Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Sabah Thaziri Jul 2014
Als du gingst
ging die Welt entzwei
ging nichts mehr

als du gingst
ging das Licht aus
gingen die Träume

als du gingst
ging ich meilenweit
über Scherben

ging über dich hinaus
zurück zu mir
als du gingst
Kado MacMurphy Apr 2017
hello
my name is ging
and i am super excited to say
i want to **** my self
i want to **** myself
my name is ging and i am super exicted to say
i want to end myself
it was nice knowing you ging
who was a nephew
to my brothers
indifferent to all the others
came to his decision
to end it all with a precision
elect to wreck the mess in a violent
mess
inside the details of the message
written only four days before
a zero feeling kind of fever
oh so aromatic
like the budding rose affliction
absent minded automatic
boys grow up to meet the man
they never knew because
ging pink misted his head on a sunny afternoon
just week two and all he knew
was lost in moments on his knees
crossed eyes fractal skull and brain matter
like lives matter at all and to whom or what
whatever was in his mind
is sure to remind
you of the fetish
for which the chumps **** at
for one in every forty
just dont try it once a year
*****.
Sam Dunlap Apr 2014
I've always had a fondness for gingers.
Don't ask me why.
Maybe it's the hair,
Whether it's sunset orange,
Dark auburn
Strawberry blonde
Or just plain red,
I love it.
But there is something within the people themselves
That just makes me go awwrr
And makes me want to hug the affected person,
Affected meaning, well,
Gingered.
That's a verb, right?
For example,
My three-year-old brother is a ginger, the only one in the family.
I like to call him any of the following:
Ginger Baby
Little Ginger
Baby Ging'
And really, really cute.
You've got to love gingers.
Okay, don't know what spurred me to write this. It's more a *******-up paragraph with line breaks in my opinion, but like if you want to. Also, those of you with awesome ginger hair? Please don't be offended. I swear this poem is a compliment.
Poetic T Dec 2014
It wasn't Really thought through
That momEnt changed
Altogether eVer feeling
Cascaded, rEations  of
What was kNown, regret
Was stained,naGging within,
It wasn't revengE it was a foolish moment, now regret.
Revenge is never sweet it is a stain that follows for life..
Harry Bratton Dec 2018
Staring into the distance called to a halt lowly by a ceiling
With beams of clouds I have my essay planned, do the
Right thing when the morning comes, start early and lap lap
Lap it up… I missed a day will I be able to write it okay?
It’s only a draft, final assessment in the genesis of a new
Year as apocalyptic as it gets draped in gray by God’s
Gesturing arm lamp shading… why should I do it? To
Quickly bang it out before the deadline just to get it out
The way… daydream precocious bipedal insect monsters
Before the real thing moons God and his gang of whiskey
Parlour batchelors leaning on leather elbow pads admiring
The craftsmanship of the upholstery… the real thing is more
Absorbing always cutting off as I’m getting somewhere, start
In daytime and realize there’s nowhere to get, that’s the thing
Yelling stop think again, or fill every nook cranny and interstice
With feet free to walk in peace… they are antonyms I could
Never fit in, gaps that long ago gave up

Deserted wide areas of something, opportunity, you must
Agree are not expenses anymore by any imaginative feat
Dancing to deep scar/jungle depravity light reflections…
I can’t remember and don’t want to check over in case I
Get cut off -

Forget that’s true… (Something I literally cannot do)… I was
Enthralling, reading, writing, the {authorised} daydreaming -
Breakfast for dinner - dinner for breakfast - closer to the sun -
My legs have gone weak - I want to numb the static pain Spit-
Ting strangling cosmic debris from the satellite to the T.V…
It’s not that I’m not moving, I am careering just fine to turquoise
Blue sky, the bottom of a valley draped in a green screen sheet
Searching on my homepage for something more than my
Forest floor in the circular sky print of psychedelic white smud-

Ging print in the canopy tickling my mind’s eye giggles awake…
It’s that I’m not being methodical revolutions around a state I aim
To occupy, to occupy less derivatively… It’s not that… what is
This space? Living harmoniously, smiling on the front page of the
Daily Reality, not a youtube metamemetextraction everyone has
Different power to construe as well as they consume.. which, well…

Headlines to all cheer in support immaculately agreeing rather than
Memetic smearing in a forest snearing, no singing, no branches,
Hollow UVescence flood… hot sun burns ignorant eyes that power-
Point-slide nothing retinal light soggy cardboard calippo awkwardly
Bending, quivering like an Einsteinian physician’s space-time ******
You can’t see, squinting hard open town open mouth open source
Open eyes it is morning time morning square morning everyone everywhere
Square skulky shoulders and a brittle skunk twig head, not always there after
Shipping in a rectangular organisation of beds for fallen fruit everyone
Walks by, what is healthy? in society, what is homely what is dull housing
Ex-ice lolly sweet sticky strawb-red syrup marooning, baking to brown
Down backstage curtains poised in windy drapery drapery drapery…
Window hardware still there not to see any of the people, have you
Gone forever? The sun drapes savannah grapes out of place fire-soaked
Memories, temporary tent, arms and legs and back and Earth and one-
They’ve been the same thing begging to be vacuumed to a better outlook
Well away from towns bookmarking forests of knowledge seeming never
Ending turn to plywood, you can’t be in a vacuum better anywhere,
And hope strives away shooting through the replacement plastic funnel
Into a dropping everything…

Cornered - shopped - bussed - stopped - ticketed - one-wayed - one-way-
Systemed - ticketed - inspected - mauled - in the shops - for food -
For clothes - carred and parked in a roundabout way - merged in a
Motorway, by a dense grey matter, a concrete intelligence, one certified
Body of the indefiniteness of everyone's words, their words… our words…
That which is said… what people say… what we think… make a pretend wolf
Beg for a ready salted crisp at the the bar in the pub I leave the sound of
Those who hear everything better, I couldn’t hear a thing over the hoover…

A wild din falls on developing streets, silent and wide, stocky and broken,
Choking on ******* butterflies in my throat and stomach screaming… hold
Tears back while the sad song plays, that burst out of the interlude’s segue
To the beat picking up exactly what you wanted it to… wake up the pride!
I am trapped in a cage! Wake up the tribe! Is it on your webpage?

Where has it gone?
m Oct 2010
Ich ging durch den beschmutzten bevölkerten Korridor mit den Reben, die drinnen und draußen wuchsen, entlang und ich sah in jeder Tür mein Spiegelbild, während ich vorüberging. Ich wohnte genau zum Zimmer – nicht einhundertfünfzig Zentimeter weg; die Entfernung war fast nicht größer, als ich war, und nicht alter. Ich erläuterte meine Angst vor dem Dunkel mit einem Frösteln. Meine Zähne klapperten und klingelnden Münzen, die in meiner Tasche blieben, schrien in meinem Ohr gewohnte Lieder.
Eine Tür öffnete und einen Moment lang hörten wir das Weltall. Wir allesamt waren in dem Korridor. Ein krystallener Stab wie einer, den Leute in der Versuchsansalt oder in der Kneipe benützten, zerbrach. Der Stabinhalt floß in die Hand des Mannes, der sein Zimmer verließ, eine silberne Flüssigkeit. Das Echo des Wortes „Quecksilber“ klang in dem Korridor.
Jedes Zimmer ist gleichbedeutend wie das Letztere, aber es ist auch unterschiedlich. Jedes beinhaltet grenzenlos Fähigkeiten, und unterschiedliche Chemikalien, unterschiedliche Chemie, und unterschiedliche Emotionen.
Ängstlich öffnete ich meine Tür und trat in einen millionsten Anteil von mir selber und ich war ich selber. Symphonien flossen von meinem Kopf weiter, und von den Symphonien kamen fliegende Fische.
Es war nicht wichtig, dass andere Menschen ähnliche Zimmer wie mein Zimmer hatten; es war nur wichtig, dass ihre Zimmer verschieden waren. Ihre Zimmer waren Käfige, genau wie ihre Herzen und auch ihre Hände. Der Mann im Korridor, der hirschartige Augen hatte, blies das flüssige Metall, das seine Hand fasste weg. Die Flüssigkeit wurde Staub und glitt zu mir wie Backpulver oder Schnee im Schneesturm. Ich konnte alles hören und ich musste mich von dem Weiß, das der Staub brachte, trennen. Ich hasste den öden Morgen, den das hervorbrachte.
Ich wollte meine Tür öffnen und wollte den silbernweißen Straub vorzeigen, dass ich auch Sachen in der Luft erschaffen konnte. Ich wollte, aber ich konnte nicht. Ich konnte Sachen in der Luft meines Zimmers erschaffen, aber nicht im Korridor. Man braucht Ressourcen, um etwas zu ändern oder zu formen. Ich besaß Keine.
Die Welt schüchterte die Leute ein, die Verstand hatten.
Anton Oct 2019
Abi ko nga ikaw na ang babaye sa akong mga pag.ampo,
Abi ko nga ikaw na ang babaye nga ging hatag sa ginoo dinhi kanako,
Abi ko nga ikaw na ang babaye nga kanako mohigugma,
Abi ko nga ikaw na ang babaye nga muluwas kanako sa kaguol ning kalibutan,

Abi nako mausab na ang dagan sa kinabuhi ko dungan sa pag.a-bot mo,
Apan nganu man kini? halos matag higayon nalang ko masakitan,
Mangutana ko nimo, Gihigugma ba gyud ko nimo?
Og "Abi lang sad bi ni nako?"
Mateuš Conrad Aug 2022
as ever, the English got something right! i adore sport... and what i adore most about these Commonwealth Games? the Olympians are competing at the same time with the Para-Olympians... that's brilliant! when the usual Olympics takes place... the abled bodied Olympians that have their games in the first two weeks... then there's a break... then the Para-Olympians have their games... ****'s sake! the two games should be coupled-up! what's that i hear? games for the "spezial kidz"?! what a load of *******... when i was completing my NVQ for crowd safety i was asked the question: what are British values? i replied... aren't they universal? i didn't even mention the details of the question: i thought the question was self-evident in that it was universal: British values are universal because they can be understood by anyone and anywhere... ergo? the Para-Olympics should take part at the same time as the able-bodied Olympics... why muddle-coddle these wheelchair bound ******* to a later date?! ****'s sake! they should compete at the same time... i'd probably run a slower time than some of these wheel-snuggling swimmers of the air... it's not fair that the Olympics is separate from the Para-Olympics... and the former Olympians turned media pundits wonder: why aren't the Para-Olympics getting the same coverage as the "original" Olympics... hell... if it would have to take 3 weeks rather than 2... so be it... these people should compete in the same time-frame! that's ******* discriminatory! what special status? no special status! they compete at the same time... they get to entertain the same crowd volume! i don't care! they should... how does it feel cycling past someone in a wheelchair? i forget to ask... i always forget to ask a question about the weather... or the taste of quails... silly me... well... it's slightly different when i see a: POKRAKA... "freak"... that's a result of the irresponsibility of a certain adults inter-breeding... cousin-*******... someone people should have learned a valuable lesson a long time, a long long time ago... i don't blame the half-witted eighth of a Forrest Gump... i just look at the "mother" and "brother" and think nothing but disgust... not even donkeys get their reproductive conduct so wrong... for a creature so highly evolved: we're stuck with cousin-******* and the "myth" of Oedipus... but at least Oedipus was an exception... i imagine that he didn't gauge his eyes out... instead became an ******... then again: what are myths? stories better than any journalistic affair... myths > history > journalism < fiction < poetry... but Para-Olympians should be competing on the same stage as the Olympians! take an extra week... but don't do what's already being done! done segregate the two camps of competitors! take an extra week! let both compete at the same time! it's not fair that once the original Olympics are finished: the crowd isn't there for the Para-Olympians! i know it will be harder to attract the same viewership for women's club football... female boxing... female rugby... i'm already baking my own cakes... cooking my own food... cleaning my own house... today i surprised myself... what herb is most abundant in my garden? beside rosemary? mint... i was cleaning the garden and i had to cut down an overgrowth of mint... well... how many ******* mojitos would i have to make? how much tzatziki? a lot... there's me: bloated... lying under a floating table: drunk but probably also hallucinating Aztecs ceremonies of human sacrifice... MINT ICE CREAM... wow... i'm getting good at this ice-cream business... i simply hate chocolate ice-cream... but mint ice cream? ooh... and chocolate chips... the crème anglaise is ready... just chilling overnight... i'll churn it tomorrow... by then the chocolate chips will be added... and i didn't even need to add any food flavourings... it's this pristine green... fit for ice... a bit like that Frank Zappa song: don't eat yellow snow... ha ha... because someone has ****** into it... i love green... pale green... then again... no wonder i dress up like a tree from time to time... my irises are green... gween boyo wonder(s)...

