Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Marya123 Sep 2016
There’s a cloak I keep around
A fine, invisible one
One cannot feel its texture,
Or play with it for fun.
I can’t hear its many sounds
And neither can I see
The object of my leisure
A worker’s company.

How do I know it exists?
Perhaps I fool my brain
It’s a phantom wisp of air
That somehow hides my pain
That helps calm when one persists
In hurting what’s inside
The worn bubble worse for wear
When all weak tears are dried.

When internal demons wake
The cloth begins to fray
When the heart is torn apart
The stitches do not stay
The joints start to tear and break
Grow weak with weeping thread,
The engine now cannot start
One that was always dead.

Through the holes they find the *****
Some fellows in my land
Working their way through the fold
Turning stone to mere sand.
Why do they not stop to think
‘What is this good fabric?
Looking so when once so bold
Despicable magic!’

Therein lies the bitter truth
The folly of our time
They cannot see the poor cloak
As it is in this rhyme!
Only the wearer can sleuth
Which holes made when, are where
Through dumbness, anger it soaks
Each cruel word, each harsh stare.

Pull it closer, guard within
The fragile soul and smile
Hide well, know with clarity
That it is worth your while
Each mistake you call a sin
Throw it outside the cloth
With faithful integrity
Forgiven, not forgot.

Then build inside nerves of steel
Strength of iron so great
In the kiln of your own brick
Control what you create
Take the helm, but do not seal
The course of actions done
Know the plan, but do not trick
Make hay under the sun.

Make points clear, do not mask
With some thoughts said aloud
Keep a hat large for your head
I mean- do not be proud.
Perform with love each tough task
In your own, unique way
Care and earn, and share your bread
With every passing day.

Mend the cloak as you move on
With the good gift of life
Show it off well when you can
Fighting undeserved strife.
You don’t know why you were born
You do not have to wait
The brave roar of a lion sang
From stories of your fate.
Poem that took a long time to write.... that became long. I hope it isn't boring- it turned into a philosophical rant with no control of my own.
Errai nell'oblio della valle
tra ciuffi di stipe fiorite,
tra quercie rigonfie di galle;

errai nella macchia più sola,
per dove tra foglie marcite
spuntava l'azzurra viola;

errai per i botri solinghi:
la cincia vedeva dai pini:
sbuffava i suoi piccoli ringhi
argentini.

Io siedo invisibile e solo
tra monti e foreste: la sera
non freme d'un grido, d'un volo.

Io siedo invisibile e fosco;
ma un cantico di capinera
si leva dal tacito bosco.

E il cantico all'ombre segrete
per dove invisibile io siedo,
con voce di flauto ripete,
Io ti vedo!
Haven Collie Jul 2010
KM
she sits in her box
that box in a corner
she hardly ever protests
just laughs
her laugh tinged with exhaustion
insomnia laziness genius

she is beautiful
but her box is not
& her family whispers
and compares her box
with other boxes that they find
in other children's rooms
big ones little ones long ones skinny ones
silver ones spiraled ones painted ones
carved ones mahogany ones
even invisibile ones
where their inhabitants are allowed to shine
& people can see that shooting star
burst

but hers is cardboard and filled with paperwork
she spends her time perfecting everything
and she is overwhelmed

but she is happy

until one day she will tear out of her box
loose leafs scattered
a new plasma shining in her eyes
& her family just hopes she will not rip
the box out of spite

but for now
she just laughs
Errai nell'oblio della valle
tra ciuffi di stipe fiorite,
tra quercie rigonfie di galle;

errai nella macchia più sola,
per dove tra foglie marcite
spuntava l'azzurra viola;

errai per i botri solinghi:
la cincia vedeva dai pini:
sbuffava i suoi piccoli ringhi
argentini.

Io siedo invisibile e solo
tra monti e foreste: la sera
non freme d'un grido, d'un volo.

Io siedo invisibile e fosco;
ma un cantico di capinera
si leva dal tacito bosco.

E il cantico all'ombre segrete
per dove invisibile io siedo,
con voce di flauto ripete,
Io ti vedo!
Errai nell'oblio della valle
tra ciuffi di stipe fiorite,
tra quercie rigonfie di galle;

errai nella macchia più sola,
per dove tra foglie marcite
spuntava l'azzurra viola;

errai per i botri solinghi:
la cincia vedeva dai pini:
sbuffava i suoi piccoli ringhi
argentini.

Io siedo invisibile e solo
tra monti e foreste: la sera
non freme d'un grido, d'un volo.

Io siedo invisibile e fosco;
ma un cantico di capinera
si leva dal tacito bosco.

E il cantico all'ombre segrete
per dove invisibile io siedo,
con voce di flauto ripete,
Io ti vedo!
Deepali Jun 2020
I choose to be an ignorant freek to you
why the **** my thumb types back on you
Is it you who makes me feel less worth in street
or
Is it you that gives me lessons to fight back for esteem.
What should i say to myself?
what should i convey to the space inside the mind shelfs?
And then there is me diving again
into the mute voice
scattering the pixels caught in dimension of the "subway"
that connects the ultimate source of art,
The Heart.

