Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Terry O'Leary May 2013
AWAKENING

Sleep and slumber, dreams of wonder... weaving,
morning’s vacuum broke the spell
Pitted pillow, note of parting... leaving,
“from your friend, a fond farewell”
Sunrise throbbing, twilight aching... grieving,
daydreams, flashbacks, nightmares knell
Pale phantasms, visions sneaking... thieving,
plot to fill the empty shell

12 DELIRIA

1st Delirium: COLLAPSES

Fractured sky bolts, billows bursting... rumbling,
heavens tighten, turn the vise
Horsemen saddle shafts of lightning... tumbling,
jagged highways must suffice
Ruptured skyways, hailstones crackling... crumbling,
naked pearls of paradise
Toxic tongues of laughter stinging... stumbling,
ocean buckets choked with ice
Droplets drumming, thunder muzzled... mumbling,
washed out whispers pay the price
Smothered blazes, cinders smoking... humbling,
ashes shaped in sacrifice

2nd Delirium: DESCENTS

Asphalt alleys, ashen faces... frowning,
blowing bubbles, chewing gum
Drinking ale from tavern tankards... downing,
moonlit beads of painted ***
Stony stars and sea misshapen... drowning,
humble rivers’ rhythms hum
Apparitions aspirating... clowning,
diamonds dying , minstrels strum
Incandescent candles conquered... crowning,
vacant vapours, cold and numb

3rd Delirium: FATES

Tempest turmoil, tapered turrets... holding,
dungeons, dragons, chains and racks
Wheels of fortune, Tarot temptress... molding,
Hangmen, Towers, One Eyed Jacks
Sand dune castles, cryptic candles... folding,
warping walls of liquid wax
Idols colder, combed and coddled... scolding,
hide in fissures, peek through cracks

4th Delirium: LOST SOULS

Sunken cities, pilgrims peering... gawking,
squinting eyeballs, blazing sun
Janus facing, shepherds chasing... stalking,
friends embrace before they shun
Tearooms steaming, tumult teeming... talking,
lovers listen, poets pun
Broken stones unanchored, quaking... rocking,
slipping, falling, one by one
Beaten pathways, footsteps marking... mocking,
wedged in webs which spiders spun
Circus shelters, big tops tumbling... locking,
people pacing, soon they’re none
Numbered exits, zeros numbing... knocking,
midnight daylight’s days undone
Moon blood shackles, shivers shaming... shocking,
starlight striders streaking, stun
Hushed but harried hermits waiting... walking,
restless rainbows on the run
Pixies, elves, and echoes bouncing... balking,
fading fast when dawn’s begun
Bantum butterflies are flitting... flocking
sometimes conquered, overrun
Hocus pokus, seers focus... squawking,
voodoo wavered, witchcraft won

5th Delirium: INTROSPECTION

Sundown furnace, fires fading... coughing,
dusky dew drops drain the air
Empty chalice, sipped in silence... quaffing,
thirsting shadows unaware
Looking glass and lattice scorning... scoffing,
local loser gapes and stares
Faces covered, dancing naked... doffing,
peering inside, hope despairs

6th Delirium: THE VOID

Tales of taboos, mystic mythos... missing,
windows shuttered, bolted door
Kindled candles, tongues and anvils... hissing,
heavy hammers, echoes roar
Dark deceivers, raven charmers... kissing,
draging demons from the shore
Hopeless hollows filled with doubters... dissing
standing empty - nevermore

7th Delirium: SEARCHING

Martyred monks haunt runic ruins ... waiting,
banging broken bells below
Vaulted hallways, voided voices... grating,
churning Chinese chimes aglow
Granite graveyards, spectres spooking... skating,
blackened bushes, roses grow
****** dwarfs seek mutant migrants... mating,
packing parcels, ice and snow

8th Delirium: NIGHTTIME

Throbbing drumheads, fingers blazing... steaming,
coins of copper, beggars plea
Rusty residues of resin... streaming,
opal amber filigree
Orphan shades in shallow shadows... teeming,
steeping twigs in twilight tea
Cloister doorsteps, Prophets gaming... scheming,
tracing tracks of destiny
Blacksmiths blanching, horseshoes glowing... gleaming,
partially sheathed in black debris
Phantoms feigning, nightmares scathing... screaming,
dusty dreamers drifting free

9th Delerium: EMPTYNESS

Water wheels in wastelands... turning,
drowning relics in the slum
Rumpled rags of fashioned burlap... burning,
lit by bandits blind and dumb
Pastured prisons, ponies bridled ... yearning,
forest fairies under thumb
Sounds inside of cauldrons coughing... churning,
blaring bugles, tattooed drum

10th Delirium: ALIENATION

Rain unravelling, wistfully weeping... falling,
treacle trickling, fickle sky
Mushrooms sprinkled, visions sprouting... sprawling,
seagulls drowning, dolphins die
Rabble gasping, spirits broken... crawling,
lonely lonesome swallows cry
Babbling brooks and breakers ebbing... bawling
puppies paddle, puppets sigh
People passing ripple past me... calling,
rainbow colours, collars high
Chaos seething, lepers looting... stalling,
stealing stallions on the sly
Pencils pausing, scholars scrambling... scrawling,
scratching scribbles, asking why

11th Delirium: JETSAM

Silver sails sway pallid pirates... prowling,
Jolly Rogers, wind and sound
Parrots perching, tattered feathers... fouling,
tethered talons, tied and bound
Shipwrecked foghorns, trumpets stranded... howling,
spiral springs of time unwound
Magic moonlight, shimmers shaking... scowling,
burnt out matchsticks washed aground
Prairie wolfs, coyotes calling... yowling,
witching hours, midnight hounds
Tightrope walkers, grizzlies grunting... growling,
seeking islands, lost and found

12th Delirium: RELIEF

Slumber shattered, vapours captive... haunting,
chained in mirrors, breaking free
Scarlet skylines, daylight dawning... daunting,
rivers rushing to the sea
Silence softens, sandmen whisper... wanting,
piercing rafters, turning keys
Shadows shudder, notions fluster... flaunting,
moonbeam bullets meant for me
Mind in migraine, meadows trembling... taunting,
sparrows speak in harmony

REAWAKENING

Pitter patter, teardrops paling... pearling,
salting scarves in secret drawers
Mist amongst us, smoke rings rising... curling,
climbing from the ocean floors
See-saw circles, senses swerving... swirling,
swept away with silver oars
Courtyard jesters, sceptres twisting... twirling,
push the past to foreign shores
Passing pangs of passions heaving... hurling,
burning bridges, closing doors
Roses wither, icons waning... whirling,
time decays and time restores
"Oh yes, I went over to Edmonstoun the other day and saw Johnny, mooning around as usual! He will never make his way."
Letter of George Keats, 18--


Night falls; the great jars glow against the dark,
Dark green, dusk red, and, like a coiling snake,
Writhing eternally in smoky gyres,
Great ropes of gorgeous vapor twist and turn
Within them. So the Eastern fisherman
Saw the swart genie rise when the lead seal,
Scribbled with charms, was lifted from the jar;
And -- well, how went the tale? Like this, like this? . . .

No herbage broke the barren flats of land,
No winds dared loiter within smiling trees,
Nor were there any brooks on either hand,
Only the dry, bright sand,
Naked and golden, lay before the seas.

One boat toiled noiselessly along the deep,
The thirsty ripples dying silently
Upon its track. Far out the brown nets sweep,
And night begins to creep
Across the intolerable mirror of the sea.

Twice the nets rise, a-trail with sea-plants brown,
Distorted shells, and rocks green-mossed with slime,
Nought else. The fisher, sick at heart, kneels down;
"Prayer may appease God's frown,"
He thinks, then, kneeling, casts for the third time.

And lo! an earthen jar, bound round with brass,
Lies tangled in the cordage of his net.
About the bright waves gleam like shattered glass,
And where the sea's rim was
The sun dips, flat and red, about to set.

The prow grates on the beach. The fisherman
Stoops, tearing at the cords that bind the seal.
Shall pearls roll out, lustrous and white and wan?
Lapis? carnelian?
Unheard-of stones that make the sick mind reel

With wonder of their beauty? Rubies, then?
Green emeralds, glittering like the eyes of beasts?
Poisonous opals, good to madden men?
Gold bezants, ten and ten?
Hard, regal diamonds, like kingly feasts?

He tugged; the seal gave way. A little smoke
Curled like a feather in the darkening sky.
A blinding gush of fire burst, flamed, and broke.
A voice like a wind spoke.
Armored with light, and turbaned terribly,

A genie tramped the round earth underfoot;
His head sought out the stars, his cupped right hand
Made half the sky one darkness. He was mute.
The sun, a ripened fruit,
Drooped lower. Scarlet eddied o'er the sand.

The genie spoke: "O miserable one!
Thy prize awaits thee; come, and hug it close!
A noble crown thy draggled nets have won
For this that thou hast done.
Blessed are fools! A gift remains for those!"

His hand sought out his sword, and lightnings flared
Across the sky in one great bloom of fire.
Poised like a toppling mountain, it hung bared;
Suns that were jewels glared
Along its hilt. The air burnt like a pyre.

Once more the genie spoke: "Something I owe
To thee, thou fool, thou fool. Come, canst thou sing?
Yea? Sing then; if thy song be brave, then go
Free and released -- or no!
Find first some task, some overmastering thing
I cannot do, and find it speedily,
For if thou dost not thou shalt surely die!"

The sword whirled back. The fisherman uprose,
And if at first his voice was weak with fear
And his limbs trembled, it was but a doze,
And at the high song's close
He stood up straight. His voice rang loud and clear.


The Song.

Last night the quays were lighted;
Cressets of smoking pine
Glared o'er the roaring mariners
That drink the yellow wine.

Their song rolled to the rafters,
It struck the high stars pale,
Such worth was in their discourse,
Such wonder in their tale.

Blue borage filled the clinking cups,
The murky night grew wan,
Till one rose, crowned with laurel-leaves,
That was an outland man.