sometimes i have to admire thespians...
as much as i despise the whole lot of them:
esp. when they come together
and self-congratulate themselves...
mind you... there are actors and there are
"actors":
       most notably "actors" as depicted
in Singing in the Rain: prior to the talkies...
but at the same time...
actors like the fictional Gloria Swanson -
or i fail to tell her apart
from the very real Norma Desmond...
i can attest to two stand-out performances
in the past few years...
i wouldn't be wrong in calling them
their life-performances...
                     and it's not even in the medium
of movies...
movies have lost everything movies
once were...
i used to enjoy movies: i'm pretty sure
everyone used to enjoy movies...
in school we'd gather in packs of 7 guys
and sometimes 7 guys and 3 girls
and we'd go to the cinema to watch
a movie...
      then grab a bite to eat...
or we used to go on dates to the movies...
Troy... she wanted to see that...
because i guess she thought
i looked like Achilles or Brad Pitt...
but that wasn't a date: date...
it was an entire day... first to Tate Modern
for the Edward Hopper exhibition...
some minor strolling...
then back to Romford to see the movie...
and then some food at a sushi bar
and some sake...
but movies these days are unwatchable...
i'd rather watch the Godfather (no...
part II is not better than the original...
sure... Terminator II is better than
Terminator and the Empire Strikes
Back is better than New Hope...
no... not the Godfather)...
i'd rather re-watch that than any new movie...
i usually switch on for about
10 minutes before switching off...
i need a cigarette break... i need to water
the garden... i need to take a ****...
i need to scratch my *** in private...
- but that's how the story goes...
"back in the day": there was a profession
of a baby-sitter...
the parents would have a date-night...
they'd go to the cinema...
i once had a baby-sitter... i forget who...
it was probably a male if my memory
serves me correct... probably my now estranged uncle...
while my parents went to see the movie
SE7EN at the now "mythical" Odeon on
the Gants Hill roundabout...
these days? movies are comic books...
i prefer serious books...
          and in terms of comics...
oh man... the first time i had a *******
i think the two girls were having a *******
for the same time too...
threesomes are disappointingly
disorientating...
       they like the execution of Isaiah...
being cut in half... the upper body is twiddling
with ******* and lips...
the lower part of the body is being treated
along the lines of *******...
it being my first time: terribly disappointing...
i couldn't keep up...
we settled on the anti-pornographic
solution... hand-job and imitation ******
into the "other's" *****...
             i was limp on first take...
nicotine... better than caffeine and ******* combined
to give a man arousal...
i had to have a smoke...
               i was new to the arrangement:
they were new to the arrangement:
the three of us were N00BZ... literally...
it wasn't like in a pornographic flick...
hell! far from it!
   what put me off was the changing of condoms...
and... once knew what to do with the *******:
pull it back... while the other one
didn't know what to do with it:
i'd circumcise her... so she might get a better
picture...
hardly an ego boost...
she implored me to reply in the affirmative
when asking the question:
you must feel like a king...
eh... i'm not the one who suggested having
a *******...
i rejected you twice: *****! you butted in!
i never had a ******* on my palette...
i like the ******* where i'm
almost tentatively looking into the woman's eyes
while rubbing forehead against forehead
before quickly jumping down below
to perform the crab-bucket maestro tongue
twirl of imitating gulping oysters
and flowers of KAHUNT!
                ****... oral *** on a woman...
she's already readying her hands to pretend to rip
the hair on your hair out...
she does that specific roll of the eyes...
it's beautiful to watch...
peacocks courting is probably the nearest comparison...
thank the gods on my part for
reading Ovid... someone was necessarily
born to combat these exploits of *******...
of ugly ***...

i don't know when i'll have a ******* ever again:
i like the one on one intimacy...
threesomes feel so pedestrian...
there's always that unwanted third party...
i don't think i gained an ego-booster...
i think along the lines of "p.t.s.d."...
                              the unwanted girl orchestrated
the whole enterprise...
the girl i wanted was the one i was snuggling up
to trying to steal a kiss:
me: thief... trying to steal kisses from
prostitutes... the unwanted third-party...
fake milking cows
and duck lips... she was just a canvas
for my *******...
                    once is enough...
i don't care what ******* portrays...
they're a nuisance...
i like ******* while eating eyes... with eyes...
plus the hygienic approach doesn't help
for the fluidity of threesomes...
you can't be hygienic and irresponsible at the same
time...

stealing kisses from prostitutes is one thing...
but ******* them without any ****** protection...
come the zenith...
actually asking: can i?
   with agreement:
                    yes, you can...           oh wow...
well... i'm talking about Turkish women...
different culture, different tactic...
i live in England but by now:
i ****** well hope to never **** an English
girl...

girl, let me just water my garden...
admire the night for a while:
believe me... you can have your sway
in raising the next Oedipal myth in your
sisterhood motherhood of loneliness...
i'd love to teach the ******* some things...
the pleasures of the hammer...
the KANGO concrete drill...
the everywhere and everyone within
the confines of the loneliness
of walking in a forest...
         chemistry! English! i'd love to learn
vocal Deutsche with him!
but no... fair enough: no's a no...
back to the brothel i go...
               oh no no...
              
me and hook-up culture? nothing's for free!
- i sometimes wake up the next day:
mein gott! what damage i must have i cause:
it's a cruel addiction:
to drink and to write simultaneously:
Bukowski and Hemmingway
figured out this problem...
one in celebrating old age
the other in the shotgun...

                    tear skin, grow more skin...

mein gott! i became so carried away with myself
that i actually forgot my original theme
for this poo'em...
            literally: maybe that's why i inserted
the word BZDETA...
                 oh... it's an actual word... not in -ing-leash
of course... but i'm sure most English
speakers are familiar with African surnames:
M'Bepe Mgabe etc.
   that's hovering consonant...
        B'z'deta...
               i love how the English folk break their tongues
when speaking my mother's... tongue...
they would sooner learn Czech or Russian
than learn ******... such puritans of the tongue
we folk are... and now combine the fact
that i identify as an Anglo-Slav...
     listen: England or at least English is a playground
for me... i was implored by some deity
to come to these isles, given a ***** and bucket
and told: here! there's some wet sand over there...
go and play!

                 now: many a happy returns to the father
of the English tongue... i have to return and tease
at some Deutsche...
           Franz Friedrich: AHUND!

my original adoration for the Thespians... it... can...
happen... personally i'd rather not...
i don't see the point of these shadow-thieves...
these dopplegangers... yet artistically?
it's the most celebrated medium...
           sure... painters are celebrated... post-mortem...
poets had a weird spell of "conundrums"
in America in the the 1960s...
   but i'm not willing to write ******* for a "me"
that's either asthmatic or exasperated:
equally short on breath...

well: given the modern equivalent... everyone is going
to be the next Allen Ging-Sperg?
i don't think so... more of a composer: than an entertainer...

anyhoo...
  BZDETA... an actual word...
it's sort of in between the English equivalent of:
trivial (thing) and a pointless (thing) -
the actual "thing" is hidden within the pointlessness
of an implied "thing" / the triviality of
the implied "thing": ha! modern English grammaticians
and their hyped up focus on pronouns...
wait till they figure out that adjectives verbs
and nouns and conjunctions and adverbs and...
a- the-     -ism: the indefinite and the definite article...

- everything coming of America (culturally) is corrupt:
once the beacon for the world to admire...
i'm regressing to find alternatives...
i stopped listening to music with a tinge of
the English tongue... i've thrown my laurel wreath
toward German neo-folk...
**** it... i might be living, physically: in an anglo-sphere
but my mind is elsewhere...
i wouldn't go as far as Frank Zappa and adore
Bulgarian music... but certainly not anything
in the vein of modern-modern (post?) English...

- another word that's dear to me: akin to
   how Italians call a child a BAMBINO...
the Polacks call a child a BOBAS...
             English is so strict... rigid sometimes...
the mere fact that the ****** tongue employs
so much diminutive "accents" is amazing sometimes...
a mountain: (gurhau, no... sorry... guhrau!)
i.e. góra can become a little mountain
via incorporating the diminutive tense górka...

and although the word RZECZ denotes: things...
rzeka is river... while a small river?
rzeczka...
            i don't think there's the antonym for the diminutive
in ******... it's sort of boring in English:
there are only adjectives... actual nouns
do not incorporate a diminutive tense for something
being described:

KACZKA (duck) kaczuszka (small duck, duckling)
wow! that's actually a good example of
the English ZUNGE applying the diminutive
construct of a word...
young and youngling springs to mind...
but English is altogether a very rigid tongue...
so... i don't understand how these current
grammatical-magicians and their pronoun-hyper-focus
are trying: you can't trick an old dog
into learning new tricks... these aren't tricks:
this is equivalent to: a baboon...
smearing his naked plump pink *** with his
own ****... calling it woad...
raising it up in the air like a Muslim during prayer:
before battle... shaking it...
taunting the opponent... come fight me...
and then...
                       what? of the two kings of ancient
Israel... who would i like to be?
David or Solomon?    hmm... clueless question...
DAVID! he got to fight Goliath and enjoyed the lyre
and wrote pslams into ripe old age...
Solomon? who couldn't compete with
his father... resorted to "wisdom":
writing aphorisms / maxims is the worst genre of
literature... it's untested proofs...
just ask Srinivasa Ramanujan...
                                   he was always neglected by
the establishment for having no proofs...
great idea: 2 + 2 = 5... but how? where's your proof!
the same with Solomon's supposed wisdom:
no proof... the same with Nietzsche's aphorisms
or for that matter la Rochefoucauld...
it's all true... but it's most probably just perhaps true...
i've tasted a sample of both the lives
of Solomon and David...
            each time i return to David...
i just do what the Nazis did to the *******...
i turn it clockwise...
                 tilt it... what do i see?
i see a reading-mat and an open book...
              i peer in: i ignite out...

now i'm thinking: i still need to mop the floors of the house,
i need to shine my shoes and iron a white shirt...
and gear up to waking up at 6am...
as much as i love waking up at 11am
without needing to be awake any hour sooner...
i love waking up at 6am with a necessary:
i'm expected to be at X by the time Y...
algebra simplicity...

esp. since today i fell out of bed: too humid...
i fell out the bed at about 6:30am onto the floor...
how compact the floor feels...
i could feel my strained spine relax on the hard surface...
i even used my folded hand for a pillow
in and out of a coming day-dream...
what i wouldn't give to imitate David...
and scorn Solomon forever more...
no wisdom did i find...
   no man can speak wisdom to men when he has
an abundance of "thirst-quench" of ****...
          
              in a polygamous society... thank god i don't live
in one... but there have always been women that
aspired to the cult / altar of the phallus...
i'm content with the fact that i can bypass any thirst...
that i have hygienic standards in place
that make me disregard any satisfaction in the realm
of a *******... it's equivalent to:
running an 800m race... come the 400m mark...
you're told to change your socks and shoes...
and then run another lap...

                           it's nothing like in *******...
monkey-pox is a real thing...
you need standards... cleanliness is the greatest:
and only standard that must be constantly stressed
from one human to another...

only Michel de Montaigne can surpass both Nietzsche
and la Rochefoucauld:
well, at least by my "under-estimation"...