And innocent heart
keeps the shelfs filled with goodness of invisibile atoms you blow from far
  which enter inside my brain and regards
   by altering away all the siniater
migrants apart
leaving virtue symbols of faith, hope and hault.

Alas, I stayback and breathe the air you blow
which is still unseen to know the true node
And so i read back the lines again
entering into the shelf of the mind games
switiching the lanes
I go back again through the subway
to ask the heart the remaning pain
that
the shelf is still empty with sublimations
and
haunts for only one collection
and so it says
You, or you?
answer would never get open
Amilie wants to know the answer of Stan's presence into her life. But he keeps the atmosphere in an illusion nature staying as a far away zone but still whenever the conversation happens the spark is back.
But somehow when Amilie never tells Stan her feelings of missing him as she understands his part of life.
And she always keeps the words inside and waits for him to come back.
And during this ongoing gap she asks her mind and heart to tell her that is he really there in her life? She fears to let herself get hurt and ignores him to stay away but again she falls back for him with his beautiful words and lessons he gave.
And thats the reason the question is never answered.
answer would never get open.
because he love someone else. he broked up with her but still have a drop inside him.
amelie knows everything and thats how she struggle to keep it inside and stay
or not stay?
answer would never get open.
James Floss Jun 2017
Lil' baby peeks
From her towel cowl
Placed to placate
Her hissy scowl.

Spastic cat relaxes,
Spies with her little eyes
Safe within her clothy cave
Believes she's invisibile.

Later, much later,
Lucky emerges, yoga stretches,
Black cat arches back,
Shudders; tail's end softly twitching.

Ready again for tactile affection,
We stroke her silky fur
Feel her subtle purr;
Lil' baby again.
La nave arrivò come un cavallo volante, in un momento inesatto
Il nostro fratello marinaio, del Pantheon dei Poeti, era a bordo
Jean Pierre Basilic Dantor Frankétienne D’Argent
Chi ha scritto, in fretta, l'ultimo atto
Miracolosamente, finì in porto
Entrò e se ne andò senza dire una parola, senza soldi
Senza i suoi capolavori, senza una casetta
La vita è così: ce ne andiamo in qualsiasi momento dell'anno.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Frankétienne non se n'è andato
È da qualche parte, a Ravine-Sèche, Haiti, per le strade
La sua ispirazione è nello spettacolo "Le Point"
Non abbiamo altra scelta che prenderci cura di noi stessi
Dalla sua memoria, dalla sua invenzione e dalla sua immaginazione
Frankétienne era un genio haitiano, poeta, drammaturgo e spiralista
Ministro della cultura, paroliere, cantante, pittore e artista
Il suo nome era una frase molto, molto lunga
E le sue parole facevano ridere la gente fino all'estasi.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

Mentre era in vita, non aveva ottenuto la sua piccola casa
Era un genio leggendario che sfidava l'immaginazione
Dittatori, l'ordinario, l'insolito e l'astratto
Diventare un mapou, un baobab. Wendell direbbe
Che potomitan! Che cattedrale! Che cittadella!
Parafrasando il figlio del direttore di McDonald's
"Se cadi, impara a rialzarti in fretta"
La tua caduta, lascia che la tua caduta diventi un cavallo, il tuo cavallo.
Per continuare il viaggio", l'escursione.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

"Ogni minuto conta dopo i cinquanta"
Frankétienne una volta disse, dal momento che puoi andare
In qualsiasi momento, in qualsiasi momento
'Galaxy plomb gaillé', non lontano dal nadir
Una traccia invisibile sulla testa come Valentino o Tino Rossi
Frankétienne non c'è più, l'artista se n'è andato
Rimane più che mai un Essere nuovo
Il gigante, lo scrittore, l'attore, il paroliere
È vestito con le bretelle come un grosso ***** bianco
Non come un mostro alla Dr. Frankenstein. Come un mafioso
Come un ladro, la nave era come un cavallo volante. È la morte
Che ci minaccia come se avessimo torto
Piangiamo, piangiamo ora come una madre in lutto
Per questo ottantenne avanzato, per questo principe della luce.

Kalfou te kindeng miwo, miba ye.

P.S. Un omaggio a Frankétienne e alla sua famiglia, a Wendell Théodore
E compagnia, a Radio Métropole e a tutti i buoni Haitiani.
Le mie più sentite condoglianze a tutti! Siediti e lascia che la terra voli!
Questa è una traduzione di:
‘Le Navire Est Venu À Cheval Ou Hommage Au Fameux Poète Frankétienne’
‘The Ship Came Like A Flying Horse or Homage to the Famous Poet Frankétienne’

Copyright © Febbraio 2025, Hébert Logerie, Tutti i diritti riservati.
Hébert Logerie è autore di diverse raccolte di poesie.

— The End —