Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Oct 2020
Renee Vivien Translations


Song
by Renée Vivien
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the moon weeps,
illuminating flowers on the graves of the faithful,
my memories creep
back to you, wrapped in flightless wings.

It's getting late; soon we will sleep
(your eyes already half closed)
steeped
in the shimmering air.

O, the agony of burning roses:
your forehead discloses
a heavy despondency,
though your hair floats lightly ...

In the night sky the stars burn whitely
as the Goddess nightly
resurrects flowers that fear the sun
and die before dawn ...



Undine
by Renée Vivien
loose translation/interpretation by Kim Cherub (an alias of Michael R. Burch)

Your laughter startles, your caresses rake.
Your cold kisses love the evil they do.
Your eyes―blue lotuses drifting on a lake.

Lilies are less pallid than your face.

You move like water parting.
Your hair falls in rootlike tangles.
Your words like treacherous rapids rise.
Your arms, flexible as reeds, strangle,

Choking me like tubular river reeds.
I shiver in their enlacing embrace.
Drowning without an illuminating moon,
I vanish without a trace,

lost in a nightly swoon.



Amazone
by Renée Vivien
loose translation/interpretation by Michael R. Burch  

the Amazon smiles above the ruins
while the sun, wearied by its struggles, droops to sleep.
******’s aroma swells Her nostrils;
She exults in blood, death’s inscrutable lover.

She loves lovers who intoxicate Her
with their wild agonies and proud demises.
She despises the cloying honey of feminine caresses;
cups empty of horror fail to satisfy Her.

Her desire, falling cruelly on some wan mouth
from which she rips out the unrequited kiss,
awaits ardently lust’s supreme spasm,
more beautiful and more terrible than the spasm of love.

NOTE: The French poem has “coups” and I considered various words – “cuts,” “coups,” “coups counted,” etc. – but I thought because of “intoxicate” and “honey” that “cups” worked best in English.



“Nous nous sommes assises” (“We Sat Down”)
by Renée Vivien
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Darling, we were like two exiles
bearing our desolate souls within us.

Dawn broke more revolting than any illness...

Neither of us knew the native language
As we wandered the streets like strangers.
The morning’s stench, so oppressive!

Yet you shone like the sunrise of hope...

                     *

As night fell, we sat down,
Your drab dress grey as any evening,
To feel the friendly freshness of kisses.

No longer alone in the universe,
We exchanged lovely verses with languor.

Darling, we dallied, without quite daring to believe,
And I told you: “The evening is far more beautiful than the dawn.”

You nudged me with your forehead, then gave me your hands,
And I no longer feared uncertain tomorrows.

The sunset sashayed off with its splendid insolence,
But no voice dared disturb our silence...

I forgot the houses and their inhospitality...

The sunset dyed my mourning attire purple.

Then I told you, kissing your half-closed eyelids:
“Violets are more beautiful than roses.”

Darkness overwhelmed the horizon...

Harmonious sobs surrounded us...

A strange languor subdued the strident city.

Thus we savored the enigmatic hour.

Slowly death erased all light and noise,
Then I knew the august face of the night.

You let the last veils slip to your naked feet...
Then your body appeared even nobler to me, dimly lit by the stars.

Finally came the appeasement of rest, of returning to ourselves...
And I told you: “Here is the height of love…”

We who had come carrying our desolate souls within us,
like two exiles, like complete strangers.



Renée Vivien (1877-1909) was a British poet who wrote primarily in French. She was one of the last major poets of Symbolism. Her work included sonnets, hendecasyllabic verse and prose poetry. Born Pauline Mary Tarn in London to a British father and American mother, she grew up in Paris and London. Upon inheriting her father's fortune at age 21, she emigrated permanently to France. In Paris, her dress and lifestyle were as notorious as her verse. She lived lavishly as an open lesbian, sometimes dressing in men's clothes, while harboring a lifelong obsession for her closest childhood friend, Violet Shillito (a relationship that apparently remained unconsummated). Her obsession with violets led to Vivien being called the "Muse of the Violets." But in 1900 Vivien abandoned this chaste love to engage in a public affair with the American writer and heiress Natalie Clifford Barney. The following year Shillito died of typhoid fever, a tragedy from which Vivien never fully recovered. Vivien later had a relationship with a baroness to whom she considered herself to be married, even though the baroness had a husband and children. During her adventurous life, Vivien indulged in alcohol, drugs, fetishes and sadomasochism. But she grew increasingly frail and by the time of her death she weighed only 70 pounds, quite possibly dying from the cumulative effects of anorexia, alcoholism and drug abuse.

Keywords/Tags: Renee Vivien, lesbian, gay, LBGT, love, love and art, French, translation, translations, France, cross-dresser, symbolic, symbolist, symbolism, image, images, imagery, metaphor, metamorphose, metaphysical
Alam ko kaarawan mo nung abril labindalawang at ngayon
Humahabol pa ako sa regalo ko na tula para lang sayo.

Naaalala kita bilang aking best friend nung intermediate palang tayo
Ngayon pati sa facebook konektado pa rin ako sayo

Paminsan-minsan ikaw nagchachat sa kin at minsan ako rin naman
Nagsheshare ng problema at nagbibigayan ng tips kahit papano man

Ngayon dalagita na tayo, marami na rin mga problema sa school at iba kaso
Gusto pa rin kita makausap ng matagalan eh marami lang talagang inaasikaso

Nagkataon nagkita tayo sa mall at ang napansin ko bigla ka tumangkad
Syempre naingit agad, hindi ako pinagpala ng diyos ng tangkad eh.

Natutuwa ako nakilala kita noon at nagkakilalan tayo ng lubos
Kahit malayo tayo sa isa't isa, at saka nagpapasalamat rin ako 

Naging best friend kita at lagi tayo nagtutulungan 
Kung may problema tayong hinaharap.

Kung alam mo lang maeffort ako kung hindi lang natatamad
Lalo na sa pagibig kung pinageffortan dapat masuklian.

Pasensya na kung nahuli ako ibigay ang regalo ko para lang talaga sayo
Nagpapasalamat ako sa lahat ng alaala natin dalawa at sa susunod pa.

Mahal kita dahil naging parte ka na rin sa buong buhay ko!

Happy Birthday! To the 16th girl Vivien Hannah Isabel Estrada!
PS: Sana matuloy yung 18th birthday mo pupunta talaga ako.
Kylie Jenner!
It is full summer now, the heart of June;
Not yet the sunburnt reapers are astir
Upon the upland meadow where too soon
Rich autumn time, the season’s usurer,
Will lend his hoarded gold to all the trees,
And see his treasure scattered by the wild and spendthrift breeze.

Too soon indeed! yet here the daffodil,
That love-child of the Spring, has lingered on
To vex the rose with jealousy, and still
The harebell spreads her azure pavilion,
And like a strayed and wandering reveller
Abandoned of its brothers, whom long since June’s messenger

The missel-thrush has frighted from the glade,
One pale narcissus loiters fearfully
Close to a shadowy nook, where half afraid
Of their own loveliness some violets lie
That will not look the gold sun in the face
For fear of too much splendour,—ah! methinks it is a place

Which should be trodden by Persephone
When wearied of the flowerless fields of Dis!
Or danced on by the lads of Arcady!
The hidden secret of eternal bliss
Known to the Grecian here a man might find,
Ah! you and I may find it now if Love and Sleep be kind.

