masters like Basho has influenced poets around the world.



I remove my beautiful kimono:
its varied braids
surround and entwine my body
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This day of chrysanthemums
I shake and comb my wet hair,
as their petals shed rain
― Hisajo Sugita, loose translation by Michael R. Burch

This sheer kimono—
how the moon peers through
to my naked skin!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

These festive flowery robes—
though quickly undressed,
how their colored cords still continue to cling!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Chrysanthemum petals
reveal their pale curves
shyly to the moon.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Loneliness —
reading the Bible
as the rain deflowers cherry blossoms.
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How deep this valley,
how elevated the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

How lowly this valley,
how lofty the butterfly's flight!
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch

Echoes from the hills—
the mountain cuckoo sings as it will,
trill upon trill
—Hisajo Sugita (1890-1946), loose translation by Michael R. Burch



This darkening autumn:
my neighbor,
how does he continue?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Let us arrange
these lovely flowers in the bowl
since there's no rice
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An ancient pond,
the frog leaps:
the silver plop and gurgle of water
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The butterfly
perfuming its wings
fans the orchid
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Pausing between clouds
the moon rests
in the eyes of its beholders
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The first chill rain:
poor monkey, you too could use
a woven cape of straw
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

This snowy morning:
cries of the crow I despise
(ah, but so beautiful!)
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Like a heavy fragrance
snow-flakes settle:
lilies on the rocks
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The cheerful-chirping cricket
contends gray autumn's gay,
contemptuous of frost
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Whistle on, twilight whippoorwill,
solemn evangelist
of loneliness
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

The sea darkening,
the voices of the wild ducks:
my mysterious companions!
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Will we meet again?
Here at your flowering grave:
two white butterflies
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Fever-felled mid-path
my dreams resurrect, to trek
into a hollow land
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Too ill to travel,
now only my autumn dreams
survey these withering fields
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch; this has been called Basho's death poem

These brown summer grasses?
The only remains
of "invincible" warriors...
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Graven images of long-departed gods,
dry spiritless leaves:
companions of the temple porch
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

See: whose surviving sons
visit the ancestral graves
white-bearded, with trembling canes?
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

An empty road
lonelier than abandonment:
this autumn evening
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

Spring has come:
the nameless hill
lies shrouded in mist
― Matsuo Basho, loose translation by Michael R. Burch

This world?
Moonlit dew
flicked from a crane's bill.
—Eihei Dogen Kigen (1200-1253) loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Seventy-one?
How long
can a dewdrop last?
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading grass-blades
die before dawn;
may an untimely wind not hasten their departure!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dewdrops beading blades of grass
have so little time to shine before dawn;
let the autumn wind not rush too quickly through the field!
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outside my window the plums, blossoming,
within their curled buds, contain the spring;
the moon is reflected in the cup-like whorls
of the lovely flowers I gather and twirl.
—Eihei Dogen Kigen, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The Oldest Haiku

These are my translations of some of the oldest Japanese waka, which evolved into poetic forms such as tanka, renga and haiku over time. My translations are excerpts from the Kojiki (the "Record of Ancient Matters"), a book composed around 711-712 A.D. by the historian and poet Ō no Yasumaro. The Kojiki relates Japan’s mythological beginnings and the history of its imperial line. Like Virgil's Aeneid, the Kojiki seeks to legitimize rulers by recounting their roots. These are lines from one of the oldest Japanese poems, found in the oldest Japanese book:

While you decline to cry,
high on the mountainside
a single stalk of plumegrass wilts.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another excerpt, with a humorous twist, from the Kojiki:

Hush, cawing crows; what rackets you make!
Heaven's indignant messengers,
you remind me of wordsmiths!
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch

Here's another, this one a poem of love and longing:

Onyx, this gem-black night.
Downcast, I await your return
like the rising sun, unrivaled in splendor.
― Ō no Yasumaro (circa 711), loose translation by Michael R. Burch



More Haiku by Various Poets

Right at my feet!
When did you arrive here,
snail?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Our world of dew
is a world of dew indeed;
and yet, and yet...
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Oh, brilliant moon
can it be true that even you
must rush off, like us, tardy?
― Kobayashi Issa, loose translation by Michael R. Burch

Standing unsteadily,
I am the scarecrow’s
skinny surrogate
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Autumn wind ...
She always wanted to pluck
the reddest roses
―Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Issa wrote the haiku above after the death of his daughter Sato with the note: “Sato, girl, 35th day, at the grave.”