- now for the caveat... what i was originally to write
about...
two example where Thespians can be adored...

                                   Logan Roy i.e. Brian ***
Peter III i.e. Nicholas Hoult...

even they: themselves have figured out that films
are on the way out...
people have changed...
                               i know i have changed...
i don't have the mental capacity to watch movies:
and i'm not some senile old man...
strange... in ancient times old people
were never this senile...
   they still had intellectual rigour...
they accumulated "****": perhaps it wasn't intellectually
stimulating: but it was intellectually mesmerising...
it was called wisdom: once upon a time...

and when my father criticised me for
reading philosophy books in my youth...
expecting me to regress to the optometric notion
that only old people are wise:
no! nein! old people these days are like
children: there's nothing to learn from them!
that's why i'm thinking about going
into primary school teaching...
i can pour my ever more clear water into that pool...
of clear water...
i don't need to teach them chemistry...
i don't have to teach them the tongue:
i can watch ontology sprout out of seemingly "nothing"...
i adore children:
            like i could never adore women...
i adore children like i adore animals...
i don't know what sort of man one must become
to adore women in order to exploit them
in the way that they are exploited...

hypocrite? because i place my silver on the table
and expect what's expected by the meaning
of transaction, or...
rather... place the silver on the table...
receive a shared meal and then expect something
in return? such backward ways
of the American culture...
i hope that England will never become infested
with these practices... freakish: ghoulish...
of the four-eyed beast...
a desecration of Shiva: one winking eye on
the forehead... one blinking eye attached to the ****...
with the two eyes that are supposed to see:
stapled shut...

how marvelous to wake up...
with a want to make mint and dark-chocolate chip
ice-cream... surely the best ice-cream i have
ever made! to hell with chocolate ice-cream!
i hate chocolate... turning it into ice-cream is even worse!
mint! oh... that marvelous invention of
the gods... almost equivalent to ferns...
almost equivalent to nettles...
how the ancient Roman centurions used to cure
an itch... they would run and jump into
a bed of nettles ****-*******-naked...
i.e. fight fire with fire... fight an itch with an even
bigger itch... second to the nettle? the thistle...
i'd love to see those guys jump into a patch
of nettles...

Rome will never die... even with the crucifixion
of its supposed surrogate son of man...
nope...
    the alphabet it still here...
the coliseum has morphed into a raised
meteor crater of a football stadium...
               Rome is, Rome was, Rome will be...
even with the Arab "invasion" of Europe...;
Rome is, Rome was, Rome will be:
we'll just be soul-chasers... soul-thieves...
they'll enter the arena of this tongue...
neglect their heritage... and they will learn our ways...
somewhat... not always...
mind you: on a racial-bias...
skin-colouring dilutes during *******
with a 2nd generation...
  
you asked for a Latin man... a Latin man came...
what now?
you asked for a Latin man...
i'm forever employing myself to date a single
mom with a boy or a girl...
i'm not a Darwinist... genes are like atoms...
i don't care much for them...
but... i wouldn't date a single mother
for the ***... i'd be sneaking out
to the brothel on a whim...
i'd be there for the child...
                    i'd love to make him or her ingest
my psychology:
i'd make them ingest my soul...
i'd pass on my ontology...
     he or she would have to be bilingual
in the least... i'd learn Deutsche with him...
he would be a miracle of a Switzerland outside
of Switzerland!

i'm still bewildered why America is not a bilingual
quest (of a nation)...
  WASP pride? or ignorance?
the worst of the English went to America:
while the supposed "worst" of the English went
to Australia...
                 funny... really funny...

to wake up and have: i need to make mint &
chocolate ice-cream on one's mind...
that's how one wakes up to celebrate life!   LIFE!
LAíF!
Your dying to be heard, but noone will listen so here you are stuck….. With no where to go or nothing to do. your life is in your bedroom. Your whole life feels like a ****** up story without a description who knew life would be so blair. I wish I were one of those popular people that always had something to do or somewhere to go.I wish I could be the pretty girl that everyone payed attention to. Or everyone wanted to be around. I go to the bathroom getting ready to take a bath and all i can notice as i look down is all off my fat… I hate my face and image I long to look like serena or even blair to be te girl every guy longs for and every girl wants to be I hate how everyone I date tells me Im pretty maby they just say that because they want me to feel like I belong but the problem is I dont belong. Sometimes you have to wake up and face reality. maby your never ging to be as pretty as that girl who guys drool over or as skinny as the bulimic. maby your not going to be as happy as that girl taht just got execepted into harvard. But if you are that girl let me tell you something your one lucky person. Your something I will never be. Maby I will never be that girl. But I dream of it. I want to wear stylish clothes to school and do my makeup and stuff but i cant I dont want to put myself out there. I hate attention from strangers. maby one day I will be on the front of the new york times magazine maby i will be the next serena van der woodsen until then i have to wait and see what comes my way
Diegó P Siemsen Apr 2020
🧭Ik kan me niet meer voorstellen
     met welke fout het begon.
     Maar ik weet wel dat ik het
     met mijn eigen krachten overwon.

🧭Maar nu weken later
     denk ik echter.
     Doe ik het nou zo beroerd
     of ben ik gewoon niet zo'n vechter.

🧭Want steeds stapje voor stapje
      tikt de klok mij aan.
      Het is zo verwarrend
      *** laat de zal wijzer slaan.

🧭Ik begon in het Nederlands
     maar toen ging ik echter plat.
     naar blijken is ruw zijn
     nog veel erger als glad.

🧭En welke taal ik ook spreek
     of welke ik niet kan verstaan.
     Er is op dit moment gewoon
     geen ene bal meer aan.

🧭Over ballen gesproken
     Rond, groot en klein.
     Maar waarom rolt de mijne niet?
     Het zal wel een ovale zijn.

🧭Of ligt het aan de wind
     en waait hij continue naar west.
     Of hier in het noorden
     werkt dat dan niet best.

🧭Ik kan honderd dingen denken
     maar schijnbaar niet dat ene ding.
     Want waarom val ik in de put
     als ik er daarnet nog boven hing.

🧭Ik denk dat ik een gokje wagen kan:
     het is de innerlijke kracht.
     Ik was overtuigd dat ik sterk was,
     word ik daarom neer gebracht?

🧭En toch ben ik wel overtuigd
     dat ik vol zit met wil en moed.
     Maar dat ik toch nog twijfel
     niet over een ander maar wat ik zelf doet.

🧭Waarom is het in het oosten
     niet zoals in het westen.
     En waarom zijn er boeren
     die zo onlogisch gaan bemesten.

🧭Het hele doel is toch
     om het land goed te maken.
     Waarom zul je dan zonder duidelijkheid
     je mede mens afkraken.

🧭Wat heb ik toch zo fout gedaan
     dat de wereld toch zo doet.
     Nee absoluut ik deed ook fout
     maar, momenteel bedoel ik goed.

🧭Hoop toch dat de mens nu ontdekt
     dat ik veel goed wil doen.
     Maar nogmaals ik begrijp het niet
     waarom is het ineens anders als toen.

🧭Ik bedoel, ik ben ook maar mens
     Iedereen maakt toch weleens een fout?
     Of ben ik de enige
     zonder peper of zout?

🧭Had graag willen weten
     wat de echte reden was.
     Maar waar ik ook woon, merk ik
    dat ik leef zonder duidelijk kompas.

🧭With full heart: Diegó. P. Siemsen.🧭
Mijn leven met veel pijn maar zonder duidelijkheid, ik hoop dat iedereen zich hierbij inleven kan.
Alternately titled: arm ugh gut tin 

Aye dread getting *******
   and getting washed 
   even without spectacles
   that haint no mo' six-pack ab
which nearly rock-ribbed
   mid equatorial zone shapeshifted 
   into corpuscular blubbery 
   ancillary physiognomy
   where aye wanna bab 
bull posttraumatic stressed out
   middle age battle of the bulge.

Season sponged pants squarely 
   and tightly across the equatorial adipose tissue
   requiring mister crab
to clamp down with pincers
   viz primitive liposuction 
   whence rustling scupper
   will efface this trireme 
   where three-ply
   tread fully and tirelessly dab
bull to ameliorate
   rolls of extra flesh alien 
   to what stacked
   as an athletic sculpted body.

   Now no prolong inhalation
   get with steely mettle hie trite to iron out the flab
thus this part
   and parcel of senescence, 
   yet auxiliary buttressed dermis 
   effect forming gorged girth
   giving "love handles" grab
reigniting reign of prepubescent anorexia nervosa, 
   bootstrapped now wen frankly
   zaps distorted self-image. 

   Evoked holocaust repugnant
   rolls of fat insta jab
stubborn thoughts of self-loathing
   entice me to become a lab
bore a tory guinea pig to restore 
   prime of life when five foot ten
   alignment could nab
first place in a slick couture magazine 
   from the neck down
   taut torso bearing 
   fashion model and
   teen idol where tab.

To stand stock still until Shutterfly
   would SnapChat 
   rippled tummy, could
   fill my hungry wallet with inxs of cash
now, aye haint so gorge ***,
 WhatsApp with  
   a faux pregnant protuberance,
   though thankfully 
   derriere still rather dash
ing, which palm pilot sized buttocks
   doth newt offset. 

   Lost battle of the bulge,
   where diet tribes furloughed in a flash
abandoning their respective stations, 
   gnome hatter sinusoidal
   parabolic frontispiece finds me to gnash
my toothless mouth for lack of means 
   to stave of the depredations 
   of slump pin proletariat
   allowing me a hash.

Tag with hefty weight, acquiescing 
   this Pillsbury doughboy blivet 
   to subject himself to the sharp
   stings of a cool whip lash
bearing the snap against raw skin as due process 
   and supplication for atlas shrug
ging his shoulders
   at the fountainhead naming me mash
shew Scott in regard to oblate inflation. 

   Insulation fiberglass around midsection, and
   how ma late mum 
   (an avid fan of doctor Carleton Fredericks,
   who preceded Mehmet Oz), would quash
the love she showered on this sole heir - 
   resorting to exhaustive palliatives -
   even ear rash
shun null gambits,
   and as a last-ditch effort 
   putting this offspring  
   on par with an albatross -
   vamoose get out with the trash!
Jerry Howarth Oct 2021
This is not a poem, this is a story of a an 83 yr old man, that
got away with lying aboat his actual age, so he could box,
for the light weight Dallas County Iowa, championship.

"Howath is the name and these are my two knock out fists, Gerald
and Ron, and I'm here to sign up for the light heavy weight championship boxing title of Dallas County."

That was my official registration to the County boxing Commisson.
They of course ask me my age and some other questions related to
my boxing experience, to which I lied very convincingly.

By the way, the way to lie convincinly is to literally believe yourself what you are lying about. I had spent hours telling myself the lies I told the Boxing Commission, so they had no doubt about what I told them about my boxing experience. I even had some fake newspaper articles about my boxing experiences that I printed on my home printing press. I'll tell more about this later in this story.

What motivated me o do this, was the current chjampion was the
Grandson of one of my high school class mates that I detested, because h was such a proud blow hard, about every athletical thing
he did, from being a baseball pitcher, a running back football player,
a wrestler and on and on he bragged about himself. One time when
I could not somach his bragging and pompous ay he walked, I confonted him to his face, actually his chin, as that was as close to
his face I stood. He was aout 6' 4'' and I was slightly over 6'. I looked him in the eyes and told him I and every one else in school was sick
and tired of his bragging about himself.

He then sneared a me, reached down and gabbed me by the coller of my shirt, and said. "Why you little dumb pimpsqueet, you aint nothing but a hog raising farm boy!" and shoved me hard against
the hall way wall, so I smacked the back of  my head against it, and
knocked out for a few minutes, long enough for someone dumping a cup full of water on my face to bring me alert. Then ol blow hard
spread it around that I had attemped to hit him and he "just naturally" defended himself and gave me a little shove.