"Come, let us drink to war!" said he,
"The torch of the sacked town!
The swan's-bath and the wolf-ships,
And Harald of renown!

"Yea, while the milk was on his lips,
Before the day was born,
He took the Almayne Kaiser's head
To be his drinking-horn!

"Yea, while the down was on his chin,
Or yet his beard was grown,
He broke the gates of Micklegarth,
And stole the lion-throne!

"Drink to Harald, king of the world,
Lord of the tongue and the troth!
To the bellowing horns of Ostfriesland,
And the trumpets of the Goth!"

Their shouts rolled to the rafters,
The drink-horns crashed and rang,
And all their talk was a clangor of war,
As swords together sang!

But dimly, through the deep night,
Where stars like flowers shone,
A passionate shape came gliding --
I saw one thing alone.

I only saw my young love
Shining against the dark,
The whiteness of her raiment,
The head that bent to hark.

I only saw my young love,
Like flowers in the sun --
Her hands like waxen petals,
Where yawning poppies run.

I only felt there, chrysmal,
Against my cheek her breath,
Though all the winds were baying,
And the sky bright with Death.

Red sparks whirled up the chimney,
A hungry flaught of flame,
And a lean man from Greece arose;
Thrasyllos was his name.

"I praise all noble wines!" he cried,
"Green robes of tissue fine,
Peacocks and apes and ivory,
And Homer's sea-loud line,

"Statues and rings and carven gems,
And the wise crawling sea;
But most of all the crowns of kings,
The rule they wield thereby!

"Power, fired power, blank and bright!
A fit hilt for the hand!
The one good sword for a freeman,
While yet the cold stars stand!"

Their shouts rolled to the rafters,
The air was thick with wine.
I only knew her deep eyes,
And felt her hand in mine.

Softly as quiet water,
One finger touched my cheek;
Her face like gracious moonlight --
I might not move nor speak.

I only saw that beauty,
I only felt that form
There, in the silken darkness --
God wot my heart was warm!

Their shouts rolled to the rafters,
Another chief began;
His slit lips showed him for a ***;
He was an evil man.

"Sing to the joys of women!" he yelled,
"The hot delicious tents,
The soft couch, and the white limbs;
The air a steam of scents!"

His eyes gleamed, and he wet his lips,
The rafters shook with cheers,
As he sang of woman, who is man's slave
For all unhonored years.

"Whether the wanton laughs amain,
With one white shoulder bare,
Or in a sacked room you unbind
Some crouching maiden's hair;

"This is the only good for man,
Like spices of the South --
To see the glimmering body laid
As pasture to his mouth!

"To leave no lees within the cup,
To see and take and rend;
To lap a girl's limbs up like wine,
And laugh, knowing the end!"

Only, like low, still breathing,
I heard one voice, one word;
And hot speech poured upon my lips,
As my hands held a sword.

"Fools, thrice fools of lust!" I cried,
"Your eyes are blind to see
Eternal beauty, moving far,
More glorious than horns of war!
But though my eyes were one blind scar,
That sight is shown to me!

"You nuzzle at the ivory side,
You clasp the golden head;
Fools, fools, who chatter and sing,
You have taken the sign of a terrible thing,
You have drunk down God with your beeswing,
And broken the saints for bread!

"For God moves darkly,
In silence and in storm;
But in the body of woman
He shows one burning form.

"For God moves blindly,
In darkness and in dread;
But in the body of woman
He raises up the dead.

"Gracile and straight as birches,
Swift as the questing birds,
They fill true-lovers' drink-horns up,
Who speak not, having no words.

"Love is not delicate toying,
A slim and shimmering mesh;
It is two souls wrenched into one,
Two bodies made one flesh.

"Lust is a sprightly servant,
Gallant where wines are poured;
Love is a bitter master,
Love is an iron lord.

"Satin ease of the body,
Fattened sloth of the hands,
These and their like he will not send,
Only immortal fires to rend --
And the world's end is your journey's end,
And your stream chokes in the sands.

"Pleached calms shall not await you,
Peace you shall never find;
Nought but the living moorland
Scourged naked by the wind.

"Nought but the living moorland,
And your love's hand in yours;
The strength more sure than surety,
The mercy that endures.

"Then, though they give you to be burned,
And slay you like a stoat,
You have found the world's heart in the turn of a cheek,
Heaven in the lift of a throat.

"Although they break you on the wheel,
That stood so straight in the sun,
Behind you the trumpets split the sky,
Where the lost and furious fight goes by --
And God, our God, will have victory
When the red day is done!"

Their mirth rolled to the rafters,
They bellowed lechery;
Light as a drifting feather
My love slipped from my knee.

Within, the lights were yellow
In drowsy rooms and warm;
Without, the stabbing lightning
Shattered across the storm.

Within, the great logs crackled,
The drink-horns emptied soon;
Without, the black cloaks of the clouds
Strangled the waning moon.

My love crossed o'er the threshold --
God! but the night was murk!
I set myself against the cold,
And left them to their work.

Their shouts rolled to the rafters;
A bitterer way was mine,
And I left them in the tavern,
Drinking the yellow wine!

The last faint echoes rang along the plains,
Died, and were gone. The genie spoke: "Thy song
Serves well enough -- but yet thy task remains;
Many and rending pains
Shall torture him who dares delay too long!"

His brown face hardened to a leaden mask.
A bitter brine crusted the fisher's cheek --
"Almighty God, one thing alone I ask,
Show me a task, a task!"
The hard cup of the sky shone, gemmed and bleak.

"O love, whom I have sought by devious ways;
O hidden beauty, naked as a star;
You whose bright hair has burned across my days,
Making them lamps of praise;
O dawn-wind, breathing of Arabia!

"You have I served. Now fire has parched the vine,
And Death is on the singers and the song.
No longer are there lips to cling to mine,
And the heart wearies of wine,
And I am sick, for my desire is long.

"O love, soft-moving, delicate and tender!
In her gold house the pipe calls querulously,
They cloud with thin green silks her body slender,
They talk to her and tend her;
Come, piteous, gentle love, and set me free!"

He ceased -- and, slowly rising o'er the deep,
A faint song chimed, grew clearer, till at last
A golden horn of light began to creep
Where the dumb ripples sweep,
Making the sea one splendor where it passed.

A golden boat! The bright oars rested soon,
And the prow met the sand. The purple veils
Misting the cabin fell. Fair as the moon
When the morning comes too soon,
And all the air is silver in the dales,

A gold-robed princess stepped upon the beach.
The fisher knelt and kissed her garment's hem,
And then her lips, and strove at last for speech.
The waters lapped the reach.
"Here thy strength breaks, thy might is nought to stem!"

He cried at last. Speech shook him like a flame:
"Yea, though thou plucked the stars from out the sky,
Each lovely one would be a withered shame --
Each thou couldst find or name --
To this fire-hearted beauty!" Wearily

The genie heard. A slow smile came like dawn
Over his face. "Thy task is done!" he said.
A whirlwind roared, smoke shattered, he was gone;
And, like a sudden horn,
The moon shone clear, no longer smoked and red.

They passed into the boat. The gold oars beat
Loudly, then fainter, fainter, till at last
Only the quiet waters barely moved
Along the whispering sand -- till all the vast
Expanse of sea began to shake with heat,
And morning brought soft airs, by sailors loved.

And after? . . . Well . . .
The shop-bell clangs! Who comes?
Quinine -- I pour the little bitter grains
Out upon blue, glazed squares of paper. So.
And all the dusk I shall sit here alone,
With many powers in my hands -- ah, see
How the blurred labels run on the old jars!
***** -- and a cruel and sleepy scent,
The harsh taste of white poppies; India --
The writhing woods a-crawl with monstrous life,
Save where the deodars are set like spears,
And a calm pool is mirrored ebony;
***** -- brown and warm and slender-breasted
She rises, shaking off the cool black water,
And twisting up her hair, that ripples down,
A torrent of black water, to her feet;
How the drops sparkle in the moonlight! Once
I made a rhyme about it, singing softly:

Over Damascus every star
Keeps his unchanging course and cold,
The dark weighs like an iron bar,
The intense and pallid night is old,
Dim the moon's scimitar.

Still the lamps blaze within those halls,
Where poppies heap the marble vats
For girls to tread; the thick air palls;
And shadows hang like evil bats
About the scented walls.

The girls are many, and they sing;
Their white feet fall like flakes of snow,
Making a ceaseless murmuring --
Whispers of love, dead long ago,
And dear, forgotten Spring.

One alone sings not. Tiredly
She sees the white blooms crushed, and smells
The heavy scent. They chatter: "See!
White Zira thinks of nothing else
But the morn's jollity --

"Then Haroun takes her!" But she dreams,
Unhearing, of a certain field
Of poppies, cut by many streams,
Like lines across a round Turk shield,
Where now the hot sun gleams.

The field whereon they walked that day,
And splendor filled her body up,
And his; and then the trampled clay,
And slow smoke climbing the sky's cup
From where the village lay.

And after -- much ache of the wrists,
Where the cords irked her -- till she came,
The price of many amethysts,
Hither. And now the ultimate shame
Blew trumpet in the lists.

And so she trod the poppies there,
Remembering other poppies, too,
And did not seem to see or care.
Without, the first gray drops of dew
Sweetened the trembling air.

She trod the poppies. Hours passed
Until she slept at length -- and Time
Dragged his slow sickle. When at last
She woke, the moon shone, bright as rime,
And night's tide rolled on fast.

She moaned once, knowing everything;
Then, bitterer than death, she found
The soft handmaidens, in a ring,
Come to anoint her, all around,
That she might please the king.