The childless woman,
how tenderly she caresses
homeless dolls ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Clinging
to the plum tree:
one blossom's worth of warmth
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One leaf falls, enlightenment!
Another leaf falls,
swept away by the wind ...
—Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This has been called Ransetsu’s “death poem.” In The Classic Tradition of Haiku, Faubion Bowers says in a footnote to this haiku: “Just as ‘blossom’, when not modified, means ‘cherry flower’ in haiku, ‘one leaf’ is code for ‘kiri’. Kiri ... is the Pawlonia ... The leaves drop throughout the year. They shrivel, turn yellow, and yield to gravity. Their falling symbolizes loneliness and connotes the past. The large purple flowers ... are deeply associated with haiku because the three prongs hold 5, 7 and 5 buds ... ‘Totsu’ is an exclamation supposedly uttered when a Zen student achieves enlightenment. The sound also imitates the dry crackle the pawlonia leaf makes as it scratches the ground upon falling.”



Disdaining grass,
the firefly nibbles nettles—
this is who I am.
—Takarai Kikaku (1661-1707), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A simple man,
content to breakfast with the morning glories—
this is who I am.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This is Basho’s response to the Takarai Kikaku haiku above

The morning glories, alas,
also turned out
not to embrace me
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The morning glories bloom,
mending chinks
in the old fence
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Morning glories,
however poorly painted,
still engage us
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I too
have been accused
of morning glory gazing ...
—original haiku by by Michael R. Burch

Taming the rage
of an unrelenting sun—
autumn breeze.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sun sets,
relentlessly red,
yet autumn’s in the wind.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn deepens,
a butterfly sips
chrysanthemum dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As autumn draws near,
so too our hearts
in this small tea room.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing happened!
Yesterday simply vanished
like the blowfish soup.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The surging sea crests around Sado ...
and above her?
An ocean of stars.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered figure!
I bow low
to the rabbit-eared Iris.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, butterfly,
it’s late
and we’ve a long way to go!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing in the cry
of the cicadas
suggests they know they soon must die.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I wish I could wash
this perishing earth
in its shimmering dew.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dabbed with morning dew
and splashed with mud,
the melon looks wonderfully cool.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cold white azalea—
a lone nun
in her thatched straw hut.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Glimpsed on this high mountain trail,
delighting my heart—
wild violets
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The bee emerging
from deep within the peony’s hairy recesses
flies off heavily, sated
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A crow has settled
on a naked branch—
autumn nightfall
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Except for a woodpecker
tapping at a post,
the house is silent.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That dying cricket,
how he goes on about his life!
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a glorious shrine—
on these green, budding leaves,
the sun’s intense radiance.
—Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yosa Buson haiku translations

A kite floats
at the same place in the sky
where yesterday it floated...
― Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch

On the temple’s great bronze gong
a butterfly
snoozes.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hard to describe:
this light sensation of being pinched
by a butterfly!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Not to worry spiders,
I clean house ... sparingly.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Among the fallen leaves,
an elderly frog.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In an ancient well
fish leap for mosquitoes,
a dark sound.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Flowers with thorns
remind me of my hometown ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Reaching the white chrysanthemum
the scissors hesitate ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Picking autumn plums
my wrinkled hands
once again grow fragrant
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A silk robe, casually discarded,
exudes fragrance
into the darkening evening
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Whose delicate clothes
still decorate the clothesline?
Late autumn wind.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

An evening breeze:
water lapping the heron’s legs.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

gills puffing,
a hooked fish:
the patient
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The stirred morning air
ruffles the hair
of a caterpillar.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Intruder!
This white plum tree
was once outside our fence!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tender grass
forgetful of its roots
the willow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I believe the poem above can be taken as commentary on ungrateful children. It reminds me of Robert Hayden's "Those Winter Sundays."―MRB