There are the flowers which mourning Herakles
Strewed on the tomb of Hylas, columbine,
Its white doves all a-flutter where the breeze
Kissed them too harshly, the small celandine,
That yellow-kirtled chorister of eve,
And lilac lady’s-smock,—but let them bloom alone, and leave

Yon spired hollyhock red-crocketed
To sway its silent chimes, else must the bee,
Its little bellringer, go seek instead
Some other pleasaunce; the anemone
That weeps at daybreak, like a silly girl
Before her love, and hardly lets the butterflies unfurl

Their painted wings beside it,—bid it pine
In pale virginity; the winter snow
Will suit it better than those lips of thine
Whose fires would but scorch it, rather go
And pluck that amorous flower which blooms alone,
Fed by the pander wind with dust of kisses not its own.

The trumpet-mouths of red convolvulus
So dear to maidens, creamy meadow-sweet
Whiter than Juno’s throat and odorous
As all Arabia, hyacinths the feet
Of Huntress Dian would be loth to mar
For any dappled fawn,—pluck these, and those fond flowers which
are

Fairer than what Queen Venus trod upon
Beneath the pines of Ida, eucharis,
That morning star which does not dread the sun,
And budding marjoram which but to kiss
Would sweeten Cytheraea’s lips and make
Adonis jealous,—these for thy head,—and for thy girdle take

Yon curving spray of purple clematis
Whose gorgeous dye outflames the Tyrian King,
And foxgloves with their nodding chalices,
But that one narciss which the startled Spring
Let from her kirtle fall when first she heard
In her own woods the wild tempestuous song of summer’s bird,

Ah! leave it for a subtle memory
Of those sweet tremulous days of rain and sun,
When April laughed between her tears to see
The early primrose with shy footsteps run
From the gnarled oak-tree roots till all the wold,
Spite of its brown and trampled leaves, grew bright with shimmering
gold.

Nay, pluck it too, it is not half so sweet
As thou thyself, my soul’s idolatry!
And when thou art a-wearied at thy feet
Shall oxlips weave their brightest tapestry,
For thee the woodbine shall forget its pride
And veil its tangled whorls, and thou shalt walk on daisies pied.

And I will cut a reed by yonder spring
And make the wood-gods jealous, and old Pan
Wonder what young intruder dares to sing
In these still haunts, where never foot of man
Should tread at evening, lest he chance to spy
The marble limbs of Artemis and all her company.

And I will tell thee why the jacinth wears
Such dread embroidery of dolorous moan,
And why the hapless nightingale forbears
To sing her song at noon, but weeps alone
When the fleet swallow sleeps, and rich men feast,
And why the laurel trembles when she sees the lightening east.

And I will sing how sad Proserpina
Unto a grave and gloomy Lord was wed,
And lure the silver-breasted Helena
Back from the lotus meadows of the dead,
So shalt thou see that awful loveliness
For which two mighty Hosts met fearfully in war’s abyss!

And then I’ll pipe to thee that Grecian tale
How Cynthia loves the lad Endymion,
And hidden in a grey and misty veil
Hies to the cliffs of Latmos once the Sun
Leaps from his ocean bed in fruitless chase
Of those pale flying feet which fade away in his embrace.

And if my flute can breathe sweet melody,
We may behold Her face who long ago
Dwelt among men by the AEgean sea,
And whose sad house with pillaged portico
And friezeless wall and columns toppled down
Looms o’er the ruins of that fair and violet cinctured town.

Spirit of Beauty! tarry still awhile,
They are not dead, thine ancient votaries;
Some few there are to whom thy radiant smile
Is better than a thousand victories,
Though all the nobly slain of Waterloo
Rise up in wrath against them! tarry still, there are a few

Who for thy sake would give their manlihood
And consecrate their being; I at least
Have done so, made thy lips my daily food,
And in thy temples found a goodlier feast
Than this starved age can give me, spite of all
Its new-found creeds so sceptical and so dogmatical.

Here not Cephissos, not Ilissos flows,
The woods of white Colonos are not here,
On our bleak hills the olive never blows,
No simple priest conducts his lowing steer
Up the steep marble way, nor through the town
Do laughing maidens bear to thee the crocus-flowered gown.

Yet tarry! for the boy who loved thee best,
Whose very name should be a memory
To make thee linger, sleeps in silent rest
Beneath the Roman walls, and melody
Still mourns her sweetest lyre; none can play
The lute of Adonais:  with his lips Song passed away.

Nay, when Keats died the Muses still had left
One silver voice to sing his threnody,
But ah! too soon of it we were bereft
When on that riven night and stormy sea
Panthea claimed her singer as her own,
And slew the mouth that praised her; since which time we walk
alone,

Save for that fiery heart, that morning star
Of re-arisen England, whose clear eye
Saw from our tottering throne and waste of war
The grand Greek limbs of young Democracy
Rise mightily like Hesperus and bring
The great Republic! him at least thy love hath taught to sing,

And he hath been with thee at Thessaly,
And seen white Atalanta fleet of foot
In passionless and fierce virginity
Hunting the tusked boar, his honied lute
Hath pierced the cavern of the hollow hill,
And Venus laughs to know one knee will bow before her still.

And he hath kissed the lips of Proserpine,
And sung the Galilaean’s requiem,
That wounded forehead dashed with blood and wine
He hath discrowned, the Ancient Gods in him
Have found their last, most ardent worshipper,
And the new Sign grows grey and dim before its conqueror.

Spirit of Beauty! tarry with us still,
It is not quenched the torch of poesy,
The star that shook above the Eastern hill
Holds unassailed its argent armoury
From all the gathering gloom and fretful fight—
O tarry with us still! for through the long and common night,

Morris, our sweet and simple Chaucer’s child,
Dear heritor of Spenser’s tuneful reed,
With soft and sylvan pipe has oft beguiled
The weary soul of man in troublous need,
And from the far and flowerless fields of ice
Has brought fair flowers to make an earthly paradise.

We know them all, Gudrun the strong men’s bride,
Aslaug and Olafson we know them all,
How giant Grettir fought and Sigurd died,
And what enchantment held the king in thrall
When lonely Brynhild wrestled with the powers
That war against all passion, ah! how oft through summer hours,

Long listless summer hours when the noon
Being enamoured of a damask rose
Forgets to journey westward, till the moon
The pale usurper of its tribute grows
From a thin sickle to a silver shield
And chides its loitering car—how oft, in some cool grassy field

Far from the cricket-ground and noisy eight,
At Bagley, where the rustling bluebells come
Almost before the blackbird finds a mate
And overstay the swallow, and the hum
Of many murmuring bees flits through the leaves,
Have I lain poring on the dreamy tales his fancy weaves,

And through their unreal woes and mimic pain
Wept for myself, and so was purified,
And in their simple mirth grew glad again;
For as I sailed upon that pictured tide
The strength and splendour of the storm was mine
Without the storm’s red ruin, for the singer is divine;

The little laugh of water falling down
Is not so musical, the clammy gold
Close hoarded in the tiny waxen town
Has less of sweetness in it, and the old
Half-withered reeds that waved in Arcady
Touched by his lips break forth again to fresher harmony.

Spirit of Beauty, tarry yet awhile!
Although the cheating merchants of the mart
With iron roads profane our lovely isle,
And break on whirling wheels the limbs of Art,
Ay! though the crowded factories beget
The blindworm Ignorance that slays the soul, O tarry yet!