***** -- and the odor dies away,
Leaving the air yet heavy -- cassia -- myrrh --
Bitter and splendid. See, the poisons come,
Trooping in squat green vials, blazoned red
With grinning skulls: strychnine, a pallid dust
Of tiny grains, like bones ground fine; and next
The muddy green of arsenic, all livid,
Likest the face of one long dead -- they creep
Along the dusty shelf like deadly beetles,
Whose fangs are carved with runnels, that the blood
May run down easily to the blind mouth
That snaps and gapes; and high above them there,
My master's pride, a cobwebbed, yellow ***
Of honey from Mount Hybla. Do the bees
Still moan among the low sweet purple clover,
Endlessly many? Still in deep-hushed woods,
When the incredible silver of the moon
Comes like a living wind through sleep-bowed branches,
Still steal dark shapes from the enchanted glens,
Which yet are purple with high dreams, and still
Fronting that quiet and eternal shield
Which is much more than Peace, does there still stand
One sharp black shadow -- and the short, smooth horns
Are clear against that disk?
O great Diana!
I, I have praised thee, yet I do not know
What moves my mind so strangely, save that once
I lay all night upon a thymy hill,
And watched the slow clouds pass like heaped-up foam
Across blue marble, till at last no speck
Blotted the clear expanse, and the full moon
Rose in much light, and all night long I saw
Her ordered progress, till, in midmost heaven,
There came a terrible silence, and the mice
Crept to their holes, the crickets did not chirp,
All the small night-sounds stopped -- and clear pure light
Rippled like silk over the universe,
Most cold and bleak; and yet my heart beat fast,
Waiting until the stillness broke. I know not
For what I waited -- something very great --
I dared not look up to the sky for fear
A brittle crackling should clash suddenly
Against the quiet, and a black line creep
Across the sky, and widen like a mouth,
Until the broken heavens streamed apart,
Like torn lost banners, and the immortal fires,
Roaring like lions, asked their meat from God.
I lay there, a black blot upon a shield
Of quivering, watery whiteness. The hush held
Until I staggered up and cried aloud,
And then it seemed that something far too great
For knowledge, and illimitable as God,
Rent th
I

Midwinter spring is its own season
Sempiternal though sodden towards sundown,
Suspended in time, between pole and tropic.
When the short day is brightest, with frost and fire,
The brief sun flames the ice, on pond and ditches,
In windless cold that is the heart’s heat,
Reflecting in a watery mirror
A glare that is blindness in the early afternoon.
And glow more intense than blaze of branch, or brazier,
Stirs the dumb spirit: no wind, but pentecostal fire
In the dark time of the year. Between melting and freezing
The soul’s sap quivers. There is no earth smell
Or smell of living thing. This is the spring time
But not in time’s covenant. Now the hedgerow
Is blanched for an hour with transitory blossom
Of snow, a bloom more sudden
Than that of summer, neither budding nor fading,
Not in the scheme of generation.
Where is the summer, the unimaginable
Zero summer?

              If you came this way,
Taking the route you would be likely to take
From the place you would be likely to come from,
If you came this way in may time, you would find the hedges
White again, in May, with voluptuary sweetness.
It would be the same at the end of the journey,
If you came at night like a broken king,
If you came by day not knowing what you came for,
It would be the same, when you leave the rough road
And turn behind the pig-sty to the dull facade
And the tombstone. And what you thought you came for
Is only a shell, a husk of meaning
From which the purpose breaks only when it is fulfilled
If at all. Either you had no purpose
Or the purpose is beyond the end you figured
And is altered in fulfilment. There are other places
Which also are the world’s end, some at the sea jaws,
Or over a dark lake, in a desert or a city—
But this is the nearest, in place and time,
Now and in England.

              If you came this way,
Taking any route, starting from anywhere,
At any time or at any season,
It would always be the same: you would have to put off
Sense and notion. You are not here to verify,
Instruct yourself, or inform curiosity
Or carry report. You are here to kneel
Where prayer has been valid. And prayer is more
Than an order of words, the conscious occupation
Of the praying mind, or the sound of the voice praying.
And what the dead had no speech for, when living,
They can tell you, being dead: the communication
Of the dead is tongued with fire beyond the language of the living.
Here, the intersection of the timeless moment
Is England and nowhere. Never and always.

II

Ash on and old man’s sleeve
Is all the ash the burnt roses leave.
Dust in the air suspended
Marks the place where a story ended.
Dust inbreathed was a house—
The walls, the wainscot and the mouse,
The death of hope and despair,
       This is the death of air.

There are flood and drouth
Over the eyes and in the mouth,
Dead water and dead sand
Contending for the upper hand.
The parched eviscerate soil
Gapes at the vanity of toil,
Laughs without mirth.
       This is the death of earth.

Water and fire succeed
The town, the pasture and the ****.
Water and fire deride
The sacrifice that we denied.
Water and fire shall rot
The marred foundations we forgot,
Of sanctuary and choir.
       This is the death of water and fire.

In the uncertain hour before the morning
     Near the ending of interminable night
     At the recurrent end of the unending
After the dark dove with the flickering tongue
     Had passed below the horizon of his homing
     While the dead leaves still rattled on like tin
Over the asphalt where no other sound was
     Between three districts whence the smoke arose
     I met one walking, loitering and hurried
As if blown towards me like the metal leaves
     Before the urban dawn wind unresisting.
     And as I fixed upon the down-turned face
That pointed scrutiny with which we challenge
     The first-met stranger in the waning dusk
     I caught the sudden look of some dead master
Whom I had known, forgotten, half recalled
     Both one and many; in the brown baked features
     The eyes of a familiar compound ghost
Both intimate and unidentifiable.
     So I assumed a double part, and cried
     And heard another’s voice cry: ‘What! are you here?’
Although we were not. I was still the same,
     Knowing myself yet being someone other—
     And he a face still forming; yet the words sufficed
To compel the recognition they preceded.
     And so, compliant to the common wind,
     Too strange to each other for misunderstanding,
In concord at this intersection time
     Of meeting nowhere, no before and after,
     We trod the pavement in a dead patrol.
I said: ‘The wonder that I feel is easy,
     Yet ease is cause of wonder. Therefore speak:
     I may not comprehend, may not remember.’
And he: ‘I am not eager to rehearse
     My thoughts and theory which you have forgotten.
     These things have served their purpose: let them be.
So with your own, and pray they be forgiven
     By others, as I pray you to forgive
     Both bad and good. Last season’s fruit is eaten
And the fullfed beast shall kick the empty pail.
     For last year’s words belong to last year’s language
     And next year’s words await another voice.
But, as the passage now presents no hindrance
     To the spirit unappeased and peregrine
     Between two worlds become much like each other,
So I find words I never thought to speak
     In streets I never thought I should revisit
     When I left my body on a distant shore.
Since our concern was speech, and speech impelled us
     To purify the dialect of the tribe
     And urge the mind to aftersight and foresight,
Let me disclose the gifts reserved for age
     To set a crown upon your lifetime’s effort.
     First, the cold friction of expiring sense
Without enchantment, offering no promise
     But bitter tastelessness of shadow fruit
     As body and soul begin to fall asunder.
Second, the conscious impotence of rage
     At human folly, and the laceration
     Of laughter at what ceases to amuse.
And last, the rending pain of re-enactment
     Of all that you have done, and been; the shame
     Of motives late revealed, and the awareness
Of things ill done and done to others’ harm
     Which once you took for exercise of virtue.
     Then fools’ approval stings, and honour stains.
From wrong to wrong the exasperated spirit
     Proceeds, unless restored by that refining fire
     Where you must move in measure, like a dancer.’
The day was breaking. In the disfigured street
     He left me, with a kind of valediction,
     And faded on the blowing of the horn.

III

There are three conditions which often look alike
Yet differ completely, flourish in the same hedgerow:
Attachment to self and to things and to persons, detachment
From self and from things and from persons; and, growing between them, indifference
Which resembles the others as death resembles life,
Being between two lives—unflowering, between
The live and the dead nettle. This is the use of memory:
For liberation—not less of love but expanding
Of love beyond desire, and so liberation
From the future as well as the past. Thus, love of a country
Begins as attachment to our own field of action
And comes to find that action of little importance
Though never indifferent. History may be servitude,
History may be freedom. See, now they vanish,
The faces and places, with the self which, as it could, loved them,
To become renewed, transfigured, in another pattern.

Sin is Behovely, but
All shall be well, and
All manner of thing shall be well.
If I think, again, of this place,
And of people, not wholly commendable,
Of no immediate kin or kindness,
But of some peculiar genius,
All touched by a common genius,
United in the strife which divided them;
If I think of a king at nightfall,
Of three men, and more, on the scaffold
And a few who died forgotten
In other places, here and abroad,
And of one who died blind and quiet
Why should we celebrate
These dead men more than the dying?
It is not to ring the bell backward
Nor is it an incantation
To summon the spectre of a Rose.
We cannot revive old factions
We cannot restore old policies
Or follow an antique drum.
These men, and those who opposed them
And those whom they opposed
Accept the constitution of silence
And are folded in a single party.
Whatever we inherit from the fortunate
We have taken from the defeated
What they had to leave us—a symbol:
A symbol perfected in death.
And all shall be well and
All manner of thing shall be well
By the purification of the motive
In the ground of our beseeching.

IV

The dove descending breaks the air
With flame of incandescent terror
Of which the tongues declare
The one discharge from sin and error.
The only hope, or else despair
     Lies in the choice of pyre of pyre—
     To be redeemed from fire by fire.

Who then devised the torment? Love.
Love is the unfamiliar Name
Behind the hands that wove
The intolerable shirt of flame
Which human power cannot remove.
     We only live, only suspire
     Consumed by either fire or fire.

V

What we call the beginning is often the end
And to make and end is to make a beginning.
The end is where we start from. And every phrase
And sentence that is right (where every word is at home,
Taking its place to support the others,
The word neither diffident nor ostentatious,
An easy commerce of the old and the new,
The common word exact without vulgarity,
The formal word precise but not pedantic,
The complete consort dancing together)
Every phrase and every sentence is an end and a beginning,
Every poem an epitaph. And any action
Is a step to the block, to the fire, down the sea’s throat
Or to an illegible stone: and that is where we start.
We die with the dying:
See, they depart, and we go with them.
We are born with the dead:
See, they return, and bring us with them.
The moment of the rose and the moment of the yew-tree
Are of equal duration. A people without history
Is not redeemed from time, for history is a pattern
Of timeless moments. So, while the light fails
On a winter’s afternoon, in a secluded chapel
History is now and England.