But back to the main part of this story, I had been working out in the city gym, workig on my cardio, thats my breathing. I had been keeping up with my physical condition all of my life, so for an 83 yr old man  I am in good physical shape. I have been punching the heavy bag on daily basis , and have had someone bouncing a heavy medicine ball on my stomach five minutes every day, so I have  those three muscle stand outs on my stomach, tht every body ooos and aaas about.

I also sparred with young boys around 20 and 30 years old, convincing them I was just 28, by my foot work and bobbing and weaving and left hand jabs. I still had a good head of hair, which I
had dyed a light black, which also convinced the boxing commission that I was 38, actually the year I was bornd, 1938

My boxing bout with the young grandson of this high school class mate that I detested, was suppoe to be just a warm up match for him, in preperation for a title fight. He was the Dallas County Light Heavy Weight champion defending his title against some unbeaten
opponant. My goal was to knock him out, and disqualify his title fight.

Oh yes, I neglected to mention my boxing manager, who was a young 62 year old retired boxer. He didn't grow up in
Dallas County, Iowa,  so he had no idea of my bckground age. He came from New York or New something.  I had him convinced that I was just 38 yrs old also. I grew up in a small town called Clive about 60 miles from Des Moines, were the fight was scheduld. Clive was a town with a population of around 2500 when I lived there. Most of the people who knew me are living under ground,
or in a old folks home, so the secret of my age will not be revealed.
,
This grandson of the school mate I detested, is just like his Dad, a smart mouth, bragging, pompous, cocky strutton show boat. He has no idea who I am, but has already started boasting about what he is going to do t me.

"Hey, I'm only 27 yrs old and this old man I'm fighting is 38 yrs old. Somebody will have to help him through the ropes to get in the ring." "What's an old man like him still thinks he is a boxer?

"He ought to be sitting on his back porch, watching the rabbits and squirrels hop around."

"He claims  to be 38 yrs old, I'll knock him out in 38 seconds in round 3."
   ,
He came to the gym when I was working out one morning to scout me out; I put on an act of being slow and winded.

He yelled at me from a few feet away, "Hey old man, my kid sister
has a faster jab then you. You sure you want to fight me?"

My manager walked up to him, and gave him a double arm shove
out the door, so hard he stumbled. "You big mouth punk, crawl
back in the skunk hole you came from."

                           The Big Fight

I was in the ring first, and was warming up wih litle dance steps I had had learned in a dance studio, which I intended to use on him, BTW  his name was Virgil Thornley, but he took pride in calling himself, "V T"=Very Tuff.

He was taking his time coming to get nto the ring,  and when he did decide to enter, he did so with a bunch of short skirted cheer leading girls dancing to loud music being played. When he approched the ring, two of the girls, squatted down on one knee and VT than made a big show of standing on each of their leg, and pushed himself off, tumbling over the ropes onto the ring apron.
amid 40,000 loud cheering fans.

"Enjoy it while you can VT, becaus in about 15 minutes, five three minute rounds, yu're gonna have 40,000 stunned fans looking at you, sprawled half way under the ring ropes, watchng the referee
waving the fight over."
                                ROUND ONE
JT came quickly to the center of the ring with a stupid looking
grin on is face, hands down, swinging back and forth at his waist level.

I took a couple steps towad him, then through him a big surprize,
that stopped him in his tracks. I did a little two step tap dance, and in the few seconds it took him to recover from surprize, I took a quick step toward him and shot out a left jab, purposly hitting
his right eye. Over my years of boxing experience, I developed a
fast twist at the end of the jab. This little twist would tear the skin
producing a cut in the eyebrow, which it did to VT. I don't think he had ever bee cut before by the way he wiped his eye, leaving his face unprotected, of which I took advantage, and smacked him with
another quick jab on his nose, drawing another spurt of blood.

VT wasn't expexcting such an early barrage of attack, and strted back peddling. Once again, I put on my little tap dance,
to a 40,00 applauding, whistling crowd of men, women and teen agers. By now ol VT had no idea what to do with me. He took a quick look over at his corner for help. And when he did I took a big step foward and planed to quick left jabs on each of his eyes.

I heard the fight annoncer telling the radio listners, he had never seen such a show boating boxer like  Howarth is putting
on. He has VT totally confused, not knowing what to do with
him. He came in to this fight as a warm up for his upcoming defensive championship fight with Scrapiron Peel and he is being bloodied and cut up, by what in the boxing sport is considered old, a man close to his 40's but is moving like a 25 or 26 year old. Folks I don't recall Howarth in any past fights, but uh, hang on a moment Howarth is moving around VT, bobbing, weaving and talking to him, I can't quite read his lips, but someting about going down in uh, some round. Meanwhile VT continues to back peddle away from Howath, who is trying to cut him off....Oh! now Howarth stops chasing him and motioned with his hands to come in and fight. There's the bell ending this third round.

There is some kind of commotion going on behind me.... some one wants to tell me something, but is being detained by the police.
Hey officers, let him talk to me. Folks, this is the crasiest night I have ever experienced, let's see what this old man, I'm serious about Old, He mst be  "Uh how old are you, sir?"

"I'm just a couple years younger than Howarth. We  grew up together in Perry, Iowa. I'm 81 years old and that old man in the ring, he was known as "Howie" is 83 years old and...."

"Hold on just jack rabbit minute! Are you telling me, that Howarth,
  what did you call him? Howie, that boxer in the ring,  beating VT, the current light weight Dallas County champion, is 83 years old? Is that what you are saying?"

"Yep, dats whot Im sayng.We growed up t'gether, in da same school t'gether, wrestled and boxed t'gether, and I'm 81 years old and he was alays 2 yars older'n me, so I knows he is 83 yars old.

Folks., getting back to the igh, VT is circuling to his right to get in position to throw is left hook and then is righ overhand knock ut puncht . I think Howie is aware of what VT is trying and keeps circing to his left.


This is the  the round Howarth bragged he would KO VT. VT is coming out in his usual swagering way, Howarth had him intimiated in the first four rounds, with his little dancing jig and blooding his nose and eye. VT wasn't use to that kind of pressure, but his corner manager and some others that joined him, gave him a little pep talk, and so he has regained his cofidence. As usual Howarth, trys his little tap dance aa he approaches VT, it's gotten a little much and no one is cheering it.

I failed to ask you, old man, your name"

"I was known as Scrapieon in Perry, my real ame isRichard Peel.
Yo said dis is da round Howie is going to lower da boom on this young feller?"

"Well that's what he told the fight reporters in the news paper. But frankly, I have doubts that he can do it. Thus far all I've seen from your friend is  a few left jabs. He hasn't used his right in the entire fight."

"Well you just keep your eyes on his right; what yor going to see is a flurry of left jabs, ad out of nowhere his right and will suddenly show up and that will be the end of the fight."

Well folks there is just three minites left i thos round, if Howie is going to KO VT, he is ging tp alf to get more agressie than, oh,Howie just connected with a double left jab, and another one and he had VT weak leggedfromma barrage of jabs. He looks like he is about to go down OH WOW Howie hit him with a straight right hand punch right between his eyes and VT is on the canvas, tryng too ge up, the count is up to 5, 6,7 VT was up at the cnt of 8 bt collapst. The referee is waving the figt over, and tne Dallas County  light heavy weight champion has been kocked out by Howie Howarth in the 5th round just as he predicted.
ROUND oxing epeiec
Daan May 2019
Tekenen is mannelijk
gemakkelijker dan rekenen
in de les heb ik niet opgelet
maar wel wat moois op mijn papier gezet
wat heb ik dan geleerd
*** je met potloodkrassen
je maag omkeert
en met je gom dat allemaal weer wit kan wassen

Er zijn geen fouten op het blad
niet de pijn die ik bij falen had
en voelde, pijn die nogal kras
door mijn voorhoofd heen krioelde

Ik wilde enkele maar bedekken
wat ik maakte, wat ik zag
wat mij kraakte, met een lach
Ik wilde enkel maar verbergen
liet oordelende ogen mijn lieve leven tergen

Nu ben ik terug, de handdoek naast de ring
gesmeten, van mij afgebeten en gezegd
nee, joh, mijn tekeningen zijn niet slecht
Jouw reactie is niet waar het mij om ging.
Daan Mar 2019
Mijn haar gekleurd, mijn neus
gecorrigeerd.
Ik heb lang geleden
mijn zelfverzekerdheid bezeerd.
Geblesseerd, ging ik
door het leven.

Sinds kort kan ik weer zweven.
Ik heb geleerd dat,
al is het maar voor even,
een mens zich goed mag voelen.
Dat het kan, je hoofd afspoelen,
je uitkleden en zeggen:

Het is de laatste keer dat ik hierom heb geleden.
God, mens, wees nu dan toch tevreden
met wat onder die oppervlakte zit.
Goed in je vel.
Daan Jun 2021
Op het scherm staan helden,
als koningen in sprookjes,
late-avond-letter-hocuspoocjes,
die je me als kind vertelde.

Achter kruinen zie ik vogels nestjes
bouwen, zorgen voor elkaar.
Ze dragen elk *** takjes
zelfs al zijn ze wat te zwaar.

In de zetel zitten vrienden.
Ze lachen, zeveren en zagen.
Dat jij daarbij ging komen zitten,
moest ik aan geen veertien helderzienden vragen.

Papa, jij bent zelf de koning die het rijk verdient,
die lieve nestjesbouwer en de allerbeste vriend.
Vandaag hijs ik hoog de vadervlag.
Van ons allemaal, een fijne vaderdag!
Gelukkige vaderdag papa!
Ken Pepiton Sep 2021
Procrastination on reaching
destination
national
notional global
we,
the people, the species joined
by virtue, the power in/of/for life, of
truth, the oomph that fixes first trys,

so oft ging awry, ai ai ai
so we suffer
woe is me
I am so lonely I could die robby robot voice

ping. Time to imagine reality from thought
through thoroughly thundering herds
headed el otro l'ow
wow
allowance, we bit o' flex, stop the flow, oh,
no
prop-blem-blame, right, a real bullet in a real gun did that,
when we were kids, three times,
none of those killed me, so
one more big bang.
DID it, a gain for the whole gang.
And the whole team sorts the peace from chaos.
Masks on, filters set to AlphaGo rules of longest game
ever
imagined, as now,
with one of us watching this written,
with one of us reading this written,
and all of us, the unity denominator, we
- focus, slow, finer detail one, mind
as fine as
ever
imagined, as now,
breathe and think how I wished this could be,
imagine being, long ago,
me, uh-oh slipped,double mind-error, nospace
fine tuned enough to learn of the hope
this is we manifest in /as vessels full from his
faith in the effort to accumulate all we ever knew
ever learning, the art of discerning soul from spirit
-- effort to think this was given to us long ago by
the unsung
second son of The Admiral of the Ocean Seas.

{in the realm of bubbling reality, where ******* is more
a character arc than char'cter trai t or trade, give ya this
for that… this is not what you thought was real, this is
the deal. We all think we make it with ourselves,
imagine-ing as we are wont, we actively think,
we be lieve we leave no trace, gone gone gone
yet words
surface, as stones on unsold desert lots scraped
by Patten's Tank's, then by the future home,
of the rebuilt London Bridge, said to have
fallen for this one line of reasoning alone to know
that bit
of all we think we know, avowt Lawn'dbridtches
fallen down fallen down fallen down

oh did we become corroded, yet we be, still eh, slow
reader
slow writer ride on…

first time in the temple, kid?
have you no id-east being in you, knowing, growing
as it occurs, id have donithadiknown
groan-ing ping, pragnanz, several days misinterpt, but
here's the now trick.

I live in Hernando Colon's actual functional imaginary
library, and I have developed an untimely urge
to fake the leaking dam, flash, rec- current or creational
flow
I have no wish to know.
So, on we go. Where were we?

Colon is the Columbus family name, in Spain,
all over, not only on the plain, or even
mainly there,
this stream of science used as knowing being
knowing where answers may
be found.
London Bridge,
mind map says the humming bird intaglio
has cousins here
scarred from wars of we and them,
all locked in unalienable rights to hide lies.