For One at least there is,—He bears his name
From Dante and the seraph Gabriel,—
Whose double laurels burn with deathless flame
To light thine altar; He too loves thee well,
Who saw old Merlin lured in Vivien’s snare,
And the white feet of angels coming down the golden stair,

Loves thee so well, that all the World for him
A gorgeous-coloured vestiture must wear,
And Sorrow take a purple diadem,
Or else be no more Sorrow, and Despair
Gild its own thorns, and Pain, like Adon, be
Even in anguish beautiful;—such is the empery

Which Painters hold, and such the heritage
This gentle solemn Spirit doth possess,
Being a better mirror of his age
In all his pity, love, and weariness,
Than those who can but copy common things,
And leave the Soul unpainted with its mighty questionings.

But they are few, and all romance has flown,
And men can prophesy about the sun,
And lecture on his arrows—how, alone,
Through a waste void the soulless atoms run,
How from each tree its weeping nymph has fled,
And that no more ’mid English reeds a Naiad shows her head.

Methinks these new Actaeons boast too soon
That they have spied on beauty; what if we
Have analysed the rainbow, robbed the moon
Of her most ancient, chastest mystery,
Shall I, the last Endymion, lose all hope
Because rude eyes peer at my mistress through a telescope!

What profit if this scientific age
Burst through our gates with all its retinue
Of modern miracles!  Can it assuage
One lover’s breaking heart? what can it do
To make one life more beautiful, one day
More godlike in its period? but now the Age of Clay

Returns in horrid cycle, and the earth
Hath borne again a noisy progeny
Of ignorant Titans, whose ungodly birth
Hurls them against the august hierarchy
Which sat upon Olympus; to the Dust
They have appealed, and to that barren arbiter they must

Repair for judgment; let them, if they can,
From Natural Warfare and insensate Chance,
Create the new Ideal rule for man!
Methinks that was not my inheritance;
For I was nurtured otherwise, my soul
Passes from higher heights of life to a more supreme goal.

Lo! while we spake the earth did turn away
Her visage from the God, and Hecate’s boat
Rose silver-laden, till the jealous day
Blew all its torches out:  I did not note
The waning hours, to young Endymions
Time’s palsied fingers count in vain his rosary of suns!

Mark how the yellow iris wearily
Leans back its throat, as though it would be kissed
By its false chamberer, the dragon-fly,
Who, like a blue vein on a girl’s white wrist,
Sleeps on that snowy primrose of the night,
Which ‘gins to flush with crimson shame, and die beneath the light.

Come let us go, against the pallid shield
Of the wan sky the almond blossoms gleam,
The corncrake nested in the unmown field
Answers its mate, across the misty stream
On fitful wing the startled curlews fly,
And in his sedgy bed the lark, for joy that Day is nigh,

Scatters the pearled dew from off the grass,
In tremulous ecstasy to greet the sun,
Who soon in gilded panoply will pass
Forth from yon orange-curtained pavilion
Hung in the burning east:  see, the red rim
O’ertops the expectant hills! it is the God! for love of him

Already the shrill lark is out of sight,
Flooding with waves of song this silent dell,—
Ah! there is something more in that bird’s flight
Than could be tested in a crucible!—
But the air freshens, let us go, why soon
The woodmen will be here; how we have lived this night of June!
Michael R Burch Apr 2020
Daredevil
by Michael R. Burch

There are days that I believe
(and nights that I deny)
love is not mutilation.

Daredevil, dry your eyes.

There are tightropes leaps bereave—
taut wires strumming high
brief songs, infatuations.

Daredevil, dry your eyes.

There were cannon shots’ soirees,
hearts barricaded, wise . . .
and then . . . annihilation.

Daredevil, dry your eyes.

There were nights our hearts conceived
untruths reborn as sighs.
To dream was our consolation.

Daredevil, dry your eyes.

There were acrobatic leaves
that tumbled down to lie
at our feet, bright trepidations.

Daredevil, dry your eyes.

There were hearts carved into trees—
tall stakes where you and I
left childhood’s salt libations . . .

Daredevil, dry your eyes.

Where once you scraped your knees;
love later bruised your thighs.
Death numbs all, our sedation.

Daredevil, dry your eyes.

Keywords/Tags: Daredevil, love, mutilation, tightrope, high, wire, acrobatic, tumble, bruised, fall, sedation, death, mrbdare, mrbch



Passionate One
by Michael R. Burch

for Beth

Love of my life,
light of my morning―
arise, brightly dawning,
for you are my sun.

Give me of heaven
both manna and leaven―
desirous Presence,
Passionate One.

My wife Beth has been a Daredevil for Love, sometimes engaging in high-wire acts that defied gravity. At times her acrobatic moves resulted in tumbles, falls, and bruises, but she never stopped loving her family and friends. Thus, the first two poems are related, although the woman in the first poem is imaginary.



In My House
by Michael R. Burch

When you were in my house
you were not free―
in chains bound.

Manifest Destiny?

I was wrong;
my plantation burned to the ground.
I was wrong.
This is my song,
this is my plea:
I was wrong.

When you are in my house,
now, I am not free.
I feel the song
hurling itself back at me.
We were wrong.
This is my history.

I feel my tongue
stilting accordingly.

We were wrong;
brother, forgive me.

Published by Black Medina. This is poem about a different kind of high-wire act, a different kind of tension, and a different kind of fall, bruising and mutilation. At the time I wrote this poem, I had hired two fine young black men as programmers and they had keys to my house, where I was the minority on work days.



Less Heroic Couplets: ****** Most Fowl!
by Michael R. Burch

“****** most foul!”
cried the mouse to the owl.

“Friend, I’m no sinner;
you’re merely my dinner!”
the wise owl replied
as the tasty snack died.

Originally published by Lighten Up Online and in Potcake Chapbook #7. In an attempt to demonstrate that not all couplets are heroic, I have created a series of poems called “Less Heroic Couplets.” I believe even poets should abide by truth-in-advertising laws! Mice are acrobatic little daredevils. ― MRB



Leaf Fall
by Michael R. Burch

Whatever winds encountered soon resolved
to swirling fragments, till chaotic heaps
of leaves lay pulsing by the backyard wall.
In lieu of rakes, our fingers sorted each
dry leaf into its place and built a high,
soft bastion against earth's gravitron―
a patchwork quilt, a trampoline, a bright
impediment to fling ourselves upon.

And nothing in our laughter as we fell
into those leaves was like the autumn's cry
of also falling. Nothing meant to die
could be so bright as we, so colorful―
clad in our plaids, oblivious to pain
we'd feel today, should we leaf-fall again.

Originally published by The Neovictorian/Cochlea. This is a poem about yet another kind of fall and the kind of bruising that increases with advancing age.



Herbsttag ("Autumn Day" or "Fall Day")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord, it is time. Let the immense summer go.
Lay your long shadows over the sundials
and over the meadows, let the free winds blow.
Command the late fruits to fatten and shine;
O, grant them another Mediterranean hour!
Urge them to completion, and with power
convey final sweetness to the heavy wine.
Who has no house now, never will build one.
Who's alone now, shall continue alone;
he'll wake, read, write long letters to friends,
and pace the tree-lined pathways up and down,
restlessly, as autumn leaves drift and descend.