With the drawing of this Love and the voice of this Calling

We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time.
Through the unknown, unremembered gate
When the last of earth left to discover
Is that which was the beginning;
At the source of the longest river
The voice of the hidden waterfall
And the children in the apple-tree
Not known, because not looked for
But heard, half-heard, in the stillness
Between two waves of the sea.
Quick now, here, now, always—
A condition of complete simplicity
(Costing not less than everything)
And all shall be well and
All manner of thing shall be well
When the tongues of flame are in-folded
Into the crowned knot of fire
And the fire and the rose are one.
zebra  Jun 2017
SCARLET VAMPIRES
zebra Jun 2017
I can be so tender with you, but then the monster emerges like guano out of a bats *** my precious and hes so hungry for your blood
He wants to take a razor to you . He loves your crying. He's excited by your sunken brooding face, sheet white flesh and sallow eyes.  
She gets down on her knees holding her self pert and brave for love's cruelty knowingly she is his play dough blood **** doll in a white death gown of weeping lacerations, his sweet blood blossom splashing
Her splayed pose tells him she's made to cut like red plush butter, her flesh his pull apart pastry, her bones his marrow.

He slowly works her down from merciless blood letting and bludgeoned raw piercing .
But the part that excites him the most  is when she sneers at him hissing, the blade to her throat as she lifts her head high exposing her throat without hesitation
His panicked hungry kisses and bites unceasing as she smiles and suffers knowing her twisted dream of living deaths dark labyrinth is near. Her **** gapes wet, leaking with blood and dark waters from being sodomized cruelly.  Her **** a drooling tortured swollen mouth, a river of blood
His bubble of poison in her, ruptures deep.
Both hyena feral ... He knows she's ready and holds her head down, a wooden block shoved between the back of her neck forcing her chin to jut out and exposing her swan throat .
He pulls out a box cutter
Is this what you need my darling ?
Is it you sweet **** ?
She smiles eagerly, eyes glaring, poised, noble, legs spread wide, back arched, soaking with crimson copper sweat
Watch me writhe you *******, unwind the little *****, she demands, grinning like a hell cat on drugs she holds fast ready for her departure to some crepuscular eternal afterlife

dark cupid witch
legs tied to throat
devil ***** twitch
******* in a mote
i've got the itch
feet scorched in rope
hot ******* *****
hells dark pope

oh dragon man
take my life
unwind me slow
i'm summer ripe
DO IT,,, DO IT... DO IT.... she screamed like a wind whipped howling tree in a blaze of flames.

Very well and as he slipped his long arterial sheath deep up in side her womb and stroked tenderly
He called oh my sweet darling pressing that blade deep through her soft buttery skin...Splitting arteries, sinews and flesh recklessly as she shuttered, her face a wild eyed Hiroshima convulsing in heaping waves, bloated with the filthy viscous red **** of Dragool
His blood a drug venomous, hallucinogenic and ecstatic

She spiraled dizzily into a primeval black watery abyss.
In a fury, he slit his **** wide, and engorged her raw shapeless mouth with his dreadful Scorpius elixir, door way to the dark life.
He raged at her, drink you sweet hell *****, **** pie, fat blister, and i make you my ***** consort for all eternity, loving you under black winged cape, sweet princess of death unpeeled.
Come he said, we are night storms of hell...We **** for love and you will die a thousand deaths my delicious blood bell I shall **** your soul away and turn you to the darkest midnight

vampiress *****
dark girl feeding
the sun is no more
loves the bleeding
zebra Jul 2016
I never ****
no
never go
against the will
of another

I am interested
in a certain
kind of dark angel

I have always dreamed
of dying
with my lover
inside of me
she coos
I am excited
by the danger
of dark alleys
hunt me sick boy
through dim city nights

her feet
sweeten the earth
with desire
corpuscular
with sparks
that ignite
the moon

who finds lifes
meaning on her knees
as if in prayer
for ****** intensity
no matter the cost
a sweet fat snail
wanting to be cooked
in butter

her deity
the solar phallus
she its supplicant
her **** dampened
in devotion
aching to be
mortally un wound
by an artist
of the despicable
her *** an
unguarded pearl
waring tiger pants

a true *******
she is my beloved
***** princess
lover of the venomous
revels in her abasement
a spilled bottle of perfume

inspired enigma
runs into a blades
like an embrace
searching for
plastic bags
poison
a razor
any thing that helps
that may take her
to a sapphire tunnel
of effulgent light

*** toys for
bad boys and girls
she says
inserting
hells kitchen utensils
jewels of ******
blood plush theater
now on a stained
linoleum floor
her perfect feet
wet
from onerous self hurting
a gory performance
exquisite poses
of impossible
tarnished yogas
as she stares into oblivion
**** soaking
desires rushing poem
of blood

she murmurs
with sweet kisses and *****
undo me slow
come on baby
thrilling her
like a steaming
Lilly pond bayou
of gators and snakes
that consume each other
for horror and sustenance
like the universe
she is a snake eating her self

tremulous with heat
at the thought
of her own demise
ready to caress
to **** in silky *****
and bleed puddles
until finally succumbing
to inescapable
dark water labyrinths
deaths embrace
tsunamis
flooding
*******

the blade sinking into my body
my **** a bond fire
for cruelty and adoration
a good flogging
to soften sir
decapitate
with a knife
something dull please

a headless woman
in flames
gently sways her hips
then crumbles
like a barren echo

your invited
to my carnation
of ruination
by hellish insertions

oh pain
pleasures food

she wiggles
like a modern dance
Aphrodite

sir please
a ligature and feral kisses
my throat begging
slowly squeeze
the life out of me
her mouth gapes
eyes bulge
with a
hideous blackened
stare
staring staring staring
blink-less

another calls
make my body
your ammo dump
filled with lead
small handgun.
several non fatal shots
lets do it in the bath tub
in the stomach
before the finishers
I do like my body to be used
before and after death
make it sacred
**** whats left
use my mouth hard
or turn me to ash
K Hanson  Sep 2014
Death Gapes
K Hanson Sep 2014
Death gapes
For all: the running
The embracing, the fearing ones.
We are all chewed,
Devoured. Surely some
Slip down
Its gullet smoothly, a coated pill,
With ease. But
Others gag
Before rotten,
Jagged teeth. Wedges
Slice esophagus, won’t
Digest. Heart-
Burn or come
Back up as bitter
Bile to be swallowed
Again.
For Ken and Aaron.
Michael R Burch Feb 2020
How Long the Night: Modern English Translations of Medieval Poems Written in Middle English and Old English/Anglo-Saxon English

How Long the Night
anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is pleasant, indeed, while the summer lasts
with the mild pheasants' song ...
but now I feel the northern wind's blast—
its severe weather strong.
Alas! Alas! This night seems so long!
And I, because of my momentous wrong,
now grieve, mourn and fast.

Originally published by Measure

Keywords/Tags: Old English, Middle English, Medieval English, long night, lament, complaint, alas, summer, pleasant, winter, north wind, northern wind, severe weather, storm, bird, birds, birdsong, sin, crime, fast, fasting, repentance, dark night of the soul, sackcloth and ashes, regret, repentance, remonstrance

These are modern English translations of Old English/Anglo-Saxon poems and Middle English poems by Anonymous, Caedmon, Geoffrey Chaucer, Thomas Campion, Deor, William Dunbar, Godric of Finchale, Charles d'Orleans, Layamon and Sir Thomas Wyatt.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue that is held most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet everywhere, no odor but rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose and left her downcast,
whose piteous death does my heart such pain
that I long to plant love's root again―
so comforting her bowering leaves have been.

My translation of "Lament for the Makaris" by William Dunbar appears later on this page.



"Now skruketh rose and lylie flour" is an early Middle English poem that gives a hint of things to come, in terms of meter and rhyme …

Now skruketh rose and lylie flour
(anonymous Middle English lyric, circa 11th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the rose and the lily skyward flower,
That will bear for awhile that sweet savor:
In summer, that sweet tide;
There is no queen so stark in her power
Nor any lady so bright in her bower
That Death shall not summon and guide;
But whoever forgoes lust, in heavenly bliss will abide
With his thoughts on Jesus anon, thralled at his side.

skruketh = break forth, burst open; stour = strong, stern, hardy; tharled = thralled?, made a serf?, bound?



Fowles in the Frith
(anonymous Middle English lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fowls in the forest,
the fishes in the flood
and I must go mad:
such sorrow I've had
for beasts of bone and blood!

Sounds like an early animal rights activist! The use of "and" is intriguing … is the poet saying that his walks in the woods drive him mad because he's also a "beast of bone and blood" facing a similar fate? I must note, however, that this is my personal interpretation. The poem has "beste" and the poet may have meant "for the best of bone and blood" meaning some unidentified person, presumably.



Westron Wynde
(anonymous Middle English lyric, found in a partbook circa 1530 AD, but perhaps written earlier)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Western wind, when will you blow,
bringing the drizzling rain?
Christ, that my love were in my arms,
and I in my bed again!

The original poem has "the smalle rayne down can rayne" which suggests a drizzle or mist.



This World's Joy
(anonymous Middle English lyric, circa early 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter awakens all my care
as leafless trees grow bare.
For now my sighs are fraught
whenever it enters my thought:
regarding this world's joy,
how everything comes to naught.



Pity Mary
(anonymous Middle English lyric, circa early 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now the sun passes under the wood:
I rue, Mary, thy face—fair, good.
Now the sun passes under the tree:
I rue, Mary, thy son and thee.