Site Six, magic fish caught on worms,
imagine that…
one single summer in all the ever summers,
this seed first spat.

Treasures hid in serpentine winding tales
of pattern forming
on surface of bubbles that survive the rise
in the ever watched *** that seldom,
but does, some times,
moments
instants
in contemplation
boil
over the top and sizzzzle on
the tongue a fire four times hotter
ai ai ai the spice from hell

says the actual signal accept-slot set in the thought
this hot
at this particular set
of sensors tongue to taste tell if we can or not,

if you swallow there will be grumbles
from below, takes half an hour to burn in the end.
..
spit it out, be the fool. Ever a role any pup can play.

-- dark inside

I am the emissary, aware am I, of certainty
in certain future wedoms,
when each sensitive bit is accounted worthy, eh,
pay attention
to how hot these peppers really are,
and why
in ever was such pain endured and acquired,
as a taste,
of what's t'come kid, fresh man can did, ate it, didn't I, wink
; didn't we all
think you can handle it. That is not a question
this is it,
this thought is thinking we can take it through to sane,

or settle in the first unfilled-in peace valley we find, hell,
we could build on any refuse pile, 'ernando did.
- dis associate sigs scramble cipher it through
- read on, make it make sane, not mad, push

Did not know but now do, there exists in my library,
a book, new,
a compilation of a trove found in the leavings of
a harmless second son of Christopher Columbus,
herein known as 'erna'do, ern-ado, ern-ator, old
Ern,
TV character, yes, reincarnation of id- the arranger alone
sorting **** from shinola, and loving the effect of Brasso
on buckles, vestigal symbols
bucklers, ala WWWhatever bouts of dance-viol-ent-ities
we imagine,
as bears once were baited and dogs bred to ****,
angels wrestled with, naked,
as apes.
Eh, Socrates imitator, asks the imitator of anointed gnosis
refusing the sign of the serpent stood tippy toe pointed west

with a swirl into the realm of his magi-ist existancy, ah, me
see, qwerty key aware, stories
so often as mousemade plans can, due to sudden constant cut off
telomeres, mere word effectuality, wanes,

as voices of the dead in Later do. S.King novel reference, for
future cultural harvest.\
wait. see. now, as the reader, we steer the story through
the straits of Magellan, as one of the final 18, into
rest, safe harbor
home for real
feel
right at home, taste these peppers we brought back
boom
AND we are from a culture who laughed goodheart laugh
of I did that, spitting image,
I did exactly that, I spat it out and said
to hell with this,
yes, been there done that come visit say, some
visitation day,
pay the preacher for the story was the story preacher told
don't tell,
it's the business side of things, the paperwork you know,
art informing actual imagining aiming am-ping right
at artistic intuition
ai ai ai
next, time you visit the temple, plan ahead.

Wait, contemplation is momentarily
on instance access only,
one instance per new book discovery, acknowledged
we haf enough no to find the remains of
wasted time thinging wron thinks

The Catalog of Shipwrecked Books,
and touched on
just in time

settled dust
exist-dance in the anonymous peace past understanding
or caring if you do, I slipped
om u dodo doodot doo doah, yeah
jazzy after hours clickity click
sig sent, see
see me se-ing open open open outside the whole damnedmall

personally we is an offensive pronoun to me, I feel we
as intimate-permanancy, the outer shell
of ever,
where the math goes kerouac and ****** if ginzberg
had no secretmeaning of shirtshatsatin, some dope
some hope howls
some day may
be as good as any man can make up his mind to be, and if
that mind be evil in intention, we arise

to twist it otherwise, the filters, to now from then,
instant speed of fingers on keys,
and soon, very soon, Elon says,
think
and the finding of the answer is done, boom. So die.

Then is is believed no error of double mind striving for balance,
balance is not how we roll at all,

this is still the same novel found on the diamond farm

the longest game, keeps Sisyphus happy,

see Camus gave some old guy I knew as a mind meld event
once, in a book I think I read as if it were being written
by my friend, Ben, from Ben and me, yes,
early evidence of Disneyifity activated sooner than Later.

The fading voices of the dead, that adds urgency, right
to know,
gotta know, gotta pass through-t the penetralium

thought through thoroughly, roughly any sense of knowing how
to find the answer to any question that comes to mind,
locked in, same as dead? nah, why try to live,
otherwise, try
as an alienated mind, mass accessible.

Tune-in, drop-out, some did,
some said they did, then the judge
mental
we begin to sort ourselves from first nibble, first taste, first
snakey lick, with a kick, whoa
this is too too too hot to just
give
away, go, shoo fly, you bother me, I have no rich and famous wish,
I waited to see why we ever get old,
see.
Ever is ever not every e-very e-ver-y ai ai ai hot wire signal to the sun
start my fire
I come to offer up another day in a paradaise I imagined after
the fact.
It is a knack included in the greater works than these clause,
if you find the time to imagine that, after all
is
said and done, my side won, and this is what I do for the rest
I earned by enduring to the end, let go, lose loose ends,
trust the knowledge, constantly forming information
conforming to the spirit of peace in knowing
everything
has been thought, and all the enjoyment we can imagine
is used through knowing grown all this time one root, you
think
you can know by kindness, all things, faster now,
faster thinking
taking time, to think more faster ab
rupturous break through

and, *******, life ***** the life right, right, fight right
good fight
semper, simperingwisherypuke, fi

del- phi-delit, it's us,
we lost the temple but brought the fire
from the alter,
?
what does that pretend to mean, you think,
JFK eternal flame, boom
we know you know, run, fustus wit 'd mostus make us
think war was glories once,
oh, yeah, don't we all know, the glory and honor of war,
bestowed on a nation
?
a nation of unalienable rights,
right things one pledging must believe,
pledged, owed. Dues as debt, must be paid,
- we-owe we,
- we- owe- we, clink chanting hammer ringinh'
- we- owe we, marching as to war appear
to cut the muster,
not the mustard, we must only make it through the morning
call to arms, we remain
ready, read-up, prayed up, writers
of the purple sage sayings saying each
time
write this, stroke, this jot,
this tittle, write it a little off
on the whole
no big deal, endless paper endless ink ever learning yet all the truth
holds, who can know,
as you hold certain truths your own self,
proper, eh ly or ty, own properly property
self, you, reader, me writer, they
the unknown NPCs
on the journey named
for a genuine mad man with a plan,
gone awry, as oft we do, on the name of a fool,
remembered from a history test
to determine earthling status
ai aye, yes, a fool is
a man who says in his heart,
there is no god,
there is a friend in truth, a love
in knowledge formed as caverns
formed to be as beautiful as any seer can imagine,
these walls of all our marvel dc sony wonder world
of utter global disineyification allows in
ABC- text in context, seeing

we visited the pilgrim stories, speed of thought, bits of citixery stick
think. We ought pay the reader,
but I am the reader, so we think together flocking,
feather-wise alienated mind
flock.
DIP switch set to master. Set D and E to slave.
Remember the last 26 terrabytes.

Now. This has been a Hissing humming tail of a long story,
warning, it has been told as many times as you may imagine,
ever being as it is, changing,
and all.

Mere words. All mere word pairs, can be re searched, this is 2021,
but you may think you knowit,
knowing wrong does not **** you if you can make it right,
in the end you must swallow the tiny pepper whole.

That is the secret, chose the smallest pepper, do not chew
do not spit, swallow the tale, tell it true, each telling lengthens

the attention span of a very rare we. Who make the discerned
soul and spirit function as a good, we know, is hard to get.
But easy to make from bits of idle cultural refuse
piled higher all the time.
A pass time that keeps me ready to die happy I got to the bowels of courage,
on the old stories told by masked men,
Kelly Jun 2021
Silent screams from the rooftop
as the night ended in a bit of an anti
******
Rounded out by your hurry

but never discoura-ging

I watched each defined crystal line bring forth from the depths of the lead in our chests
a divine struggle

of life and highs

Cliche though it may sound
the round
-ness of your face
with your hair at my chin brought me exactly what I was looking for

By giving me nothing that I was looking for

Ink stands forever in skin
And I still think you deserve that

Your words will spring forth from my lips
And I still think you deserve that

But the ethereal place that I cinch at my waist will leave empty a canister once filled by your name

Though you did not leave of shame.

Just like the encounters of those in my art
your shaded brown eyes brought the start
Of me

Spurred by the Heart
of you

And in that, we will share, although you were somebody that I never knew

And I, somebody you will never think of

A saunter in the dark, strange conversational
spark;

Silent screams from the rooftops
and the fire

                   Restarts.
for me.
Daan Dec 2021
Laatst las ik in mijn eigen hoofd
gedachten die me deden
sidderen en beven.
Hetgeen ik had bekokstoofd,
beloofde me een beter leven.

Ik ging draaien aan de molen,
scheppen, graaien in de kolen,
bellen, spelen, doen alsof het telt.
En dat allemaal voor net iets meer van geld.

Ik kocht de gekste dingen.
Het moest maar op een scherm verschijnen
of 't deed m'n handjes in m'n beurs verdwijnen.

Eerst die spanningscurves in de positieve zin,
gevolgd door de terugslag, emoties in de min.
Begrijp me wel, emoties mogen, gehoord, zijn.
Maar dit specifieke mechanisme vind ik iets minder fijn.

Ik schrijf dit nu, midden in het groot verdriet.
Later zal ik nog wat laten horen, wanneer mijn ik
in mijn gedachten
er een oplossing voor ziet.
Weet jij *** ik kan vermijden promocode #SPD te gebruiken om iets te kopen wat ik niet nodig heb?
These are modern English translations of poems by the German poets Hermann Allmers, Hannah Arendt, Ingeborg Bachmann, Paul Celan, H. Distler, Wilhelm Ludwig Gleim, Johann Wolfgang von Goethe, Günter Grass, Heinrich Heine, Johann Georg Jacobi, Friedrich Gottlieb Klopstock, Rainer Maria Rilke, Friedrich Schiller, Angelus Silesius and Georg Trakl.



To the boy Elis
by Georg Trakl, an Austrian poet who wrote in German
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.

Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.

Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.

A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?

A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss

from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:

the lost gold of vanished stars.

I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive ****** sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing and perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.




Heinrich Heine

The Seas Have Their Pearls
by Heinrich Heine
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The seas have their pearls,
The heavens their stars;
But my heart, my heart,
My heart has its love!

The seas and the sky are immense;
Yet far greater still is my heart,
And fairer than pearls and stars
Are the radiant beams of my love.

As for you, tender maiden,
Come steal into my great heart;
My heart, and the sea, and the heavens
Are all melting away with love!



Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke [1875-1926] was a Bohemian-Austrian poet generally considered to be a major poet of the German language. He also wrote more than 400 poems in French. He was born René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke in Prague, then the capital of Bohemia and part of Austria-Hungary. During Rilke's early years his mother, who had lost a baby daughter, dressed him in girl's clothing. In 1895 and 1896, he studied literature, art history, and philosophy in Prague and Munich. In 1902 Rilke traveled to Paris to write about the sculptor Auguste Rodin. Rilke became deeply involved with the sculpture of Rodin and for a time served as Rodin's secretary. Under Rodin's influence Rilke transformed his poetic style from the subjective to the objective. His best-known poem, "Archaic Torso of Apollo," was written about a sculpture by Rodin and speaks about the life-transforming properties (and demands) of great art. Rilke allegedly died the most poetic of deaths, having been pricked by a rose. He was in ill health, the wound failed to heal, and he died as a result.

Poems translated here include Herbsttag ("Autumn Day"), Der Panther ("The Panther"), Archaïscher Torso Apollos ("Archaic Torso of Apollo"), Komm, Du ("Come, You"), Das Lied des Bettlers ("The Beggar's Song"), Liebeslied ("Love Song"), and the First Elegy, also known as the First Duino Elegy.