Since I'm left here alone,
I'll make friends with the moon.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The hood-wearer
in his self-created darkness
misses the harvest moon
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White blossoms of the pear tree―
a young woman reading his moonlit letter
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The pear tree flowers whitely:
a young woman reading his letter
by moonlight
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

On adjacent branches
the plum tree blossoms
bloom petal by petal―love!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A misty spring moon ...
I entice a woman
to pay it our respects
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Courtesans
purchasing kimonos:
plum trees blossoming
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The spring sea
rocks all day long:
rising and falling, ebbing and flowing ...
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the whale
  dives
its tail gets taller!
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While tilling the field
the motionless cloud
vanished.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Even lonelier than last year:
this autumn evening.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My thoughts return to my Mother and Father:
late autumn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Late autumn:
my thoughts return to my Mother and Father
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This roaring winter wind:
the cataract grates on its rocks.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

While snow lingers
in creases and recesses:
flowers of the plum
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Plowing,
not a single bird sings
in the mountain's shadow
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the lingering heat
of an abandoned cowbarn
only the sound of the mosquitoes is dark.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The red plum's fallen petals
seem to ignite horse dung.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dawn!
The brilliant sun illuminates
sardine heads.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The abandoned willow shines
between bright rains
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dew-damp grass:
the setting sun’s tears
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dew-damp grass
weeps silently
in the setting sun
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

White plum blossoms―
though the hour grows late,
a glimpse of dawn
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The poem above is believed to be Buson's jisei (death poem) and he is said to have died before dawn.

Lately the nights
dawn
plum-blossom white.
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a second interpretation of Buson's jisei (death poem).

In the deepening night
I saw by the light
of the white plum blossoms
―Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is a third interpretation of Buson's jisei (death poem).

Our life here on earth:
to what shall we compare it?
Perhaps to a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
—Takaha Shugyo or Yosa Buson, loose translation by Michael R. Burch



I thought I felt a dewdrop
plop
on me as I lay in bed!
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

We cannot see the moon
and yet the waves still rise
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch

The first morning of autumn:
the mirror I investigate
reflects my father’s face
― Shiki Masaoka, loose translation by Michael R. Burch



Wild geese pass
leaving the emptiness of heaven
revealed
― Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Inside the cracked shell
of a walnut:
one empty room.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Bring me an icicle
sparkling with the stars
of the deep north
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Seen from the skyscraper
the trees' fresh greenery:
parsley sprigs
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Are the geese flying south?
The candle continues to flicker ...
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

Still clad in its clown's costume—
the dead ladybird.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch

A single tree,
a heart carved into its trunk,
blossoms prematurely
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch



Silently observing
the bottomless mountain lake:
water lilies
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Cranes
flapping ceaselessly
test the sky's upper limits
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Falling snowflakes'
glitter
tinsels the sea
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Blizzards here on earth,
blizzards of stars
in the sky
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

Completely encircled
in emerald:
the glittering swamp!
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch

The new calendar!:
as if tomorrow
is assured...
― Inahata Teiko, loose translation by Michael R. Burch



Ah butterfly,
what dreams do you ply
with your beautiful wings?
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch

Because morning glories
hold my well-bucket hostage
I go begging for water
― Fukuda Chiyo-ni, loose translation by Michael R. Burch



Spring
stirs the clouds
in the sky's teabowl
― Kikusha-ni, loose translation by Michael R. Burch

Tonight I saw
how the peony crumples
in the fire's embers
― Katoh Shuhson, loose translation by Michael R. Burch

It fills me with anger,
this moon; it fills me
and makes me whole
― Takeshita Shizunojo, loose translation by Michael R. Burch

War
stood at the end of the hall
in the long shadows
― Watanabe Hakusen, loose translation by Michael R. Burch

Because he is slow to wrath,
I tackle him, then wring his neck
in the long grass
― Shimazu Ryoh, loose translation by Michael R. Burch