In the poem above, note how "wood" and "tree" invoke the cross while "sun" and "son" seem to invoke each other. Sun-day is also Son-day, to Christians. The anonymous poet who wrote the poem above may have been been punning the words "sun" and "son." The poem is also known as "Now Goeth Sun Under Wood" and "Now Go'th Sun Under Wood."



I am of Ireland
(anonymous Medieval Irish lyric, circa 13th-14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am of Ireland,
and of the holy realm of Ireland.
Gentlefolk, I pray thee:
for the sake of saintly charity,
come dance with me
in Ireland!



Whan the turuf is thy tour
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
When the turf is your tower
and the pit is your bower,
your pale white skin and throat
shall be sullen worms’ to note.
What help to you, then,
was all your worldly hope?

2.
When the turf is your tower
and the grave is your bower,
your pale white throat and skin
worm-eaten from within …
what hope of my help then?

The second translation leans more to the "lover's complaint" and carpe diem genres, with the poet pointing out to his prospective lover that by denying him her favors she make take her virtue to the grave where worms will end her virginity in macabre fashion. This poem may be an ancient precursor of poems like Andrew Marvell's "To His Coy Mistress."



Ech day me comëth tydinges thre
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Each day I’m plagued by three doles,
These gargantuan weights on my soul:
First, that I must somehow exit this fen.
Second, that I cannot know when.
And yet it’s the third that torments me so,
Because I don't know where the hell I will go!



Ich have y-don al myn youth
(anonymous Middle English lyric, circa the 13th to 14th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have done it all my youth:
Often, often, and often!
I have loved long and yearned zealously …
And oh what grief it has brought me!



GEOFFREY CHAUCER

Three Roundels by Geoffrey Chaucer

I. Merciles Beaute ("Merciless Beauty")
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.

Unless your words heal me hastily,
my heart's wound will remain green;
for your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain.

By all truth, I tell you faithfully
that you are of life and death my queen;
for at my death this truth shall be seen:
your eyes slay me suddenly;
their beauty I cannot sustain,
they wound me so, through my heart keen.



II. Rejection
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.

I'm guiltless, yet my sentence has been cast.
I tell you truly, needless now to feign,—
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain.

Alas, that Nature in your face compassed
Such beauty, that no man may hope attain
To mercy, though he perish from the pain;
Your beauty from your heart has so erased
Pity, that it’s useless to complain;
For Pride now holds your mercy by a chain.



III. Escape
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.

He may question me and counter this and that;
I care not: I will answer just as I mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean.

Love strikes me from his roster, short and flat,
And he is struck from my books, just as clean,
Forevermore; there is no other mean.
Since I’m escaped from Love and yet still fat,
I never plan to be in his prison lean;
Since I am free, I count it not a bean.



Welcome, Summer
by Geoffrey Chaucer
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.
Saint Valentine, in the heavens aloft,
the songbirds sing your praises together!

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather.

We have good cause to rejoice, not scoff,
since love’s in the air, and also in the heather,
whenever we find such blissful warmth, together.

Now welcome, Summer, with your sun so soft,
since you’ve banished Winter with her icy weather
and driven away her long nights’ frosts.



CHARLES D'ORLEANS

Rondel: Your Smiling Mouth
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains,
Your hands so smooth, each finger straight and plain,
Your little feet—please, what more can I say?

It is my fetish when you’re far away
To muse on these and thus to soothe my pain—
Your smiling mouth and laughing eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains.

So would I beg you, if I only may,
To see such sights as I before have seen,
Because my fetish pleases me. Obscene?
I’ll be obsessed until my dying day
By your sweet smiling mouth and eyes, bright gray,
Your ample ******* and slender arms’ twin chains!



Spring
by Charles d’Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Young lovers,
greeting the spring
fling themselves downhill,
making cobblestones ring
with their wild leaps and arcs,
like ecstatic sparks
struck from coal.

What is their brazen goal?

They grab at whatever passes,
so we can only hazard guesses.
But they rear like prancing steeds
raked by brilliant spurs of need,
Young lovers.



Oft in My Thought
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

So often in my busy mind I sought,
    Around the advent of the fledgling year,
For something pretty that I really ought
    To give my lady dear;
    But that sweet thought's been wrested from me, clear,
        Since death, alas, has sealed her under clay
    And robbed the world of all that's precious here―
         God keep her soul, I can no better say.

For me to keep my manner and my thought
    Acceptable, as suits my age's hour?
While proving that I never once forgot
    Her worth? It tests my power!
    I serve her now with masses and with prayer;
        For it would be a shame for me to stray
    Far from my faith, when my time's drawing near—
         God keep her soul, I can no better say.

Now earthly profits fail, since all is lost
    And the cost of everything became so dear;
Therefore, O Lord, who rules the higher host,
    Take my good deeds, as many as there are,
    And crown her, Lord, above in your bright sphere,
        As heaven's truest maid! And may I say:
    Most good, most fair, most likely to bring cheer—
         God keep her soul, I can no better say.

When I praise her, or hear her praises raised,
I recall how recently she brought me pleasure;
    Then my heart floods like an overflowing bay
And makes me wish to dress for my own bier—
    God keep her soul, I can no better say.



Winter has cast his cloak away
by Charles d'Orleans (c. 1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Winter has cast his cloak away
of wind and cold and chilling rain
to dress in embroidered light again:
the light of day—bright, festive, gay!
Each bird and beast, without delay,
in its own tongue, sings this refrain:
"Winter has cast his cloak away!"
Brooks, fountains, rivers, streams at play,
wear, with their summer livery,
bright beads of silver jewelry.
All the Earth has a new and fresh display:
Winter has cast his cloak away!

This rondeau was set to music by Debussy in his Trois chansons de France.



The year lays down his mantle cold
by Charles d’Orleans (1394-1465)
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

The year lays down his mantle cold
of wind, chill rain and bitter air,
and now goes clad in clothes of gold
of smiling suns and seasons fair,
while birds and beasts of wood and fold
now with each cry and song declare:
"The year lays down his mantle cold!"
All brooks, springs, rivers, seaward rolled,
now pleasant summer livery wear
with silver beads embroidered where
the world puts off its raiment old.
The year lays down his mantle cold.



Fair Lady Without Peer
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fair Lady, without peer, my plea,
Is that your grace will pardon me,
Since I implore, on bended knee.
No longer can I, privately,
Keep this from you: my deep distress,
When only you can comfort me,
For I consider you my only mistress.

This powerful love demands, I fear,
That I confess things openly,
Since to your service I came here
And my helpless eyes were forced to see
Such beauty gods and angels cheer,
Which brought me joy in such excess
That I became your servant, gladly,
For I consider you my only mistress.

Please grant me this great gift most dear:
to be your vassal, willingly.
May it please you that, now, year by year,
I shall serve you as my only Liege.
I bend the knee here—true, sincere—
Unfit to beg one royal kiss,
Although none other offers cheer,
For I consider you my only mistress.



Chanson: Let Him Refrain from Loving, Who Can
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let him refrain from loving, who can.
I can no longer hover.
I must become a lover.
What will become of me, I know not.

Although I’ve heard the distant thought
that those who love all suffer,
I must become a lover.
I can no longer refrain.

My heart must risk almost certain pain
and trust in Beauty, however distraught.
For if a man does not love, then what?
Let him refrain from loving, who can.



Her Beauty
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her beauty, to the world so plain,
Still intimately held my heart in thrall
And so established her sole reign:
She was, of Good, the cascading fountain.
Thus of my Love, lost recently,
I say, while weeping bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

In ages past when angels fell
The world grew darker with the stain
Of their dear blood, then became hell
While poets wept a tearful strain.
Yet, to his dark and drear domain
Death took his victims, piteously,
So that we bards write bitterly:
“We cleave to this strange world in vain.”

Death comes to claim our angels, all,
as well we know, and spares no pain.
Over our pleasures, Death casts his pall,
Then without joy we “living” remain.
Death treats all Love with such disdain!
What use is this world? For it seems to me,
It has neither Love, nor Pity.
Thus “We cleave to this strange world in vain.”



Chanson: The Summer's Heralds
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers
And carpet fields once brown and sere
With lush green grasses and fresh flowers.

Now over gleaming lawns appear
The bright sun-dappled lengthening hours.

The Summer’s heralds bring a dear
Sweet season of soft-falling showers.

Faint hearts once chained by sullen fear
No longer shiver, tremble, cower.
North winds no longer storm and glower.
For winter has no business here.



Traitorous Eye
by Charles d’Orleans
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do you have in view?
Without civil warning, you spy,
And no one ever knows why!

Who understands anything you do?
You’re rash and crass in your boldness too,
And your lewdness is hard to subdue.
Change your crude ways, can’t you?

Traitorous eye, what’s new?
You should be beaten through and through
With a stripling birch strap or two.
Traitorous eye, what’s new?
What lewd pranks do have you in view?



SIR THOMAS WYATT

“Whoso List to Hunt” has an alternate title, “The Lover Despairing to Attain Unto His Lady’s Grace Relinquisheth the Pursuit” and is commonly believed to have been written for Anne Boleyn, who married King Henry VIII only to be beheaded at his command when she failed to produce a male heir. (Ouch, talk about male chauvinism!)

Whoever Longs to Hunt
by Sir Thomas Wyatt
loose translation/interpretation/moderniz  ation by Michael R. Burch

Whoever longs to hunt, I know the deer;
but as for me, alas!, I may no more.
This vain pursuit has left me so bone-sore
I'm one of those who falters, at the rear.
Yet friend, how can I draw my anguished mind
away from the doe?
                                   Thus, as she flees before
me, fainting I follow.
                                     I must leave off, therefore,
since in a net I seek to hold the wind.

Whoever seeks her out,
                                          I relieve of any doubt,
that he, like me, must spend his time in vain.
For graven with diamonds, set in letters plain,
these words appear, her fair neck ringed about:
Touch me not, for Caesar's I am,
And wild to hold, though I seem tame.