Originally published by Measure. This is one of my favorite Rilke poems, about the feelings of loneliness a fall day can inspire.



To the boy Elis
by Georg Trakl
translation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

TRANSLATOR'S NOTE: I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.



I Loved You
by Alexander Sergeyevich Pushkin
translation by Michael R. Burch

I loved you ... perhaps I love you still ...
perhaps for a while such emotions may remain.
But please don’t let my feelings trouble you;
I do not wish to cause you further pain.

I loved you ... thus the hopelessness I knew ...
The jealousy, the diffidence, the pain
resulted in two hearts so wholly true
the gods might grant us leave to love again.



Wulf and Eadwacer
ancient Anglo-Saxon/Old English poem, circa 960 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My clan's curs pursue him like crippled game;
they'll rip him apart if he approaches their pack.
It is otherwise with us.

Wulf's on one island; we're on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
It is otherwise with us.

My heart pursued Wulf like a panting hound,
but whenever it rained—how I wept! —
the boldest cur grasped me in its paws:
good feelings for him, but for me loathsome!

Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your seldom-comings
have left me famished, deprived of real meat.

Have you heard, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods!
One can easily sever what never was one:
our song together.



Hymn for Fallen Soldiers
by Michael R. Burch

Sound the awesome cannons.
Pin medals to each breast.
Attention, honor guard!
Give them a hero’s rest.

Recite their names to the heavens
Till the stars acknowledge their kin.
Then let the land they defended
Gather them in again.

When I learned there’s an American military organization, the DPAA (Defense/POW/MIA Accounting Agency) that is still finding and bringing home the bodies of soldiers who died serving their country in World War II, after blubbering like a baby, I managed to eke out this poem.



Attilâ İlhan (1925-2005) was a Turkish poet, translator, novelist, screenwriter, editor, journalist, essayist, reviewer, socialist and intellectual.

Ben Sana Mecburum: “You are indispensable”
by Attila Ilhan
translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are indispensable; how can you not know
that you’re like nails riveting my brain?
I see your eyes as ever-expanding dimensions.
You are indispensable; how can you not know
that I burn within, at the thought of you?

Trees prepare themselves for autumn;
can this city be our lost Istanbul?
Now clouds disintegrate in the darkness
as the street lights flicker
and the streets reek with rain.
You are indispensable, and yet you are absent ...

Love sometimes seems akin to terror:
a man tires suddenly at nightfall,
of living enslaved to the razor at his neck.
Sometimes he wrings his hands,
expunging other lives from his existence.
Sometimes whichever door he knocks
echoes back only heartache.

A screechy phonograph is playing in Fatih ...
a song about some Friday long ago.
I stop to listen from a vacant corner,
longing to bring you an untouched sky,
but time disintegrates in my hands.
Whatever I do, wherever I go,
you are indispensable, and yet you are absent ...

Are you the blue child of June?
Ah, no one knows you―no one knows!
Your deserted eyes are like distant freighters ...

Perhaps you are boarding in Yesilköy?
Are you drenched there, shivering with the rain
that leaves you blind, beset, broken,
with wind-disheveled hair?

Whenever I think of life
seated at the wolves’ table,
shameless, yet without soiling our hands ...
Yes, whenever I think of life,
I begin with your name, defying the silence,
and your secret tides surge within me
making this voyage inevitable.
You are indispensable; how can you not know?



Fragments
by Attila Ilhan
loose English translations/interpretations by Michael R. Burch



The night is a cloudy-feathered owl,
its quills like fine-spun glass.

It gazes out the window,
perched on my right shoulder,
its wings outspread and huge.

If the encroaching darkness seems devastating at first glance,
the sovereign of everything,
its reach infinite ...

Still somewhere within a kernel of light glows secretly
creating an enlightened forest of dialectics.



In September’s waning days one thinks wanly of the arrival of fall
like a ship appearing on the horizon with untrimmed, tattered sails;
for some unfathomable reason fall is the time to consider one’s own demise―
the body smothered by yellowed leaves like a corpse rotting in a ghoulish photograph ...



Bitter words
crack like whips
snapping across prison yards ...

Then there are words like pomegranate trees in bloom,
words like the sun igniting the sea beyond mountainous horizons,
flashing like mysterious knives ...

Such words are the burning roses of an infinite imagination;
they are born and they die with the flutterings of butterflies;
we carry those words in our hearts like pregnant shotguns until the day we expire,
martyred for the words we were prepared to die for ...



What I wrote and what you understood? Curious and curiouser!



escape!
by michael r. burch

to live among the daffodil folk . . .
slip down the rainslickened drainpipe . . .
suddenly pop out
the GARGANTUAN SPOUT . . .
minuscule as alice, shout
yippee-yi-yee!
in wee exultant glee
to be leaving behind the
LARGE
THREE-DENALI GARAGE.



Escape!!
by Michael R. Burch

You are too beautiful,
too innocent,
too inherently lovely
to merely reflect the sun’s splendor ...

too full of irresistible candor
to remain silent,
too delicately fawnlike
for a world so violent ...

Come, my beautiful Bambi
and I will protect you ...
but of course you have already been lured away
by the dew-laden roses ...



Dream of Infinity
by Michael R. Burch

Have you tasted the bitterness of tears of despair?
Have you watched the sun sink through such pale, balmless air
that your soul sought its shell like a crab on a beach,
then scuttled inside to be safe, out of reach?

Might I lift you tonight from earth’s wreckage and damage
on these waves gently rising to pay the moon homage?
Or better, perhaps, let me say that I, too,
have dreamed of infinity... windswept and blue.

This poem was originally published by TC Broadsheet Verses. I was paid a whopping $10, my first cash payment. It was subsequently published by Piedmont Literary Review, Penny Dreadful, the Net Poetry and Art Competition, Songs of Innocence, Poetry Life & Times, Better Than Starbucks and The Chained Muse.



Heat Lightening
by Michael R. Burch

Each night beneath the elms, we never knew
which lights beyond dark hills might stall, advance,
then lurch into strange headbeams tilted up
like searchlights seeking contact in the distance . . .

Quiescent unions . . . thoughts of bliss, of hope . . .
long-dreamt appearances of wished-on stars . . .
like childhood’s long-occluded, nebulous
slow drift of half-formed visions . . . slip and bra . . .

Wan moonlight traced your features, perilous,
in danger of extinction, should your hair
fall softly on my eyes, or should a kiss
cause them to close, or should my fingers dare

to leave off childhood for some new design
of whiter lace, of flesh incarnadine.



Winter Thoughts of Ann Rutledge

Ann Rutledge was apparently Abraham Lincoln’s first love interest. Unfortunately, she was engaged to another man when they met, then died with typhoid fever at age 22. According to a friend, Isaac Cogdal, when asked if he had loved her, Lincoln replied: “It is true―true indeed, I did. I loved the woman dearly and soundly: She was a handsome girl―would have made a good, loving wife … I did honestly and truly love the girl and think often, often of her now.”

Winter Thoughts of Ann Rutledge
by Michael R. Burch

Winter was not easy,
nor would the spring return.
I knew you by your absence,
as men are wont to burn
with strange indwelling fire―
such longings you inspire!

But winter was not easy,
nor would the sun relent
from sculpting ****** images
and how could I repent?
I left quaint offerings in the snow,
more maiden than I care to know.