Pale mountain sky:
cherry petals play
as they tumble earthward
― Kusama Tokihiko, loose translation by Michael R. Burch

The frozen moon,
the frozen lake:
two oval mirrors reflecting each other.
― Hashimoto Takako, loose translation by Michael R. Burch

The bitter winter wind
ends here
with the frozen sea
― Ikenishi Gonsui, loose translation by Michael R. Burch

Oh, bitter winter wind,
why bellow so
when there's no leaves to fell?
― Natsume Sôseki, loose translation by Michael R. Burch

Winter waves
roil
their own shadows
― Tominaga Fûsei, loose translation by Michael R. Burch

No sky,
no land:
just snow eternally falling...
― Kajiwara Hashin, loose translation by Michael R. Burch

Along with spring leaves
my child's teeth
take root, blossom
― Nakamura Kusatao, loose translation by Michael R. Burch

Stillness:
a single chestnut leaf glides
on brilliant water
― Ryuin, loose translation by Michael R. Burch

As thunder recedes
a lone tree stands illuminated in sunlight:
applauded by cicadas
― Masaoka Shiki, loose translation by Michael R. Burch

The snake slipped away
but his eyes, having held mine,
still stare in the grass
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Girls gather sprouts of rice:
reflections of the water flicker
on the backs of their hats
― Kyoshi Takahama, loose translation by Michael R. Burch

Murmurs follow the hay cart
this blossoming summer day
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The wet nurse
paused to consider a bucket of sea urchins
then walked away
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

May I be with my mother
wearing her summer kimono
by the morning window
― Ippekiro Nakatsuka (1887-1946), loose translation by Michael R. Burch

The hands of a woman exist
to remove the insides of the spring cuttlefish
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

The moon
hovering above the snow-capped mountains
rained down hailstones
― Sekitei Hara, loose translation by Michael R. Burch

Oh, dreamlike winter butterfly:
a puff of white snow
cresting mountains
― Kakio Tomizawa, loose translation by Michael R. Burch

Spring snow
cascades over fences
in white waves
― Suju Takano, loose translation by Michael R. Burch



Tanka and Waka translations:

If fields of autumn flowers
can shed their blossoms, shameless,
why can’t I also frolic here —
as fearless, and as blameless?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Submit to you —
is that what you advise?
The way the ripples do
whenever ill winds arise?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Watching wan moonlight
illuminate trees,
my heart also brims,
overflowing with autumn.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I had thought to pluck
the flower of forgetfulness
only to find it
already blossoming in his heart.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

That which men call "love" —
is it not merely the chain
preventing our escape
from this world of pain?
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Once-colorful flowers faded,
while in my drab cell
life’s impulse also abated
as the long rains fell.
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I set off at the shore
of the seaside of Tago,
where I saw the high, illuminated peak
of Fuji―white, aglow―
through flakes of drifting downy snow.
― Akahito Yamabe, loose translation by Michael R. Burch


Haiku Translations

As the monks sip their morning tea,
chrysanthemums quietly blossom.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fragrance of plum blossoms
on a foggy path:
the sun rising.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The sea darkens ...
yet still faintly white
the wild duck protests.
—Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Pear tree blossoms
whitened by moonlight:
a young woman reading a letter.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Outlined in the moonlight ...
who is that standing
among the pear trees?
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your coolness:
the sound of the bell
departing the bell.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As the moon flies west
the flowers' shadows
creep eastward.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By such pale moonlight
even the wisteria's fragrance
seems distant.
—Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaves
like crows’ shadows
flirt with a lonely moon.
Kaga no Chiyo, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let me die
covered with flowers
and never again wake to this earthly dream!
—Ochi Etsujin, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To reveal how your heart flowers,
sway like the summer grove.
—Tagami Kikusha-Ni, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the thicket's shade
a solitary woman sings the rice-planting song.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unaware of these degenerate times,
cherry blossoms abound!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These silent summer nights
even the stars
seem to whisper.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The enormous firefly
weaves its way, this way and that,
as it passes by.
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Composed like the Thinker, he sits
contemplating the mountains:
the sagacious frog!
Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A fallen blossom
returning to its bough?
No, a butterfly!
Arakida Moritake, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Illuminated by the harvest moon
smoke is caught creeping
across the water ...
Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fanning its tail flamboyantly
with every excuse of a breeze,
the peacock!
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Waves row through the mists
of the endless sea.
Masaoki Shiki, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I hurl a firefly into the darkness
and sense the enormity of night.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As girls gather rice sprouts
reflections of the rain ripple
on the backs of their hats.
—Kyoshi Takahama, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Keywords/Tags: haiku, tanka, oriental, masters, translation, Japanese, nature, seasons, Basho, Buson, Issa, waka, tanka, mrbhaiku
Annette Phillip May 2020
A coronavirus melancholy is definitely upon us, this generation never thought that lives could change because of a confounded virus.
All demographics functioning on the norm, elderly people having tea on their balcony, the twenty-somethings on YouTube, social media, Snapchat living vicariously through their virtual reality.
Knowing that nothing could be better than no communication, everything is truly all about me.
The selfish keep on being selfish, the rich keep on being rich and tragically the poor keep on being poor.
What a perfect world of harmony.
Hey, don't shoot the poet isn't that the new reality?