Brut, an excerpt
by Layamon, circa 1100 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now he stands on a hill overlooking the Avon,
seeing steel fishes girded with swords in the stream,
their swimming days done,
their scales a-gleam like gold-plated shields,
their fish-spines floating like shattered spears.



Wulf and Eadwacer
(Old English poem circa 960-990 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My people pursue him like crippled prey.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

Wulf's on one island; I'm on another.
His island's a fortress, fastened by fens.
Here, bloodthirsty curs howl for carnage.
They'll rip him apart if he approaches their pack.
We are so different!

My thoughts pursued Wulf like panting hounds.
Whenever it rained, as I wept,
the bold warrior came; he took me in his arms:
good feelings, to a point, but the end loathsome!
Wulf, O, my Wulf, my ache for you
has made me sick; your infrequent visits
have left me famished, deprived of real meat!
Do you hear, Eadwacer? Watchdog!
A wolf has borne our wretched whelp to the woods.
One can easily sever what never was one:
our song together.



Cædmon's Hymn (Old English circa 658-680 AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, let us honour      heaven-kingdom's Guardian,
the might of the Architect      and his mind-plans,
the work of the Glory-Father.      First he, the Everlasting Lord,
established      the foundation of wonders.
Then he, the Primeval Poet,      created heaven as a roof
for the sons of men,      Holy Creator,
Maker of mankind.      Then he, the Eternal Entity,
afterwards made men middle-earth:      Master Almighty!



A Proverb from Winfred's Time
anonymous Old English poem, circa 757-786 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The procrastinator puts off purpose,
never initiates anything marvelous,
never succeeds, dies dead alone.

2.
The late-deed-doer delays glory-striving,
never indulges daring dreams,
never succeeds, dies dead alone.

3.
Often the deed-dodger avoids ventures,
never succeeds, dies dead alone.



Franks Casket Runes
anonymous Old English poems, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The fish flooded the shore-cliffs;
the sea-king wept when he swam onto the shingle:
whale's bone.

Romulus and Remus, twin brothers weaned in Rome
by a she-wolf, far from their native land.



"The Leiden Riddle" is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle Lorica ("Corselet").

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.



If you see a busker singing for tips, you're seeing someone carrying on an Anglo-Saxon tradition that goes back to the days of Beowulf …

He sits with his harp at his thane's feet,
Earning his hire, his rewards of rings,
Sweeping the strings with his skillful nail;
Hall-thanes smile at the sweet song he sings.
—"Fortunes of Men" loose translation by Michael R. Burch



Deor's Lament
(Anglo Saxon poem, circa 10th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Weland knew the agony of exile.
That indomitable smith was wracked by grief.
He endured countless troubles:
sorrows were his only companions
in his frozen island dungeon
after Nithad had fettered him,
many strong-but-supple sinew-bonds
binding the better man.
   That passed away; this also may.

Beadohild mourned her brothers' deaths
but even more, her own sad state
once she discovered herself with child.
She predicted nothing good could come of it.
   That passed away; this also may.

We have heard that the Geat's moans for Matilda,
his lady, were limitless,
that his sorrowful love for her
robbed him of regretless sleep.
   That passed away; this also may.

For thirty winters Theodric ruled
the Mæring stronghold with an iron hand;
many knew this and moaned.
   That passed away; this also may.

We have also heard of Ermanaric's wolfish ways,
of how he held wide sway in the realm of the Goths.
He was a grim king! Many a warrior sat,
full of cares and maladies of the mind,
wishing constantly that his kingdom might be overthrown.
   That passed away; this also may.

If a man sits long enough, sorrowful and anxious,
bereft of joy, his mind constantly darkening,
soon it seems to him that his troubles are endless.
Then he must consider that the wise Lord
often moves through the earth
granting some men honor, glory and fame,
but others only shame and hardship.
This I will say for myself:
that for awhile I was the Heodeninga's scop,
dear to my lord. My name was Deor.
For many winters I held a fine office,
faithfully serving a just lord. But now Heorrenda
a man skilful in songs, has received the estate
the protector of warriors gave me.
   That passed away; this also may.



The Wife's Lament
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I draw these words from deep wells of my grief,
care-worn, unutterably sad.
I can recount woes I've borne since birth,
present and past, never more than now.
I have won, from my exile-paths, only pain.

First, my lord forsook his folk, left,
crossed the seas' tumult, far from our people.
Since then, I've known
wrenching dawn-griefs, dark mournings … oh where,
where can he be?

Then I, too, left—a lonely, lordless refugee,
full of unaccountable desires!
But the man's kinsmen schemed secretly
to estrange us, divide us, keep us apart,
across earth's wide kingdom, and my heart broke.

Then my lord spoke:
"Take up residence here."
I had few friends in this unknown, cheerless
region, none close.
Christ, I felt lost!

Then I thought I had found a well-matched man –
one meant for me,
but unfortunately he
was ill-starred and blind, with a devious mind,
full of murderous intentions, plotting some crime!

Before God we
vowed never to part, not till kingdom come, never!
But now that's all changed, forever –
our friendship done, severed.
I must hear, far and near, contempt for my husband.

So other men bade me, "Go, live in the grove,
beneath the great oaks, in an earth-cave, alone."
In this ancient cave-dwelling I am lost and oppressed –
the valleys are dark, the hills immense,
and this cruel-briared enclosure—an arid abode!

The injustice assails me—my lord's absence!
On earth there are lovers who share the same bed
while I pass through life dead in this dark abscess
where I wilt, summer days unable to rest
or forget the sorrows of my life's hard lot.

A young woman must always be
stern, hard-of-heart, unmoved,
opposing breast-cares and her heartaches' legions.
She must appear cheerful
even in a tumult of grief.

Like a criminal exiled to a far-off land,
moaning beneath insurmountable cliffs,
my weary-minded love, drenched by wild storms
and caught in the clutches of anguish,
is reminded constantly of our former happiness.

Woe be it to them who abide in longing.



The Husband's Message
anonymous Old English poem, circa 960-990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See, I unseal myself for your eyes only!
I sprang from a seed to a sapling,
waxed great in a wood,
                           was given knowledge,
was ordered across saltstreams in ships
where I stiffened my spine, standing tall,
till, entering the halls of heroes,
                   I honored my manly Lord.

Now I stand here on this ship’s deck,
an emissary ordered to inform you
of the love my Lord feels for you.
I have no fear forecasting his heart steadfast,
his honor bright, his word true.

He who bade me come carved this letter
and entreats you to recall, clad in your finery,
what you promised each other many years before,
mindful of his treasure-laden promises.

He reminds you how, in those distant days,
witty words were pledged by you both
in the mead-halls and homesteads:
how he would be Lord of the lands
you would inhabit together
while forging a lasting love.

Alas, a vendetta drove him far from his feuding tribe,
but now he instructs me to gladly give you notice
that when you hear the returning cuckoo's cry
cascading down warming coastal cliffs,
come over the sea! Let no man hinder your course.

He earnestly urges you: Out! To sea!
Away to the sea, when the circling gulls
hover over the ship that conveys you to him!

Board the ship that you meet there:
sail away seaward to seek your husband,
over the seagulls' range,
                          over the paths of foam.
For over the water, he awaits you.

He cannot conceive, he told me,
how any keener joy could comfort his heart,
nor any greater happiness gladden his soul,
than that a generous God should grant you both
to exchange rings, then give gifts to trusty liege-men,
golden armbands inlaid with gems to faithful followers.

The lands are his, his estates among strangers,
his new abode fair and his followers true,
all hardy heroes, since hence he was driven,
shoved off in his ship from these shore in distress,
steered straightway over the saltstreams, sped over the ocean,
a wave-tossed wanderer winging away.

But now the man has overcome his woes,
outpitted his perils, lives in plenty, lacks no luxury,
has a hoard and horses and friends in the mead-halls.

All the wealth of the earth's great earls
now belongs to my Lord …
                                             He only lacks you.

He would have everything within an earl's having,
if only my Lady will come home to him now,
if only she will do as she swore and honor her vow.



Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot’s tread!

Crist and sainte marie swa on scamel me iledde
þat ic on þis erðe ne silde wid mine bare fote itredie



A Cry to Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I.
Saintë Marië Virginë,
Mother of Jesus Christ the Nazarenë,
Welcome, shield and help thin Godric,
Fly him off to God’s kingdom rich!

II.
Saintë Marië, Christ’s bower,
****** among Maidens, Motherhood’s flower,
Blot out my sin, fix where I’m flawed,
Elevate me to Bliss with God!



Prayer to St. Nicholas
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Saint Nicholas, beloved of God,
Build us a house that’s bright and fair;
Watch over us from birth to bier,
Then, Saint Nicholas, bring us safely there!

Sainte Nicholaes godes druð
tymbre us faire scone hus
At þi burth at þi bare
Sainte nicholaes bring vs wel þare



The Rhymed Poem aka The Rhyming Poem and The Riming Poem
anonymous Old English/Anglo-Saxon poem circa 990 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He who granted me life created this sun
and graciously provided its radiant engine.
I was gladdened with glees, bathed in bright hues,
deluged with joy’s blossoms, sunshine-infused.

Men admired me, feted me with banquet-courses;
we rejoiced in the good life. Gaily bedecked horses
carried me swiftly across plains on joyful rides,
delighting me with their long limbs' thunderous strides.
That world was quickened by earth’s fruits and their flavors!
I cantered under pleasant skies, attended by troops of advisers.
Guests came and went, amusing me with their chatter
as I listened with delight to their witty palaver.