Ann Rutledge’s Irregular Quilt
by Michael R. Burch

based on “Lincoln the Unknown” by Dale Carnegie

I.
Her fingers “plied the needle” with “unusual swiftness and art”
till Abe knelt down beside her: then her demoralized heart
set Eros’s dart a-quiver; thus a crazy quilt emerged:
strange stitches all a-kilter, all patterns lost. (Her host
kept her vicarious laughter barely submerged.)

II.
Years later she’d show off the quilt with its uncertain stitches
as evidence love undermines men’s plans and unevens women’s strictures
(and a plethora of scriptures.)

III.
But O the sacred tenderness Ann’s reckless stitch contains
and all the world’s felicities: rich cloth, for love’s fine gains,
for sweethearts’ tremulous fingers and their bright, uncertain vows
and all love’s blithe, erratic hopes (like now’s).

IV.
Years later on a pilgrimage, by tenderness obsessed,
Dale Carnegie, drawn to her grave, found weeds in her place of rest
and mowed them back, revealing the spot of Lincoln’s joy and grief
(and his hope and his disbelief).

V.
Yes, such is the tenderness of love, and such are its disappointments.
Love is a book of rhapsodic poems. Love is an grab bag of ointments.
Love is the finger poised, the smile, the Question ― perhaps ― and the Answer?

Love is the pain of betrayal, the two left feet of the dancer.

VI.
There were ladies of ill repute in his past. Or so he thought. Was it true?
And yet he loved them, Ann (sweet Ann!), as tenderly as he loved you.

Keywords/Tags: Abraham Lincoln, Ann Rutledge, history, president, love, lover, mistress, paramour, romance, romantic, quilt, Dale Carnegie



Shattered
by Vera Pavlova
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I shattered your heart;
now I limp through the shards
barefoot.



Warming Her Pearls
by Michael R. Burch

for Beth

Warming her pearls, her *******
gleam like constellations.
Her belly is a bit rotund...
she might have stepped out of a Rubens.

Published by Erosha, The Eclectic Muse, Muse Apprentice Guild, Nisqually Delta Review, Erbacce, Poetry Life & Times and Brief Poems



Squall
by Michael R. Burch

There, in that sunny arbor,
in the aureate light
filtering through the waxy leaves
of a stunted banana tree,

I felt the sudden monsoon of your wrath,
the clattery implosions
and copper-bright bursts
of the bottoms of pots and pans.

I saw your swollen goddess’s belly
wobble and heave
in pregnant indignation,
turned tail, and ran.

Published by Chrysanthemum, Poetry Super Highway, Barbitos and Poetry Life & Times



Villanelle: Hangovers
by Michael R. Burch

We forget that, before we were born,
our parents had “lives” of their own,
ran drunk in the streets, or half-******.

Yes, our parents had lives of their own
until we were born; then, undone,
they were buying their parents gravestones

and finding gray hairs of their own
(because we were born lacking some
of their curious habits, but soon

would certainly get them). Half-******,
we watched them dig graves of their own.
Their lives would be over too soon

for their curious habits to bloom
in us (though our children were born
nine months from that night on the town

when, punch-drunk in the streets or half-******,
we first proved we had lives of our own).



NOTE: The Natchez Trace is the Nashville bar where I met my future wife Beth. We invented a game called "twister pool" which involved billiards, drinking and a fair bit of physical contortion ...

At the Natchez Trace
by Michael R. Burch

for Beth

I.
Solitude surrounds me
though nearby laughter sounds;
around me mingle men who think
to drink their demons down,
in rounds.

Beside me stands a woman,
a stanza in the song
that plays so low and fluting
and bids me sing along.

Beside me stands a woman
whose eyes reveal her soul,
whose cheeks are soft as eiderdown,
whose hips and ******* are full.

Beside me stands a woman
who scarcely knows my name;
but I would have her know my heart
if only I knew where to start.

II.
Not every man is as he seems;
not all are prone to poems and dreams.
Not every man would take the time
to meter out his heart in rhyme.
But I am not as other men—
my heart is sentenced to this pen.

III.
Men speak of their "ambition"
but they only know its name . . .
I never say the word aloud,
but I have felt the Flame.

IV.
Now, standing here, I do not dare
to let her know that I might care;
I never learned the lines to use;
I never worked the wolves' bold ruse.
But if she looks my way again,
perhaps I will, if only then.

V.
How can a man have come so far
in searching after every star,
and yet today,
though years away,
look back upon the winding way,
and see himself as he was then,
a child of eight or nine or ten,
and not know more?

VI.
My life is not empty; I have my desire . . .
I write in a moment that few man can know,
when my nerves are on fire
and my heart does not tire
though it pounds at my breast—
wrenching blow after blow.

VII.
And in all I attempted, I also succeeded;
few men have more talent to do what I do.
But in one respect, I stand now defeated;
In love I could never make magic come true.

VIII.
If I had been born to be handsome and charming,
then love might have come to me easily as well.
But if had that been, then would I have written?
If not, I'd remain; **** that demon to hell!

IX.
Beside me stands a woman,
but others look her way
and in their eyes are eagerness . . .
for passion and a wild caress?
But who am I to say?

Beside me stands a woman;
she conjures up the night
and wraps itself around her
till others flit about her
like moths drawn to firelight.

X.
And I, myself, am just as they,
wondering when the light might fade,
yet knowing should it not dim soon
that I might fall and be consumed.

XI.
I write from despair
in the silence of morning
for want of a prayer
and the need of the mourning.
And loneliness grips my heart like a vise;
my anguish is harsher and colder than ice.
But poetry can bring my heart healing
and deaden the pain, or lessen the feeling.
And so I must write till at last sleep has called me
and hope at that moment my pen has not failed me.

XII.
Beside me stands a woman,
a mystery to me.
I long to hold her in my arms;
I also long to flee.

Beside me stands a woman;
how many has she known
more handsome, charming,
chic, alarming?
I hope I never know.

Beside me stands a woman;
how many has she known
who ever wrote her such a poem?
I know not even one.

Keywords/Tags: Natchez, Trace, love, relationship, relationships, pool, billiards, rhyme, hope, pain, painful, solitude, drink, drinking, enigma, angel, stranger, ambiguity, woman



Happily Never After (the Second Curse of the ***** Toad)
by Michael R. Burch

He did not think of love of Her at all
frog-plangent nights, as moons engoldened roads
through crumbling stonewalled provinces, where toads
(nee princes) ruled in chinks and grew so small
at last to be invisible. He smiled
(the fables erred so curiously), and thought
bemusedly of being reconciled
to human flesh, because his heart was not
incapable of love, but, being cursed
a second time, could only love a toad’s . . .
and listened as inflated frogs rehearsed
cheekbulging tales of anguish from green moats . . .
and thought of her soft croak, her skin fine-warted,
his anemic flesh, and how true love was thwarted.



Haunted
by Michael R. Burch

Now I am here
and thoughts of my past mistakes are my brethren.
I am withering
and the sweetness of your memory is like a tear.

Go, if you will,
for the ache in my heart is its hollowness
and the flaw in my soul is its shallowness;
there is nothing to fill.

Take what you can;
I have nothing left.
And when you are gone, I will be bereft,
the husk of a man.

Or stay here awhile.
My heart cannot bear the night, or these dreams.
Your face is a ghost, though paler, it seems
when you smile.