Archaischer Torso Apollos (“Archaic Torso of Apollo”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We cannot know the beheaded god
nor his eyes' forfeited visions. But still
the figure's trunk glows with the strange vitality
of a lamp lit from within, while his composed will
emanates dynamism. Otherwise
the firmly muscled abdomen could not beguile us,
nor the centering ***** make us smile
at the thought of their generative animus.
Otherwise the stone might seem deficient,
unworthy of the broad shoulders, of the groin
projecting procreation's triangular spearhead upwards,
unworthy of the living impulse blazing wildly within
like an inchoate star—demanding our belief.
You must change your life.

TRANSLATOR'S NOTE: This is a poem about a major resolution: changing the very nature of one's life. While it is only my personal interpretation of the poem above, I believe Rilke was saying to himself: "I must change my life." Why? Perhaps because he wanted to be a real artist, and when confronted with real, dynamic, living and breathing art of Rodin, he realized that he had to inject similar vitality, energy and muscularity into his poetry. Michelangelo said that he saw the angel in a block of marble, then freed it. Perhaps Rilke had to find the dynamic image of Apollo, the God of Poetry, in his materials, which were paper, ink and his imagination.—Michael R. Burch

Archaïscher Torso Apollos

Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,
sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.
Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz
unter der Schultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle
und bräche nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.



Herbsttag ("Autumn Day")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord, it is time. Let the immense summer go.
Lay your long shadows over the sundials
and over the meadows, let the free winds blow.
Command the late fruits to fatten and shine;
O, grant them another Mediterranean hour!
Urge them to completion, and with power
convey final sweetness to the heavy wine.
Who has no house now, never will build one.
Who's alone now, shall continue alone;
he'll wake, read, write long letters to friends,
and pace the tree-lined pathways up and down,
restlessly, as autumn leaves drift and descend.

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiel den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.



Du im Voraus (“You who never arrived”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who never arrived in my arms, my Belovéd,
lost before love began...

How can I possibly know which songs might please you?

I have given up trying to envision you
in portentous moments before the next wave impacts...
when all the vastness and immenseness within me,
all the far-off undiscovered lands and landscapes,
all the cities, towers and bridges,
all the unanticipated twists and turns in the road,
and all those terrible terrains once traversed by strange gods—
engender new meaning in me:
your meaning, my enigmatic darling...

You, who continually elude me.

You, my Belovéd,
who are every garden I ever gazed upon,
longingly, through some country manor’s open window,
so that you almost stepped out, pensively, to meet me;
who are every sidestreet I ever chanced upon,
even though you’d just traipsed tantalizingly away, and vanished,
while the disconcerted shopkeepers’ mirrors
still dizzily reflected your image, flashing you back at me,
startled by my unwarranted image!

Who knows, but perhaps the same songbird’s cry
echoed through us both,
yesterday, separate as we were, that evening?

Du im Voraus

Du im Voraus
verlorne Geliebte, Nimmergekommene,
nicht weiß ich, welche Töne dir lieb sind.
Nicht mehr versuch ich, dich, wenn das Kommende wogt,
zu erkennen. Alle die großen
Bildern in mir, im Fernen erfahrene Landschaft,
Städte und Türme und Brücken und un-
vermutete Wendung der Wege
und das Gewaltige jener von Göttern
einst durchwachsenen Länder:
steigt zur Bedeutung in mir
deiner, Entgehende, an.

Ach, die Gärten bist du,
ach, ich sah sie mit solcher
Hoffnung. Ein offenes Fenster
im Landhaus—, und du tratest beinahe
mir nachdenklich heran. Gassen fand ich,—
du warst sie gerade gegangen,
und die spiegel manchmal der Läden der Händler
waren noch schwindlich von dir und gaben erschrocken
mein zu plötzliches Bild.—Wer weiß, ob derselbe
Vogel nicht hinklang durch uns
gestern, einzeln, im Abend?



Der Panther ("The Panther")
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

His weary vision's so overwhelmed by iron bars,
his exhausted eyes see only blank Oblivion.
His world is not our world. It has no stars.
No light. Ten thousand bars. Nothing beyond.
Lithe, swinging with a rhythmic easy stride,
he circles, his small orbit tightening,
an electron losing power. Paralyzed,
soon regal Will stands stunned, an abject thing.
Only at times the pupils' curtains rise
silently, and then an image enters,
descends through arrested shoulders, plunges, centers
somewhere within his empty heart, and dies.



Komm, Du (“Come, You”)
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This was Rilke’s last poem, written ten days before his death. He died open-eyed in the arms of his doctor on December 29, 1926, in the Valmont Sanatorium, of leukemia and its complications. I had a friend who died of leukemia and he was burning up with fever in the end. I believe that is what Rilke was describing here: he was literally burning alive.

Come, you—the last one I acknowledge; return—
incurable pain searing this physical mesh.
As I burned in the spirit once, so now I burn
with you; meanwhile, you consume my flesh.

This wood that long resisted your embrace
now nourishes you; I surrender to your fury
as my gentleness mutates to hellish rage—
uncaged, wild, primal, mindless, outré.

Completely free, no longer future’s pawn,
I clambered up this crazy pyre of pain,
certain I’d never return—my heart’s reserves gone—
to become death’s nameless victim, purged by flame.

Now all I ever was must be denied.
I left my memories of my past elsewhere.
That life—my former life—remains outside.
Inside, I’m lost. Nobody knows me here.

Komm, Du

Komm du, du letzter, den ich anerkenne,
heilloser Schmerz im leiblichen Geweb:
wie ich im Geiste brannte, sieh, ich brenne
in dir; das Holz hat lange widerstrebt,
der Flamme, die du loderst, zuzustimmen,
nun aber nähr’ ich dich und brenn in dir.
Mein hiesig Mildsein wird in deinem Grimmen
ein Grimm der Hölle nicht von hier.
Ganz rein, ganz planlos frei von Zukunft stieg
ich auf des Leidens wirren Scheiterhaufen,
so sicher nirgend Künftiges zu kaufen
um dieses Herz, darin der Vorrat schwieg.
Bin ich es noch, der da unkenntlich brennt?
Erinnerungen reiß ich nicht herein.
O Leben, Leben: Draußensein.
Und ich in Lohe. Niemand der mich kennt.



Liebes-Lied (“Love Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I withhold my soul so that it doesn’t touch yours?
How can I lift mine gently to higher things, alone?
Oh, I would gladly find something lost in the dark
in that inert space that fails to resonate until you vibrate.
There everything that moves us, draws us together like a bow
enticing two taut strings to sing together with a simultaneous voice.
Whose instrument are we becoming together?
Whose, the hands that excite us?
Ah, sweet song!

Liebes-Lied

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.



Das Lied des Bettlers (“The Beggar’s Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I live outside your gates,
exposed to the rain, exposed to the sun;
sometimes I’ll cradle my right ear
in my right palm;
then when I speak my voice sounds strange,
alien ...

I'm unsure whose voice I’m hearing:
mine or yours.
I implore a trifle;
the poets cry for more.

Sometimes I cover both eyes
and my face disappears;
there it lies heavy in my hands
looking peaceful, instead,
so that no one would ever think
I have no place to lay my head.

Translator's note: I believe the last line may be a reference to a statement made by Jesus Christ in the gospels: that foxes have their dens, but he had no place to lay his head. Rilke may also have had in mind Jesus saying that what someone does "to the least of these" they would also be doing to him.

Das Lied des Bettlers

Ich gehe immer von Tor zu Tor,
verregnet und verbrannt;
auf einmal leg ich mein rechtes Ohr
in meine rechte Hand.
Dann kommt mir meine Stimme vor,
als hätt ich sie nie gekannt.

Dann weiß ich nicht sicher, wer da schreit,
ich oder irgendwer.
Ich schreie um eine Kleinigkeit.
Die Dichter schrein um mehr.

Und endlich mach ich noch mein Gesicht
mit beiden Augen zu;
wie's dann in der Hand liegt mit seinem Gewicht
sieht es fast aus wie Ruh.
Damit sie nicht meinen ich hätte nicht,
wohin ich mein Haupt tu.



This is my translation of the first of Rilke’s Duino Elegies. Rilke began the first Duino Elegy in 1912, as a guest of Princess Marie von Thurn und Taxis, at Duino Castle, near Trieste on the Adriatic Sea.

First Elegy
by Ranier Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Who, if I objected, would hear me among the angelic orders?
For if the least One pressed me intimately against its breast,
I would be lost in its infinite Immensity!
Because beauty, which we mortals can barely endure, is the beginning of terror;
we stand awed when it benignly declines to annihilate us.
Every Angel is terrifying!

And so I restrain myself, swallowing the sound of my pitiful sobbing.
For whom may we turn to, in our desire?
Not to Angels, nor to men, and already the sentient animals are aware
that we are all aliens in this metaphorical existence.
Perhaps some tree still stands on a hillside, which we can study with our ordinary vision.
Perhaps the commonplace street still remains amid man’s fealty to materiality—
the concrete items that never destabilize.
Oh, and of course there is the night: her dark currents caress our faces ...

But whom, then, do we live for?
That longed-for but mildly disappointing presence the lonely heart so desperately desires?
Is life any less difficult for lovers?
They only use each other to avoid their appointed fates!
How can you fail to comprehend?
Fling your arms’ emptiness into this space we occupy and inhale:
may birds fill the expanded air with more intimate flying!

Yes, the springtime still requires you.
Perpetually a star waits for you to recognize it.
A wave recedes toward you from the distant past,
or as you walk beneath an open window, a violin yields virginally to your ears.
All this was preordained. But how can you incorporate it? ...
Weren't you always distracted by expectations, as if every event presaged some new beloved?
(Where can you harbor, when all these enormous strange thoughts surging within you keep
you up all night, restlessly rising and falling?)

When you are full of yearning, sing of loving women, because their passions are finite;
sing of forsaken women (and how you almost envy them)
because they could love you more purely than the ones you left gratified.

Resume the unattainable exaltation; remember: the hero survives;
even his demise was merely a stepping stone toward his latest rebirth.

But spent and exhausted Nature withdraws lovers back into herself,
as if lacking the energy to recreate them.
Have you remembered Gaspara Stampa with sufficient focus—
how any abandoned girl might be inspired by her fierce example
and might ask herself, "How can I be like her?"

Shouldn't these ancient sufferings become fruitful for us?
Shouldn’t we free ourselves from the beloved,
quivering, as the arrow endures the bowstring's tension,
so that in the snap of release it soars beyond itself?
For there is nowhere else where we can remain.

Voices! Voices!

Listen, heart, as levitating saints once listened,
until the elevating call soared them heavenward;
and yet they continued kneeling, unaware, so complete was their concentration.

Not that you could endure God's voice—far from it!

But heed the wind’s voice and the ceaseless formless message of silence:
It murmurs now of the martyred young.

Whenever you attended a church in Naples or Rome,
didn't they come quietly to address you?
And didn’t an exalted inscription impress its mission upon you
recently, on the plaque in Santa Maria Formosa?
What they require of me is that I gently remove any appearance of injustice—
which at times slightly hinders their souls from advancing.

Of course, it is endlessly strange to no longer inhabit the earth;
to relinquish customs one barely had the time to acquire;
not to see in roses and other tokens a hopeful human future;
no longer to be oneself, cradled in infinitely caring hands;
to set aside even one's own name,
forgotten as easily as a child’s broken plaything.

How strange to no longer desire one's desires!
How strange to see meanings no longer cohere, drifting off into space.
Dying is difficult and requires retrieval before one can gradually decipher eternity.

The living all err in believing the too-sharp distinctions they create themselves.

Angels (men say) don't know whether they move among the living or the dead.
The eternal current merges all ages in its maelstrom
until the voices of both realms are drowned out in its thunderous roar.

In the end, the early-departed no longer need us:
they are weaned gently from earth's agonies and ecstasies,
as children outgrow their mothers’ *******.

But we, who need such immense mysteries,
and for whom grief is so often the source of our spirit's progress—
how can we exist without them?