Some of us can't wait for Summer, plans were already made for the trips we paid for.
Tickets bought two years ago, we are in control of everything we know.
Like the wars and fighting that continue around the world is it Tuesday or Wednesday when we shoot the ones we hate the most?
Carnival all over the place England, Canada, and the USA.
We West Indians can hardly wait for Caribana, Labor Day and fete, fete, fete.
Life is so complacent and satisfying that we don't even allow God to have a say, people depend on themselves to live to see another day.
We humans truly think we are one hundred percent in control of our destiny.

Nobody knew how their world was going to  change, it wasn't only the neighbor or the family on prospect place, or the homeless sleeping on the J train that would be greatly affected.
All generations alive in 2020 were going to suffer from an invisible enemy, mind you it was not the devil but a virus so slick and so cunning it knew where it could get you and get the whole **** world infected.
Coronavirus is its name and it traps the whole world with its deadly plague. It doesn't care if you are white or black, rich or poor. Tom Hanks or the postman bringing all your mail to your door.
It needs a host to survive and human beings would become it's prize.

This virus brought our world upside down, that people all over the world started calling out to God.
Praying on their knees on every corner of the streets
A God that some of them never wanted to meet.
The word social distancing was never used at all until coronavirus came through China's walls.
An airborne virus so deadly that if you sneeze, cough or breath you end up dying ferociously.
Everybody has to wear a mask but it's not like our superheroes we idolize so much.
It doesn't come with a cape and a flair, it's a mask to cover your face so coronavirus won't comprise your breathing air.

Covid19 showed us who run things
Everyone under lockdown and quarantined.
Nail salons, Barber shops, restaurants and bars all had to close their doors.
Places slowly became like eerie ghost towns
Our lives have become gloves and face masks,
Six feet distance on top the ground not six feet under for now.
So many people have died because of a virus that took complete control of our lives.
A global pandemic is all the rave, but it's not that kind of party that we all craved.
The world did come together as one, but not the way that we all dreamed off.
I pray before 2020 is done we can get a vaccine to **** this son of a gun.
Coronavirus needs to go, coronavirus you are not going to win this show.

Written by Annette Phillip
David P Carroll Sep 2020
The lord is in my heart
The lord is in my mind
He's with me every day
I pray to him every night
I pray for the suffering too every night
Love has no price in life no more
Watching the old lady die
Before my eyes
As a gentle tear rolls down my face
Coronavirus again
Coronavirus on our minds
Coronavirus is here to stay
Little children dying today
Old people suffering
Like never before in life
Our world has changed
No more hugs or cuddling today
Like never before our lives changed today
Coronavirus on the news
Coronavirus on the radio
An other death today
Draws a lonely tear
My heart feels your pain but
When will this horrible virus
Ever go away but
With the Lord's guiding light
As he guides me home safe every night
I wash my hands straight away but
I promise I'll love and pray for
Everyone's suffering from Coronavirus
Every day.
Coronavirus Prom

— The End —