Published by Romantics Quarterly



Have I been too long at the fair?
by Michael R. Burch

Have I been too long at the fair?
The summer has faded,
the leaves have turned brown;
the Ferris wheel teeters ...
not up, yet not down.
Have I been too long at the fair?

This is one of my earliest poems, written around age 15 when we were living with my grandfather in his house on Chilton Street, within walking distance of the Nashville fairgrounds. I remember walking to the fairgrounds, stopping at a Dairy Queen along the way, and swimming at a public pool. But I believe the Ferris wheel only operated during the state fair. So my “educated guess” is that this poem was written during the 1973 state fair, or shortly thereafter. I remember watching people hanging suspended in mid-air, waiting for carnies to deposit them safely on terra firma again.



Her Preference
by Michael R. Burch

Not for her the pale incandescence of dreams,
the warm glow of imagination,
the hushed whispers of possibility,
or frail, blossoming hope.

No, she prefers the anguish and screams
of bitter condemnation,
the hissing of hostility,
damnation's rope.



hey pete
by Michael R. Burch

for Pete Rose

hey pete,
it's baseball season
and the sun ascends the sky,
encouraging a schoolboy's dreams
of winter whizzing by;
go out, go out and catch it,
put it in a jar,
set it on a shelf
and then you'll be a Superstar.

When I was a boy, Pete Rose was my favorite baseball player; this poem is not a slam at him, but rather an ironic jab at the term "superstar."



Nevermore!
by Michael R. Burch

Nevermore! O, nevermore
shall the haunts of the sea―
the swollen tide pools
and the dark, deserted shore―
mark her passing again.

And the salivating sea
shall never kiss her lips
nor caress her ******* and hips
as she dreamt it did before,
once, lost within the uproar.

The waves will never **** her,
nor take her at their leisure;
the sea gulls shall not have her,
nor could she give them pleasure ...
She sleeps forevermore.

She sleeps forevermore,
a ****** save to me
and her other lover,
who lurks now, safely covered
by the restless, surging sea.

And, yes, they sleep together,
but never in that way!
For the sea has stripped and shorn
the one I once adored,
and washed her flesh away.

He does not stroke her honey hair,
for she is bald, bald to the bone!
And how it fills my heart with glee
to hear them sometimes cursing me
out of the depths of the demon sea ...

their skeletal love―impossibility!

This is one of my Poe-like creations, written around age 19. I think the poem has an interesting ending, since the male skeleton is missing an important "member."



Day, and Night
by Michael R. Burch

The moon exposes pockmarked scars of craters;
her visage, veiled by willows, palely looms.
And we who rise each day to grind a living,
dream each scented night of such perfumes
as drew us to the window, to the moonlight,
when all the earth was steeped in cobalt blue―
an eerie vase of achromatic flowers
bled silver by pale starlight, losing hue.

The night begins her waltz to waiting sunrise―
adagio, the music she now hears;
and we who in the sunlight slave for succor,
dreaming, seek communion with the spheres.
And all around the night is in crescendo,
and everywhere the stars’ bright legions form,
and here we hear the sweet incriminations
of lovers we had once to keep us warm.

And also here we find, like bled carnations,
red lips that whitened, kisses drawn to lies,
that touched us once with fierce incantations
and taught us love was prettier than wise.



Flight
by Michael R. Burch

It is the nature of loveliness to vanish
as butterfly wings, batting against nothingness
seek transcendence ...

Originally published by Hibiscus (India)



in-flight convergence
by michael r. burch

serene, almost angelic,
the lights of the city                  extend
over lumbering behemoths shrilly screeching displeasure;
they say
that nothing is certain,
that nothing man dreams or ordains
long endures his command

here the streetlights that flicker
and those blazing steadfast seem one
from a                distance;
           descend?
they abruptly
part                    ways,

so that nothing is one
which at times does not suddenly blend
into garish insignificance
in the familiar alleyways,
in the white neon flash
and the billboards of Convenience

and man seems the afterthought of his own Brilliance
as we thunder down the enlightened runways.

Originally published by The Aurorean and nominated for the Pushcart Prize, then published by Grassroots Poetry, Unlikely Stories, Bewildering Stories, Scarlet Leaf Review, Famous Poets & Poems and Inspirational Stories



The Pictish Faeries
by Michael R. Burch

Smaller and darker
than their closest kin,
the faeries learned only too well
never to dwell
close to the villages of larger men.

Only to dance in the starlight
when the moon was full
and men were afraid.
Only to worship in the farthest glade,
ever heeding the raven and the gull.



Chit Chat: in the Poetry Chat Room
WHY SHULD I LERN TO SPELL?
HELL,
NO ONE REEDS WHAT I SAY
ANYWAY!!! :(

Sing for the cool night,
whispers of constellations.
Sing for the supple grass,
the tall grass, gently whispering.
Sing of infinities, multitudes,
of all that lies beyond us now,
whispers begetting whispers.
And i am glad to also whisper . . .

I WUS HURT IN LUV I’M DYIN’
FER TH’ TEARS I BEEN A-CRYIN’!!!

i abide beyond serenities
and realms of grace,
above love’s misdirected earth,
i lift my face.
i am beyond finding now . . .

I WAS IN, LOVE, AND HE ******* ME!!!
THE ****!!! TOTALLY!!!

i loved her once, before, when i
was mortal too, and sometimes i
would listen and distinctly hear
her laughter from the juniper,
but did not go . . .

I JUST DON’T GET POETRY, SOMETIMES.
IT’S OKAY, I GUESS.
I REALLY DON’T READ THAT MUCH AT ALL,
I MUST CONFESS!!! ;-)

Travail, inherent to all flesh,
i do not know, nor how to feel,
although i sing them nighttimes still:
the bitter woes, that do not heal . . .

POETRY IS BORING!!!
SEE, IT *****!!! I’M SNORING!!! ZZZZZZZ!!!

The words like breath, i find them here,
among the fragrant juniper,
and conifers amid the snow,
old loves imagined long ago . . .

WHY DON’T YOU LIKE MY PERFICKT WORDS
YOU USELESS UN-AMERIC’N TURDS?!!!

What use is love, to me, or Thou?
O Words, my awe, to fly so smooth
above the anguished hearts of men
to heights unknown, Thy bare remove . . .

Keywords/Tags: Poetry, writing, chit, chat room, forum, website, social media, workshop, mortal, mortality, grass, multitudes, Walt Whitman, love, awe, serenity, serenities, grace, heights, Parnassus, art, spelling, grammar



Renee Vivien Translations

Renee Vivien was a British lesbian and cross-dresser who wrote poems primarily in French.

Song
by Renée Vivien
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the moon weeps,
illuminating flowers on the graves of the faithful,
my memories creep
back to you, wrapped in flightless wings.

It's getting late; soon we will sleep
(your eyes already half closed)
steeped
in the shimmering air.

O, the agony of burning roses:
your forehead discloses
a heavy despondency,
though your hair floats lightly ...

In the night sky the stars burn whitely
as the Goddess nightly
resurrects flowers that fear the sun
and die before dawn ...



Undine
by Renée Vivien
loose translation/interpretation by Kim Cherub (an alias of Michael R. Burch)

Your laughter startles, your caresses rake.
Your cold kisses love the evil they do.
Your eyes―blue lotuses drifting on a lake.

Lilies are less pallid than your face.