Is the legend of the lament for Linos meaningless—
the daring first notes of the song pierce our apathy;
then, in the interlude, when the youth, lovely as a god, has suddenly departed forever,
we experience the emptiness of the Void for the first time—
that harmony which now enraptures and comforts and aids us?



Second Elegy
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every angel is terrifying. And yet, alas, I invoke you,
one of the soul’s lethal raptors, well aware of your nature.
As in the days of Tobias, when one of you, obscuring his radiance,
stood at the simple threshold, appearing ordinary rather than appalling
while the curious youth peered through the window.
But if the Archangel emerged today, perilous, from beyond the stars
and took even one step toward us, our hammering hearts
would pound us to death. What are you?

Who are you? Joyous from the beginning;
God’s early successes; Creation’s favorites;
creatures of the heights; pollen of the flowering godhead; cusps of pure light;
stately corridors; rising stairways; exalted thrones;
filling space with your pure essence; crests of rapture;
shields of ecstasy; storms of tumultuous emotions whipped into whirlwinds ...
until one, acting alone, recreates itself by mirroring the beauty of its own countenance.

While we, when deeply moved, evaporate;
we exhale ourselves and fade away, growing faint like smoldering embers;
we drift away like the scent of smoke.
And while someone might say: “You’re in my blood! You occupy this room!
You fill this entire springtime!” ... Still, what becomes of us?
We cannot be contained; we vanish whether inside or out.
And even the loveliest, who can retain them?

Resemblance ceaselessly rises, then is gone, like dew from dawn’s grasses.
And what is ours drifts away, like warmth from a steaming dish.
O smile, where are you bound?
O heavenward glance: are you a receding heat wave, a ripple of the heart?
Alas, but is this not what we are?
Does the cosmos we dissolve into savor us?
Do the angels reabsorb only the radiance they emitted themselves,
or sometimes, perhaps by oversight, traces of our being as well?
Are we included in their features, as obscure as the vague looks on the faces of pregnant women?
Do they notice us at all (how could they) as they reform themselves?

Lovers, if they only knew how, might mutter marvelous curses into the night air.
For it seems everything eludes us.
See: the trees really do exist; our houses stand solid and firm.
And yet we drift away, like weightless sighs.
And all creation conspires to remain silent about us: perhaps from shame, perhaps some inexpressible hope?

Lovers, gratified by each other, I ask to you consider:
You cling to each other, but where is your proof of a connection?
Sometimes my hands become aware of each other
and my time-worn, exhausted face takes shelter in them,
creating a slight sensation.
But because of that, can I still claim to be?

You, the ones who writhe with each other’s passions
until, overwhelmed, someone begs: “No more!...”;
You who swell beneath each other’s hands like autumn grapes;
You, the one who dwindles as the other increases:
I ask you to consider ...
I know you touch each other so ardently because each caress preserves pure continuance,
like the promise of eternity, because the flesh touched does not disappear.
And yet, when you have survived the terror of initial intimacy,
the first lonely vigil at the window, the first walk together through the blossoming garden:
lovers, do you not still remain who you were before?
If you lift your lips to each other’s and unite, potion to potion,
still how strangely each drinker eludes the magic.

Weren’t you confounded by the cautious human gestures on Attic gravestones?
Weren’t love and farewell laid so lightly on shoulders they seemed composed of some ethereal substance unknown to us today?
Consider those hands, how weightlessly they rested, despite the powerful torsos.
The ancient masters knew: “We can only go so far, in touching each other. The gods can exert more force. But that is their affair.”
If only we, too, could discover such a pure, contained Eden for humanity,
our own fruitful strip of soil between river and rock.
For our hearts have always exceeded us, as our ancestors’ did.
And we can no longer trust our own eyes, when gazing at godlike bodies, our hearts find a greater repose.



Johann Wolfgang von Goethe

Excerpt from “To the Moon”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Scattered, pole to starry pole,
glide Cynthia's mild beams,
whispering to the receptive soul
whatever moonbeams mean.

Bathing valley, hill and dale
with her softening light,
loosening from earth’s frigid chains
my restless heart tonight!

Over the landscape, near and far,
broods darkly glowering night;
yet welcoming as Friendship’s eye,
she, soft!, bequeaths her light.

Touched in turn by joy and pain,
my startled heart responds,
then floats, as Whimsy paints each scene,
to soar with her, beyond...

I mean Whimsy in the sense of both the Romantic Imagination and caprice. Here, I have the idea of Peter Pan flying off with Tinker Bell to Neverland.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Der Erlkönig (“The Elf King”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translations/interpretation by Michael R. Burch

Who rides tonight with the wind so wild?
A loving father, holding his child.
Please say the boy’s safe from all evil and harm!
He rests secure in his dear father’s arms.

My son, my son, what’s that look on your face?
Father, he’s there, in that dark, scary place!
The elfin king! With his dagger and crown!
Son, it’s only the mist, there’s no need to frown.

My dear little boy, you must come play with me!
Such marvelous games! We’ll play and be free!
Many bright flowers we'll gather together!
Son, why are you wincing? It’s only the weather.

Father, O father, how could you not hear
What the elfin king said to me, drawing so near?
Be quiet, my son, and pay “him” no heed:
It was only the wind gusts stirring the trees.

Come with me now, you're a fine little lad!
My daughters will kiss you, then you’ll be glad!
My daughters will teach you to dance and to sing!
They’ll call you a prince and give you a ring!

Father, please look, in the gloom, don’t you see
The dark elfin daughters keep beckoning me?
My son, all I can see and all I can say
Is the wind makes the grey willows sway.

Why stay with your father? He’s deaf, blind and dumb!
If you’re unwilling I’ll force you to come!
Father, he’s got me and won’t let me go!
The cruel elfin king is hurting me so!

At last struck with horror his father looks down:
His gasping son’s holding a strange golden crown!
Then homeward through darkness, all the faster he sped,
But cold in his arms, his dear child lay dead.



The Fisher
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The river swirled and rippled;
nearby an angler lay,
and watched his lure with a careless eye,
like any other day.
But as he watched in a strange half-dream,
he saw the waters part,
and from the river’s depths emerged
a maiden, or a ****.

A Lorelei, she sang to him
her strange, bewitching song:
“Which of my sisters would you snare,
with your human hands, so strong?
To make us die in scorching air,
ripped from our land, so clear!
Why not leave your arid land
And rest forever here?”

“The sun and lady-moon, they lave
their tresses in the main,
and find such cleansing in each wave,
they return twice bright again.
These deep-blue waters, fresh and clear,
O, feel their strong allure!
Wouldn’t you rather sink and drown
into our land, so pure?”

The water swirled and bubbled up;
it lapped his naked feet;
he imagined that he felt the touch
of the siren’s kisses sweet.
She sang to him of mysteries
in her soft, resistless strain,
till he sank into the water
and never was seen again.

My translation was informed by a translation by William Edmondstoune Aytoun and Theodore Martin.



Kennst du das Land (“Do You Know the Land”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Do you know of the land where the bright lemons bloom?
Where the orange glows gold in the occult gloom?
Where the gentlest winds fan the palest blue skies?
Where the myrtles and laurels elegantly rise?



Excerpt from “Hassan Aga”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What whiteness shimmers, distant on the lea?
Could it be snow? Or is it swans we see?
Snow? Melted with a recent balmy day.
Swans? All departed, long since flown away.
Neither snow, nor swans! What can it be?
The tent of Hassan Aga, shining!
There the wounded warrior lies, repining.
His mother and sisters to his side have come,
But his shame-faced wife weeps for herself, at home.



Excerpt from “The Song of the Spirits over the Waters”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wind is water's
amorous pursuer:
the Wind, upswept,
heaves waves from their depths.
And you, mortal soul,
how you resemble water!
And a mortal’s Fate,
how alike the wind!

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Excerpt from “One and All”
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How the solitary soul yearns
to merge into the Infinite
and find itself once more at peace.
Rid of blind desire & the impatient will,
our restless thoughts and plans are stilled.
We yield our Selves, then awake in bliss.

My translation was informed by a translation by John S. Dwight.



Prometheus
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

obscure Your heavens, Zeus, with a nebulous haze!
and, like boys beheading thistles, decapitate oaks and alps.

yet leave me the earth with its rude dwellings
and my hut You didn’t build.
also my hearth, whose cheerful glow You envy.

i know nothing more pitiful under the sun than these vampiric godlings!
undernourished with insufficient sacrifices and airy prayers!

my poor Majesty, if not for a few fools' hopes,
those of children and beggars,
You would starve!

when i was a child, i didn't know up from down,
and my eye strayed erratically toward the sun strobing high above,
as if the heavens had ears to hear my lamentations,
and a heart like mine, to feel pity for the oppressed.

who assisted me when i stood alone against the Titans' insolence?
who saved me from slavery, or, otherwise, from death?
didn’t you handle everything yourself, my radiant heart?
how you shone then, so innocent and holy,
even though deceived and expressing thanks to a listless Entity above.

revere you, zeus? for what?
when did u ever ease my afflictions, or those of the oppressed?
when did u ever stanch the tears of the anguished, the fears of the frightened?
didn’t omnipotent Time and eternal Fate forge my manhood?

my masters and urs likewise?

u were deluded if u thought I would hate life
or flee into faraway deserts,
just because so few of my boyish dreams blossomed.

now here I sit, fashioning Humans in My own Image,
creating a Race like Myself,
who, for all Their suffering and weeping,
for all Their happiness and rejoicing,
in the end shall pay u no heed,
like Me!



Nähe des Geliebten (“Near His Beloved”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I think of you when the sun
shines softly on me;
also when the moon
silvers each tree.

I see you in the spirit
the shimmering dust resembles;
also at the stroke of twelve
when the night watchman trembles.

I hear you in the sighing
of the restless, surging seas;
also in the quiet groves
when everything’s at peace.

I am with you, though so far!
Yet I know you’re always near.
Oh what I'd yield, as sun to star,
to have you here!

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!



Gefunden (“Found”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Into the woodlands,
alone, I went.
Seeking nothing,
my sole intent.

But I saw a flower
deep in the shade
gleaming like starlight
in a still glade.

I reached down to pluck it
when it shyly asked:
“Why would you snap me
so cruelly in half?”

So I dug up the flower,
by the roots and all,
then planted it gently
by the garden wall.

Now in a dark corner
where I planted the flower,
it blooms just as brightly
to this very hour.

Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend
Wie Äuglein schön.

Ich wollt es brechen,
Da sagt' es fein:
Soll ich zum Welken,
Gebrochen sein?

Ich grubs mit allen
Den Würzeln aus,
Zum Garten trug ichs
Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
From the hilltops
comes peace;
through the treetops
scarcely the wind breathes.
Do you feel the lassitude touch you?
The little birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

2.
From the distant hilltops
comes peaceful repose;
through the swaying treetops
a calming wind blows.
Do you feel the lassitude touch you?
The birds grow silent in the forest.
Wait, soon you’ll rest too.

Über allen Gipfeln
ist Ruh’
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch.
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte, nur balde
ruhest du auch.



Wandrers Nachtlied (“Wanderer’s Night Song”)
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so weary of useless contention!
Why all this pain and lust?
Sweet peace descending,
Come, oh, come into my breast!

2.
You who descend from heaven,
calming all suffering and pain,
the one who doubly refreshes
those who are doubly disconsolate;
I’m so **** tired of this muddle!
What’s the point of all this pain and lust?
Sweet peace,
Come, oh, come into my breast!

Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,
Ach, ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!



ON LOOKING AT SCHILLER’S SKULL
by Johann Wolfgang von Goethe
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here in this charnel-house full of bleaching bones,
like yesteryear’s
fading souvenirs,
I see the skulls arranged in strange ordered rows.

Who knows whose owners might have beheaded peers,
packed tightly here
despite once repellent hate?
Here weaponless, they stand, in this gentled state.

These arms and hands, they once were so delicate!
How articulately
they moved! Ah me!
What athletes once paced about on these padded feet?