Well-appointed ships glided by in the distance;
when I sailed myself, I was never without guidance.
I was of the highest rank; I lacked for nothing in the hall;
nor did I lack for brave companions; warriors, all,
we strode through castle halls weighed down with gold
won from our service to thanes. We were proud men, and bold.
Wise men praised me; I was omnipotent in battle;
Fate smiled on and protected me; foes fled before me like cattle.
Thus I lived with joy indwelling; faithful retainers surrounded me;
I possessed vast estates; I commanded all my eyes could see;
the earth lay subdued before me; I sat on a princely throne;
the words I sang were charmed; old friendships did not wane …

Those were years rich in gifts and the sounds of happy harp-strings,
when a lasting peace dammed shut the rivers’ sorrowings.
My servants were keen, their harps resonant;
their songs pealed, the sound loud but pleasant;
the music they made melodious, a continual delight;
the castle hall trembled and towered bright.
Courage increased, wealth waxed with my talent;
I gave wise counsel to great lords and enriched the valiant.

My spirit enlarged; my heart rejoiced;
good faith flourished; glory abounded; abundance increased.
I was lavishly supplied with gold; bright gems were circulated …
Till treasure led to treachery and the bonds of friendship constricted.

I was bold in my bright array, noble in my equipage,
my joy princely, my home a happy hermitage.
I protected and led my people;
for many years my life among them was regal;
I was devoted to them and they to me.

But now my heart is troubled, fearful of the fates I see;
disaster seems unavoidable. Someone dear departs in flight by night
who once before was bold. His soul has lost its light.
A secret disease in full growth blooms within his breast,
spreads in different directions. Hostility blossoms in his chest,
in his mind. Bottomless grief assaults the mind's nature
and when penned in, erupts in rupture,
burns eagerly for calamity, runs bitterly about.

The weary man suffers, begins a journey into doubt;
his pain is ceaseless; pain increases his sorrows, destroys his bliss;
his glory ceases; he loses his happiness;
he loses his craft; he no longer burns with desires.
Thus joys here perish, lordships expire;
men lose faith and descend into vice;
infirm faith degenerates into evil’s curse;
faith feebly abandons its high seat and every hour grows worse.

So now the world changes; Fate leaves men lame;
Death pursues hatred and brings men to shame.
The happy clan perishes; the spear rends the marrow;
the evildoer brawls and poisons the arrow;
sorrow devours the city; old age castrates courage;
misery flourishes; wrath desecrates the peerage;
the abyss of sin widens; the treacherous path snakes;
resentment burrows, digs in, wrinkles, engraves;
artificial beauty grows foul;
the summer heat cools;
earthly wealth fails;
enmity rages, cruel, bold;
the might of the world ages, courage grows cold.
Fate wove itself for me and my sentence was given:
that I should dig a grave and seek that grim cavern
men cannot avoid when death comes, arrow-swift,
to seize their lives in his inevitable grasp.
Now night comes at last,
and the way stand clear
for Death to dispossesses me of my my abode here.

When my corpse lies interred and the worms eat my limbs,
whom will Death delight then, with his dark feast and hymns?
Let men’s bones become one,
and then finally, none,
till there’s nothing left here of the evil ones.
But men of good faith will not be destroyed;
the good man will rise, far beyond the Void,
who chastened himself, more often than not,
to avoid bitter sins and that final black Blot.
The good man has hope of a far better end
and remembers the promise of Heaven,
where he’ll experience the mercies of God for his saints,
freed from all sins, dark and depraved,
defended from vices, gloriously saved,
where, happy at last before their cheerful Lord,
men may rejoice in his love forevermore.



Adam Lay Ybounden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Adam lay bound, bound in a bond;
Four thousand winters, he thought, were not too long.
And all was for an apple, an apple that he took,
As clerics now find written in their book.
But had the apple not been taken, or had it never been,
We'd never have had our Lady, heaven's queen.
So blesséd be the time the apple was taken thus;
Therefore we sing, "God is gracious!"

The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn."



I Sing of a Maiden
(anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I sing of a maiden
That is matchless.
The King of all Kings
For her son she chose.

He came also as still
To his mother's breast
As April dew
Falling on the grass.

He came also as still
To his mother's bower
As April dew
Falling on the flower.

He came also as still
To where his mother lay
As April dew
Falling on the spray.

Mother and maiden?
Never one, but she!
Well may such a lady
God's mother be!



Tegner's Drapa
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I heard a voice, that cried,
“Balder the beautiful lies dead, lies dead …”
a voice like the flight of white cranes
intent on a sun sailing high overhead—
but a sun now irretrievably setting.

Then I saw the sun’s corpse
—dead beyond all begetting—
borne through disconsolate skies
as blasts from the Nifel-heim rang out with dread,
“Balder lies dead, our fair Balder lies dead! …”

Lost—the sweet runes of his tongue,
so sweet every lark hushed its singing!
Lost, lost forever—his beautiful face,
the grace of his smile, all the girls’ hearts wild-winging!
O, who ever thought such strange words might be said,
as “Balder lies dead, gentle Balder lies dead! …”



Lament for the Makaris (Makers, or Poets)
by William Dunbar (1460-1525)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

i who enjoyed good health and gladness
am overwhelmed now by life’s terrible sickness
and enfeebled with infirmity …
how the fear of Death dismays me!

our presence here is mere vainglory;
the false world is but transitory;
the flesh is frail; the Fiend runs free …
how the fear of Death dismays me!

the state of man is changeable:
now sound, now sick, now blithe, now dull,
now manic, now devoid of glee …
how the fear of Death dismays me!

no state on earth stands here securely;
as the wild wind shakes the willow tree,
so wavers this world’s vanity …
how the fear of Death dismays me!

Death leads the knights into the field
(unarmored under helm and shield)
sole Victor of each red mêlée …
how the fear of Death dismays me!

that strange, despotic Beast
tears from its mother’s breast
the babe, full of benignity …
how the fear of Death dismays me!

He takes the champion of the hour,
the captain of the highest tower,
the beautiful damsel in her tower …
how the fear of Death dismays me!

He spares no lord for his elegance,
nor clerk for his intelligence;
His dreadful stroke no man can flee …
how the fear of Death dismays me!

artist, magician, scientist,
orator, debater, theologist,
must all conclude, so too, as we:
“how the fear of Death dismays me!”

in medicine the most astute
sawbones and surgeons all fall mute;
they cannot save themselves, or flee …
how the fear of Death dismays me!

i see the Makers among the unsaved;
the greatest of Poets all go to the grave;
He does not spare them their faculty …
how the fear of Death dismays me!

i have seen Him pitilessly devour
our noble Chaucer, poetry’s flower,
and Lydgate and Gower (great Trinity!) …
how the fear of Death dismays me!

since He has taken my brothers all,
i know He will not let me live past the fall;
His next prey will be — poor unfortunate me! …
how the fear of Death dismays me!

there is no remedy for Death;
we all must prepare to relinquish breath
so that after we die, we may be set free
from “the fear of Death dismays me!”



Fairest Between Lincoln and Lindsey
(anonymous Middle English poem, circa late 13th century)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the nightingale sings, the woods turn green;
Leaf and grass again blossom in April, I know,
Yet love pierces my heart with its spear so keen!
Night and day it drinks my blood. The painful rivulets flow.

I’ve loved all this year. Now I can love no more;
I’ve sighed many a sigh, sweetheart, and yet all seems wrong.
For love is no nearer and that leaves me poor.
Sweet lover, think of me — I’ve loved you so long!



Sumer is icumen in
anonymous Middle English poem, circa 1260 AD
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing now cuckoo! Sing, cuckoo!
Sing, cuckoo! Sing now cuckoo!

Summer is a-comin'!
Sing loud, cuckoo!
The seed grows,
The meadow blows,
The woods spring up anew.
Sing, cuckoo!

The ewe bleats for her lamb;
The cows contentedly moo;
The bullock roots;
The billy-goat poots …
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing so well, cuckoo!
Never stop, until you're through!



The Maiden Lay in the Wilds
circa the 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The maiden in the moor lay,
in the moor lay;
seven nights full,
seven nights full,
the maiden in the moor lay,
in the moor lay,
seven nights full and a day.

Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the—
The primrose and the—
Sweet was her meat.
But what was her meat?
The primrose and the violet.

Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the—
The cold waters of the—
Pure was her drink.
But what was her drink?
The cold waters of the well-spring.

Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the—
The red rose and the—
Bright was her bower.
But what was her bower?
The red rose and the lily flower.



The World an Illusion
circa 14th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This is the sum of wisdom bright:
however things may appear,
life vanishes like birds in flight;
now it’s here, now there.
Nor are we mighty in our “might”—
now on the bench, now on the bier.
However vigilant or wise,
in health it’s death we fear.
However proud and without peer,
no man’s immune to tragedy.
And though we think all’s solid here,
this world is but a fantasy.

The sun’s course we may claim to know:
arises east, sets in the west;
we know which way earth’s rivers flow,
into the seas that fill and crest.
The winds rush here and there, also,
it rains and snows without arrest.
Will it all end? God only knows,
with the wisdom of the Blessed,
while we on earth remain hard-pressed,
all bedraggled, or too dry,
until we vanish, just a guest:
this world is but a fantasy.



Trust Only Yourself
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas! Deceit lies in trust now,
dubious as Fortune, spinning like a ball,
as brittle when tested as a rotten bough.
He who trusts in trust is ripe for a fall!
Such guile in trust cannot be trusted,
or a man will soon find himself busted.
Therefore, “Be wary of trust!” is my advice.
Trust only yourself and learn to be wise.



See, Here, My Heart
circa the 15th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, mankind,
please keep in mind
where Passions start:
there you will find
me wholly kind—
see, here, my heart.



How Death Comes
circa the 13th century
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When my eyes mist
and my ears hiss
and my nose grows cold
as my tongue folds
and my face grows slack
as my lips grow black
and my mouth gapes
as my spit forms lakes
and my hair falls
as my heart stalls
and my hand shake
as my feet quake:
All too late! All too late!
When the bier is at the gate.

Then I shall pass
from bed to floor,
from floor to shroud,
from shroud to bier,
from bier to grave,
the grave closed forever!
Then my house will rest on my nose.
This world’s not worth a farthing, Heaven knows!