You move like water parting.
Your hair falls in rootlike tangles.
Your words like treacherous rapids rise.
Your arms, flexible as reeds, strangle,

Choking me like tubular river reeds.
I shiver in their enlacing embrace.
Drowning without an illuminating moon,
I vanish without a trace,

lost in a nightly swoon.



Veronica Franco translations

Veronica Franco (1546-1591) was a Venetian courtesan who wrote literary-quality poetry and prose.

Capitolo 19: A Courtesan's Love Lyric (I)
by Veronica Franco
loose translation by Michael R. Burch

"I resolved to make a virtue of my desire."

My rewards will be commensurate with your gifts
if only you give me the one that lifts
me laughing...

And though it costs you nothing,
still it is of immense value to me.

Your reward will be
not just to fly
but to soar, so high
that your joys vastly exceed your desires.

And my beauty, to which your heart aspires
and which you never tire of praising,
I will employ for the raising
of your spirits. Then, lying sweetly at your side,
I will shower you with all the delights of a bride,
which I have more expertly learned.

Then you who so fervently burned
will at last rest, fully content,
fallen even more deeply in love, spent
at my comfortable *****.

When I am in bed with a man I blossom,
becoming completely free
with the man who loves and enjoys me.

Here is a second, more formal version of the same poem, translated into rhymed couplets...

Capitolo 19: A Courtesan's Love Lyric (II)
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

"I resolved to make a virtue of my desire."

My rewards will match your gifts
If you give me the one that lifts
Me, laughing. If it comes free,
Still, it is of immense value to me.
Your reward will be—not just to fly,
But to soar—so incredibly high
That your joys eclipse your desires
(As my beauty, to which your heart aspires
And which you never tire of praising,
I employ for your spirit's raising) .
Afterwards, lying docile at your side,
I will grant you all the delights of a bride,
Which I have more expertly learned.
Then you, who so fervently burned,
Will at last rest, fully content,
Fallen even more deeply in love, spent
At my comfortable *****.
When I am in bed with a man I blossom,
Becoming completely free
With the man who freely enjoys me.

Franco published two books: "Terze rime" (a collection of poems)and "Lettere familiari a diversi" (a collection of letters and poems). She also collected the works of other writers into anthologies and founded a charity for courtesans and their children. And she was an early champion of women's rights, one of the first ardent, outspoken feminists that we know by name today. For example...

Capitolo 24
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(written by Franco to a man who had insulted a woman)

Please try to see with sensible eyes
how grotesque it is for you
to insult and abuse women!
Our unfortunate *** is always subject
to such unjust treatment, because we
are dominated, denied true freedom!
And certainly we are not at fault
because, while not as robust as men,
we have equal hearts, minds and intellects.
Nor does virtue originate in power,
but in the vigor of the heart, mind and soul:
the sources of understanding;
and I am certain that in these regards
women lack nothing,
but, rather, have demonstrated
superiority to men.
If you think us "inferior" to yourself,
perhaps it's because, being wise,
we outdo you in modesty.
And if you want to know the truth,
the wisest person is the most patient;
she squares herself with reason and with virtue;
while the madman thunders insolence.
The stone the wise man withdraws from the well
was flung there by a fool...

Life was not a bed of roses for Venetian courtesans. Although they enjoyed the good graces of their wealthy patrons, religious leaders and commoners saw them as symbols of vice. Once during a plague, Franco was banished from Venice as if her "sins" had helped cause it. When she returned in 1577, she faced the Inquisition and charges of "witchcraft." She defended herself in court and won her freedom, but lost all her material possessions. Eventually, Domenico Venier, her major patron, died in 1582 and left her with no support. Her tax declaration of that same year stated that she was living in a section of the city where many destitute prostitutes ended their lives. She may have died in poverty at the age of forty-five.

Hollywood produced a movie based on her life: "Dangerous Beauty."

When I bed a man
who—I sense—truly loves and enjoys me,
I become so sweet and so delicious
that the pleasure I bring him surpasses all delight,
till the tight
knot of love,
however slight
it may have seemed before,
is raveled to the core.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We danced a youthful jig through that fair city—
Venice, our paradise, so pompous and pretty.
We lived for love, for primal lust and beauty;
to please ourselves became our only duty.
Floating there in a fog between heaven and earth,
We grew drunk on excesses and wild mirth.
We thought ourselves immortal poets then,
Our glory endorsed by God's illustrious pen.
But paradise, we learned, is fraught with error,
and sooner or later love succumbs to terror.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In response to a friend urging Veronica Franco to help her daughter become a courtesan, Franco warns her that the profession can be devastating:

"Even if Fortune were only benign and favorable to you in this endeavor, this life is such that in any case it would always be wretched. It is such an unhappy thing, and so contrary to human nature, to subject one's body and activity to such slavery that one is frightened just by the thought of it: to let oneself be prey to many, running the risk of being stripped, robbed, killed, so that one day can take away from you what you have earned with many men in a long time, with so many other dangers of injury and horrible contagious disease: to eat with someone else's mouth, to sleep with someone else's eyes, to move according to someone else's whim, running always toward the inevitable shipwreck of one's faculties and life. Can there be greater misery than this? ... Believe me, among all the misfortunes that can befall a human being in the world, this life is the worst."

I confess I became a courtesan, traded yearning for power, welcomed many rather than be owned by one. I confess I embraced a *****'s freedom over a wife's obedience.—"Dangerous Beauty"

I wish it were not considered a sin
to have liked *******.
Women have yet to realize
the cowardice that presides.
And if they should ever decide
to fight the shallow,
I would be the first, setting an example for them to follow.
—Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yahya Kemal Beyatli translations

Yahya Kemal Beyatli (1884-1958) was a Turkish poet, editor, columnist and historian, as well as a politician and diplomat. Born born Ahmet Âgâh, he wrote under the pen names Agâh Kemal, Esrar, Mehmet Agâh, and Süleyman Sadi. He served as Turkey’s ambassador to Poland, Portugal and Pakistan.

Sessiz Gemi (“Silent Ship”)
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

for the refugees

The time to weigh anchor has come;
a ship departing harbor slips quietly out into the unknown,
cruising noiselessly, its occupants already ghosts.
No flourished handkerchiefs acknowledge their departure;
the landlocked mourners stand nurturing their grief,
scanning the bleak horizon, their eyes blurring...
Poor souls! Desperate hearts! But this is hardly the last ship departing!
There is always more pain to unload in this sorrowful life!
The hesitations of lovers and their belovèds are futile,
for they cannot know where the vanished are bound.
Many hopes must be quenched by the distant waves,
since years must pass, and no one returns from this journey.

Full Moon
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation by Nurgül Yayman and Michael R. Burch

You are so lovely
the full moon just might
delight
in your rising,
as curious
and bright,
to vanquish night.

But what can a mortal man do,
dear,
but hope?
I’ll ponder your mysteries
and (hmmmm) try to
cope.

We both know
you have every right to say no.

The Music of the Snow
by Yahya Kemal Beyatli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This melody of a night lasting longer than a thousand years!
This music of the snow supposed to last for thousand years!

Sorrowful as the prayers of a secluded monastery,
It rises from a choir of a hundred voices!

As the *****’s harmonies resound profoundly,
I share the sufferings of Slavic grief.

Then my mind drifts far from this city, this era,
To the old records of Tanburi Cemil Bey.

Now I’m suddenly overjoyed as once again I hear,
With the ears of my heart, the purest sounds of Istanbul!

Thoughts of the snow and darkness depart me;
I keep them at bay all night with my dreams!

Translator’s notes: “Slavic grief” because Beyatli wrote this poem while in Warsaw, serving as Turkey’s ambassador to Poland, in 1927. Tanburi Cemil Bey was a Turkish composer. Keywords/Tags: Beyatli, Agah, Kemal, Esrar, Turkish, translation, Turkey, silent, ship, anchor, harbor, ghosts, grief, Istanbul, moon, music, snow



Lines for My Ascension
by Michael R. Burch

I.
If I should die,
there will come a Doom,
and the sky will darken
to the deepest Gloom.

But if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

II.
If I should die,
let no mortal say,
“Here was a man,
with feet of clay,

or a timid sparrow
God’s hand let fall.”
But watch the sky darken
to an eerie pall

and know that my Spirit,
unvanquished, broods,
and cares naught for graves,
prayers, coffins, or roods.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

III.
If I should die,
let no man adore
his incompetent Maker:
Zeus, Jehovah, or Thor.

Think of Me as One
who never died―
the unvanquished Immortal
with the unriven side.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.

IV.
And if I should “die,”
though the clouds grow dark
as fierce lightnings rend
this bleak asteroid, stark ...

If you look above,
you will see a bright Sign―
the sun with the moon
in its arms, Divine.

So divine, if you can,
my bright meaning, and know―
my Spirit is mine.
I will go where I go.

And if my body
should not be found,
never think of me
in the cold ground.


Published as the collection "Daredevil"
spysgrandson Dec 2013
well not really… though I told
every grinning green Catholic soul
at my school I did that and more

I did smell the wine on her breath
and watch her trip into the trailer  
her gown hitting the floor  
before she closed the door  
her body as white as the fake snow  
spitting onto the set, and
as cold perhaps

I was sixteen and she was fifty one  
this was my one and only, her last,  
flick, not fling, though I would have
cut off an arm for it to have been so  
not the arm she touched  
in our one immortal scene together…  
her electric hand,  
all the blond hairs on my forearm standing at attention  
me wondering if the camera caught
their helpless vertical veer  

it mattered not, most of the scene
landed not on the screen, but
the cutting room floor, my two lines slashed to one  
my 48 seconds with her shaved to 22

I did not cry when I heard she died,
twenty months later, but my lie seemed soiled  
once she was in the ground
I confessed to Father Ryan  
he was silent when
I asked what to tell  
the fools who believed  
the dying star lay with me  
simply because she said,  
“Call me Vivien, not Ms Leigh”
mandy rigby Oct 2014
please give to me a proper job
otherwise I'm on the rob
me tummy hearts n me eyes are poppin
as around the shop i go hoppin
gonna steal new shoes, leave the old ones behind
security .... I'll blow ya mind
aberdeen angus, 21 day steak
come on tesco's give me a break
gonna nick whiskey, and fine wine
I'll be popular come tea time
gonna get the dress of my dreams
a vivien westwood, with tailored seams
lingerie, make up, and perfume
i'll get some attention .. in my living room

(c) msrigs 07/10/2014
Ryan Bowdish Jul 2013
Shannon, Mariah, Serena, Maria
Meridia, Midian, Sharon, Alliah
Rochelle, Camille, Rose, Halo
Trenna, Jessica, Ashley, Georgia
Marla, Olivia, Sofia, India
Daniella, Diana, Christina, Caroline
Isabella, Amelia, Amanda, Matilda
Nadine, Haley, Bailey, Francine
Eliza, Annabelle, Kathryn, Sandra
Melinda, Audrey, Aubrey, Emily
Tara, Emma, Ginny, Kathleen
Josephine, Helena, Charlotte, Laura
Chelsea, Arkady, Megan, Kelsey
Kayla, Karliah, Moana, Vivien
Kaysea, Macy, Stacy, Lorraine
Theresa, Felicia, Cecilia, Darlene
Holly, Brianna, Alexa, Ariel
Marianne, Miranda, Jennie, Coral
Korra, Daisy, Penelope, Rayne
Zoey, Cassandra, Grace, Stephanie
Female names are beautiful. Poetry on their own.
Richard Grahn Sep 2017
Drip…

Drip…

Drip…

Splash…

A bubbling brook?

No…

It’s a raging sea washing over me.

Have I gone mad?
Yes, raging mad…but

I never felt so very happy.
Never felt I could feel so free.

Now is beautiful. The future is beautiful.
The past is gone but I’m still me.

I’m not a flea, just a speck of dust.
Just let me be and we shall see.

The world, the city, the house, the car,
The universe so near yet far.

How can I be so truly blessed?
What have I done to deserve this test?

I’m drowning here in the deep blue sea.
Happiness envelopes me.

It fills the void down deep inside.
Expanding vistas, once passed by.

Spilling waves across the page,
Can’t hold them back, they roll away.

Memories fly and I can’t decide.
Back inside, I cannot hide.

The current flows all over me
I’m happier now than I should ever be.

Drowning here in a sea of glee,
I’m taking chances merrily, so…

I’ll laugh till I cry as the tide rips by.
Fleeting moments never last this long.

I'll keep on swimming till the daylight’s gone.
Passing the hours with this joyful song.
"Today was the best day of my life...tomorrow will be better"
It's a mystery to note
that despite how advanced in age we are
still we earnestly strive to survive, preserve
at all costs this physical entity

My sister, Vivien and I
watched vicariously
as our 91 year old Father
tubes plugged in every orifice and cavity
sat gripping the edge of his hospital bed
gasping for air

We didn't know it then, but he was suffering
a mild heart attack
mentally, tenderly we massaged
his Spirit with prayers

I thought to myself
how difficult it is to convince yourself
that you are not this body
while warm blood and passions rush
through veins and brick by brick
from birth we carefully construct,
insulate, protect, pamper and cater to
the whims and demands of this
terra firma

I stared numbly as hospital staff
wheeled Dad away for further tests
Emergency room visits were
fast becoming a regular ritual
Intravenous bags hang
heavy black nimbus clouds
stingily dispensing one last drop of mortality

my heart a stone sinking in my chest
plummeted with a thud into a bottomless
inky pool
so many poignant, familial memories
rowing merrily across the paper thin
surface of Life's fragile dream

I could sense my mother's intangible presence
close by  
soft brown sepia eyes gazing tenderly
through the partially drawn diaphanous veils
chariots swinging low

father's condition is stable now
though they released him for the holidays
the appellation, "Comeback Charlie"
our nickname for his extraordinary
resilience and vigor
didn't have quite the same ring
something missing, that spark, stolen
reflected in hollow, vacant
jack-o-lantern eyes

I prayed as we prepared a tropical
fruit basket to cheer him up
that he would clearly see
an Angel not a thief
standing eternally by his side
Once again you slide inside
to chiv me,
to stick me with a blade.

Cold steel is not
when your blood's running hot
but the signals get mixed
then we're fixed
fine? it's dandy.

You don't feel the stiletto
as it tiptoes in and your
life falls out,
and I thought it was
all about that.

Centurions in Century city
reaching out to the witty,
the pithy
and are you with me?
okay,
it's okay
I
lose it too.

On a heading due West,
of oblivion
colliding with starlets
like Vivien.
that's Leigh in case you were wondering.
no escaping
just scraping
the bottom of the barrel
the cider tastes better down here.

— The End —