Johann Scheffler (1624-1677), also known as Johann Angelus Silesius, was a German Catholic priest and physician, known as a mystic and religious poet. He's a bit later than most of the other poets on this page, but seems to fit in …

Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack “reasons”
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



The original poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer …

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

… qui laetificat juventutem meam …
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
… requiescat in pace …
May she rest in peace.
… amen …
Amen.

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem. From what I now understand, “ad deum qui laetificat juventutem meam” means “to the God who gives joy to my youth,” but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Vulgate Latin Bible (circa 385 AD).
Izzy Stoner  Oct 2013
Fluoride
Izzy Stoner Oct 2013
Somewhere in this town there is man with his feet bare.
He has spent the last hour staring at his toothbrush and trying to remember how to leave this room.
His fists hold fingers that are twisted into paleness:
Like jaws too small for adult teeth.
The bathtub gapes up at him, yawning in his peripheral vision,
He remembers that two feet are just as good as six when it comes to sinking.
He never did learn how to swim, but
Like a fish out of water knows
The sea can make short work of accidental sailors
And the gurgle of a tap can sound like the tide coming in.
The bathroom mirror is not kind to him:
His imperfections make apologies he simply won’t accept.
Ribs forming corrugations on his t-shirt, as though his bones are trying to escape from the confines of his skin.
The porcelain lip of the sink continues to pout, its expression a perfect ‘O’.
The plughole is wearing lipstick today; blood red,
As it has been every day of this week.
Thoughts are like spiders webs, he thinks, constructed by moonlight then torn down in the morning
Occasionally he’ll still catch the dew.
In the sterile light of an eco friendly bulb, he holds the mirror back with both hands, one hinge broken.
He wears his heart on his sleeve, cufflinks cutting off his circulation.
In the shadow of the cabinet, are kept row after row of soldiers he uses to fight off his demons
And below that another regiment to handle the effects of the others.
He says, “All I am now is a synonym; and alternative to what I used to be.”
As alive is in likeness to living.
As the sun is, to the infertile glow of his grandfathers TV.
Shelby Young Oct 2012
As firetrucks pass
And crowds gather round
The smoke billows through
From the sky to the ground

The town just watches
And silently gapes
At the mansion that’s burning
Right past the big gate

It’s four houses wide
And three stories tall
With a narrow tin roof
It would be easy to fall

The paint was chipping,
There was rust everywhere
But that was all covered
By the smoke in the air

“Is the monster gone?”
A boy asks his mother
She caresses his ear
And whispers in the other

“I’m not sure, baby.”
“But I hope that it’s true…”
She doesn’t finish the sentence
‘…or he’ll come and take you’.

You see, in this town
They suffered quite a plight
Of a demon that takes children,
Steals them into the night

Also in this town,
On the hill past the gate
Lives a solemn old man
Er well, lived I should say

If you guessed he resided
In that rickety castle
Well your guess would be right,
Now was that such a hassle?

He moved in last summer
And that’s when it started
Parents waking to find,
Their children departed

Without much thought,
The town formed a mob
To track down their kids,
Revenge the lives that were robbed

The signs slowly pointed
To the top of the hill,
To the castle past the gate
And the mob grew shrill

“It’s that man!”
“It’s that creep!”
“Let’s take him down!”
“We’ll band together and drive him out of our town!”

But as you know,
Mobs can be hectic
Then there was fire,
That part wasn’t directed

No one pointed fingers,
No one placed blame
For, you see, their goal
Was ultimately the same

Dispose of the monster,
The man in the house,
And now they all watched
As the fire was doused

The body was covered,
All white with a sheet
He was gone, they did it!
Good job, what a treat!

That night, the children,
All safe in their beds,
Slept soundly and safely
Happy thoughts in their heads

Their parents were jubilant,
All worry-free
Their babies were safe,
So they sighed “Yipee!”

But then midnight came,
To that boy with the mother,
When she awoke.
She cried and she shuddered

Her son, he was gone
Not a trace of him left
But an etching that said,
“I’ll be back for the rest”
Apeneck Sweeney spreads his knees
Letting his arms hang down to laugh,
The zebra stripes along his jaw
Swelling to maculate giraffe.

The circles of the stormy moon
Slide westward toward the River Plate,
Death and the Raven drift above
And Sweeney guards the hornèd gate.

Gloomy Orion and the Dog
Are veiled; and hushed the shrunken seas;
The person in the Spanish cape
Tries to sit on Sweeney’s knees

Slips and pulls the table cloth
Overturns a coffee-cup,
Reorganised upon the floor
She yawns and draws a stocking up;

The silent man in mocha brown
Sprawls at the window-sill and gapes;
The waiter brings in oranges
Bananas figs and hothouse grapes;

The silent vertebrate in brown
Contracts and concentrates, withdraws;
Rachel née Rabinovitch
Tears at the grapes with murderous paws;

She and the lady in the cape
Are suspect, thought to be in league;
Therefore the man with heavy eyes
Declines the gambit, shows fatigue,

Leaves the room and reappears
Outside the window, leaning in,
Branches of wistaria
Circumscribe a golden grin;

The host with someone indistinct
Converses at the door apart,
The nightingales are singing near
The Convent of the Sacred Heart,

And sang within the ****** wood
When Agamemnon cried aloud,
And let their liquid siftings fall
To stain the stiff dishonoured shroud.
Hannah Jeffery  Jul 2014
Aquarius
Hannah Jeffery Jul 2014
I stare, intently.  He glances momentarily.
With its big calf eyes,
the skin peeling away from its lids
and its hides.
They float by, I gaze quickly at their popped peepers
which are skinned like white grapes,
and they go about their day.
I love them, them and their color palate,
their unique selection.
Bloated and baggy, bubbling up,
it looks so goofy that I cannot stand it.
My mouth gapes at the dazzling gold bands,
the alternating tan lines, the glow-in-the-dark marks,
the cool blues and the light blues alike.

They seem startled and pouty.  But what to do about the ****?
They cannot leap the glass and twirl with us,
dance with me, fly past the current ripping by.
Poor things…how they wish they were wild,
undomesticated and free.  They want to be near us.
I see it in the gestures of their prehensile *****
that smear the glass as they press in,
trying to chart our turbulent patterns.

I wonder in my head how they breathe so easily,
flopping about their blue-tinted box,
drinking deep the LOx
fed in through a tube somewhere
as the world morphs and vibrates between us.
It is full of grey energy.  Like a cloud in a lightning storm.  Ever changing.
Abraham Cowley  Jul 2009
Drinking
The thirsty earth soaks up the rain,
And drinks and gapes for drink again;
The plants **** in the earth, and are
With constant drinking fresh and fair;
The sea itself (which one would think
Should have but little need of drink)
Drinks twice ten thousand rivers up,
So fill’d that they o’erflow the cup.
The busy Sun (and one would guess
By ’s drunken fiery face no less)
Drinks up the sea, and when he’s done,
The Moon and Stars drink up the Sun:
They drink and dance by their own light,
They drink and revel all the night:
Nothing in Nature’s sober found,
But an eternal health goes round.
Fill up the bowl, then, fill it high,
Fill all the glasses there—for why
Should every creature drink but I?
Why, man of morals, tell me why?
Terry O'Leary Sep 2013
The warden’s bewildered, the keeper’s amazed
as the gate gapes behind us, a hole in the haze.
Our steps seem uncertain, the cobblestones crazed,
pearly stars burn above us like pinwheels ablaze.
Though lanterns hang vacant in streets staring blind,
broken paths paved in puzzles compel me to roam,
                                       I’ll not leave you behind.

The cannons keep calling, the piccolos shriek
and the druids drift, drumming, while pale pagans speak.
They’re urging me forward, my senses they’ve mined,
and the trail is erupting, come hie to the hills
                                       I’ll not leave you behind.

The looking glass glistens, a firefly glows,
and the brownies leap lightly on tiny tip toes
for the twilight’s collapsing, which serves to remind
that as dusk turns to dust, with no time for farewells,
                                       I’ll not leave you behind.

The ponies of plunder prance, passing nearby,
as crusaders on stallions cast stones from the sky.
The figments they’re facing have paid them no mind,
but our broncos are bolting. Corral what you need,
                                        I’ll not leave you behind.

My visions are swirling, they flash from the crown,
from the rainbows of summer, the tinsel in town.
While the compass wheel’s spinning, the minutes unwind
inside evening’s auroras – so cling to my cape,  
                                       I’ll not leave you behind.

Drooping droplets of wax adorn pinched candle wicks
while the vampire steeple’s cathedral clock ticks
of the terrors in tombs where ****** flames lie reclined
with their flickers fast fading – abandon the glim,
                                       I’ll not leave you behind.

The orphans and widows lean into the breeze
watching horrified hangmen descend to their knees
for the angel of mercy’s no longer inclined
to forgive vengeful  phantoms (oh Furies of night!) ,
                                       I’ll not leave you behind.

The bandits are brazen, the highwaymen lurk,
some imbibing dark brews of a hag’s handiwork,
mostly gulping from goblets like goblins maligned.
Woman! Widen your wings, catching wisps of the wind
                                       I’ll not leave you behind.

The lepers laugh, leaping from tombstones of steel
chasing rollaway caskets on luminous wheels;
while their shadows shake, shrouded, twixt trees intertwined,
twisted time melts at midnight, take hold of my hand,
                                       I’ll not leave you behind.

The gremlins *****, grinning face down in the dust,
while the sprites and the pixies are watching nonplussed.
They sling bolted arrows at spectres enshrined
within winds somewhat flustered, just fly from your fears
                                       I’ll not leave you behind.

The tattered toy teddies and raggedy Anns
have escaped to the skyways in kid caravans
but now, spellbound by fancies, know not that they’ll find
their parade’s evanesced into echoes of dawn –
                                       I’ll not leave you behind.

The wind’s my enchantress, beguiles and commands
me to search for my fortune in faraway lands
and whispers her mysteries of passions entwined,
for the wind is Isolde – unfurling my sails
                                        I’ll not leave you behind.

— The End —