Still there’s no hope of rest for you, lost souls!
Deprived of graves,
forced here like slaves
to occupy this overworld, unlamented ghouls!

Now who’s to know who loved one orb here detained?
Except for me;
reader, hear my plea:
I know the grandeur of the mind it contained!

Yes, and I know the impulse true love would stir
here, where I stand
in this alien land
surrounded by these husks, like a treasurer!

Even in this cold,
in this dust and mould
I am startled by a strange, ancient reverie, ...
as if this shrine to death could quicken me!

One shape out of the past keeps calling me
with its mystery!
Still retaining its former angelic grace!
And at that ecstatic sight, I am back at sea ...

Swept by that current to where immortals race.
O secret vessel, you
gave Life its truth.
It falls on me now to recall your expressive face.

I turn away, abashed here by what I see:
this mould was worth
more than all the earth.
Let me breathe fresh air and let my wild thoughts run free!

What is there better in this dark Life than he
who gives us a sense of man’s divinity,
of his place in the universe?
A man who’s both flesh and spirit—living verse!



To The Muse
by Friedrich Schiller
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I do not know what I would be,
without you, gentle Muse!,
but I’m sick at heart to see
those who disabuse.



GOETHE & SCHILLER XENIA EPIGRAMS

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse …
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―#2 from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There are more translations of the Xenia epigrams of Goethe and Schiller later on this page.



Through the fields of solitude
by Hermann Allmers
set to music by Johannes Brahms
translation by David B. Gosselin with Michael R. Burch

Peacefully, I rest in the tall green grass
For a long time only gazing as I lie,
Caught in the endless hymn of crickets,
And encircled by a wonderful blue sky.

And the lovely white clouds floating across
The depths of the heavens are like silky lace;
I feel as though my soul has long since fled,
Softly drifting with them through eternal space.

This poem was set to music by the German composer Johannes Brahms in what has been called its “the most sublime incarnation.” A celebrated recording of the song was made in 1958 by the baritone Dietrich Fischer-Dieskau with Jörg Demus accompanying him on the piano.



Hannah Arendt was a Jewish-German philosopher and Holocaust survivor who also wrote poetry.

H.B.
for Hermann Broch
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Survival.
But how does one live without the dead?
Where is the sound of their lost company?
Where now, their companionable embraces?
We wish they were still with us.

We are left with the cry that ripped them away from us.
Left with the veil that shrouds their empty gazes.
What avails? That we commit ourselves to their memories,
and through this commitment, learn to survive.

I Love the Earth
by Hannah Arendt
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the earth
like a trip
to a foreign land
and not otherwise.
Even so life spins me
on its loom softly
into never-before-seen patterns.
Until suddenly
like the last farewells of a new journey,
the great silence breaks the frame.



Bertolt Brecht fled **** Germany along with Albert Einstein, Thomas Mann and many other German intellectuals. So he was writing from bitter real-life experience.

The Burning of the Books
by Bertolt Brecht, a German poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the Regime
commanded the unlawful books to be burned,
teams of dull oxen hauled huge cartloads to the bonfires.

Then a banished writer, one of the best,
scanning the list of excommunicated texts,
became enraged — he'd been excluded!

He rushed to his desk, full of contemptuous wrath,
to write fiery letters to the incompetents in power —
Burn me! he wrote with his blazing pen —
Haven't I always reported the truth?
Now here you are, treating me like a liar!
Burn me!

Parting
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We embrace;
my fingers trace
rich cloth
while yours encounter only moth-
eaten fabric.
A quick hug:
you were invited to the gay soiree
while the minions of the "law" relentlessly pursue me.
We talk about the weather
and our eternal friendship's magic.
Anything else would be too bitter,
too tragic.

The Mask of Evil
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A Japanese carving hangs on my wall —
the mask of an ancient demon, limned with golden lacquer.
Not altogether unsympathetically, I observe
the bulging veins of its forehead, noting
the grotesque effort it takes to be evil.

Radio Poem
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You, little box, held tightly
to me,
escaping,
so that your delicate tubes do not break;
carried from house to house, from ship to train,
so that my enemies may continue communicating with me
on land and at sea
and even in my bed, to my pain;
the last thing I hear at night, the first when I awake,
recounting their many conquests and my litany of cares,
promise me not to go silent all of a sudden,
unawares.



These are three English translations of Holocaust poems written in German by the Jewish poet Paul Celan. The first poem, "Todesfuge" in the original German, is one of the most famous Holocaust poems, with its haunting refrain of a German "master of death" killing Jews by day and writing "Your golden hair Margarete" by starlight. The poem demonstrates how terrible things can become when one human being is granted absolute power over other human beings. Paul Celan was the pseudonym of Paul Antschel. (Celan is an anagram of Ancel, the Romanian form of his surname.) Celan was born in Czernovitz, Romania in 1920. The son of German-speaking Jews, Celan spoke German, Romanian, Russian, French and understood Yiddish. During the Holocaust, his parents were deported and eventually died in **** labor camps; Celan spent eighteen months in a **** concentration camp before escaping.

Todesfuge ("Death Fugue")
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Black milk of daybreak, we drink it come morning;
we drink it come midday; we drink it, come night;
we drink it and drink it.
We are digging a grave like a hole in the sky; there's sufficient room to lie there.
The man of the house plays with vipers; he writes
in the Teutonic darkness, "Your golden hair Margarete …"
He writes poems by the stars, whistles hounds to stand by,
whistles Jews to dig graves, where together they'll lie.
He commands us to strike up bright tunes for the dance!

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday; we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house plays with serpents, he writes …
he writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith …"
We are digging dark graves where there's more room, on high.
His screams, "You dig there!" and "Hey you, dance and sing!"
He grabs his black nightstick, his eyes pallid blue,
cries, "Hey you, dig more deeply! You others, keep dancing!"

Black milk of daybreak, we drink you each morning;
we drink you at midday, we drink you at night;
we drink you and drink you.
The man of the house writes, "Your golden hair Margarete …
Your ashen hair Shulamith." He toys with our lives.
He screams, "Play for me! Death's a master of Germany!"
His screams, "Stroke dark strings, soon like black smoke you'll rise
to a grave in the clouds; there's sufficient room for Jews there!"

Black milk of daybreak, we drink you at midnight;
we drink you at noon; Death's the master of Germany!
We drink you come evening; we drink you and drink you …
a master of Deutschland, with eyes deathly blue.
With bullets of lead our pale master will ****** you!
He writes when the night falls, "Your golden hair Margarete …"
He unleashes his hounds, grants us graves in the skies.
He plays with his serpents; he's a master of Germany …

your golden hair Margarete …
your ashen hair Shulamith.

O, Little Root of a Dream
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O, little root of a dream
you enmire me here;
I'm undermined by blood —
no longer seen,
enslaved by death.

Touch the curve of my face,
that there may yet be an earthly language of ardor,
that someone else's eyes
may see yet see me,
though I'm blind,
here where you
deny me voice.

You Were My Death
by Paul Celan
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You were my death;
I could hold you
when everything abandoned me —
even breath.



“To Young”
for Edward Young, the poet who wrote “Night Thoughts”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Die, aged prophet: your crowning work your fulcrum;
now tears of joy
tremble on angel-lids
as heaven extends its welcome.

Why linger here? Have you not already built, great Mover,
a monument beyond the clouds?
Now over your night-thoughts, too,
the pallid free-thinkers hover,

feeling there's prophecy amid your song
as it warns of the dead-awakening trump,
of the coming final doom,
and heaven’s eternal wisdom.

Die: you have taught me Death’s dread name, elide,
bears notes of joy to the ears of the just!
Yet remain my teacher still,
become my genius and guide.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



Excerpts from “The Choirs”
by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dear Dream, which I must never behold fulfilled,
pale diaphanous Mist, yet brighter than orient day!,
float back to me, and hover yet again
before my swimming sight!

Do they wear crowns in vain, those who forbear
to recognize your heavenly portraiture?
Must they be encased in marble, one and all,
ere the transfiguration be wrought?

Yes! For would the grave allow, I’d always sing
with inspiration stringing the lyre,—
amid your Vision’s tidal joy,
my pledge for loftier verse.

Great is your power, my Desire! Few have ever known
how it feels to melt in bliss; fewer still have ever felt
devotion’s raptures rise
on sacred Music’s wing!

Few have trembled with joy as adoring choirs
mingled their hallowed songs of heartfelt praise
(punctuated by each awe-full pause)
with unseen choirs above!

On each arched eyelash, on each burning cheek,
the fledgling tear quivers; for they imagine the goal,—
each shimmering golden crown
where angels wave their palms.

Deep, strong, the song seizes swelling hearts,
never scorning the tears it imbues,
whether shrouding souls in gloom
or steeping them in holy awe.

Borne on the deep, slow sounds, now holy awe
descends. Myriad voices sweep the assembly,
blending their choral force,—
their theme, Impending Doom!

Joy, Joy! They can scarcely bear it!
The *****’s thunder roundly rolls,—
louder and louder, to the congregations’ cries,
till the temple also trembles.

Enough! I sink! The wave of worshipers bows
before the altar,—bows low to the earth;
they taste the communal cup,
then drink devoutly, deeply, still.

One day, when my bones rest beside this church
as the assembled worshipers sing their songs of praise,
the conscious grave shall acknowledge their vision
with heaves of sweet flowerets in bloom.

And on that morning, ringing through the rocks,
as hymns are sung in praise, O, joyous tune!,
I’ll hear—“He rose again!”
Vibrating through my tomb.

My translation was informed by a translation by William Taylor.



A Lonely Cot
by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719-1803)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A lonely cot is all I own:
it stands on grass that’s never mown
beside a brook (it’s passing small),
near where bright frothing fountains fall.

Here a spreading beech lifts up its head
and half conceals my humble shed:
from winter winds my sole retreat
and refuge from the summer’s heat.

In the beech’s boughs the nightingale
sweetly sings her plaintive tale:
so sweetly, passing rustics stray
with loitering steps to catch her lay!

Sweet blue-eyed maid with hair so fair,
my heart's desire! my fondest care!
I hurry home—How late the hour!
Come share, sweet maid, my sheltering bower!



Excerpts from “Song”
by Johann Georg Jacobi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, tell me where the violet fled,
so lately gaily blowing?
That once perfumed fair Flora’s tread,
its choicest scents bestowing?
Swain, give up verse and hang your head:
the violet lies dead!

Friend, what became of the blushing rose,
the pride of the blossoming morning?
The garland every groom bestows
upon his blushing darling?
Swain, give up verse and hang your head:
the rose lies dead!

And say, what of the village maid,
so late my cot adorning?
The one I assayed in our secret glade,
as pale and fair as the morning?
Swain, give up verse and hang your head:
the erstwhile maid lies dead!

Friend, what became of the gentle swain
who sang, in rural measures,
of the lovely violet, blushing rose,
and girls like exotic treasures?
Maid, close his book and hang your head:
the swain lies dead!



Dunkles zu sagen (“Expressing the Dark”)
by Ingeborg Bachmann, an Austrian poet
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I strum the strings of life and death
like Orpheus
and in the beauty of the earth
and in your eyes that instruct the sky,
I find only dark things to say.

Untitled

The dark shadow
I followed from the beginning
led me into the deep barrenness of winter.
—Ingeborg Bachmann, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller

#2 - Love Poetry

She says an epigram’s too terse
to reveal her tender heart in verse ...
but really, darling, ain’t the thrill
of a kiss much shorter still?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#5 - Criticism

Why don’t I openly criticize the man? Because he’s a friend;
thus I reproach him in silence, as I do my own heart.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#11 - Holiness

What is holiest? This heart-felt love
binding spirits together, now and forever.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#12 - Love versus Desire

You love what you have, and desire what you lack
because a rich nature expands, while a poor one contracts.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#19 - Nymph and Satyr

As shy as the trembling doe your horn frightens from the woods,
she flees the huntsman, fainting, uncertain of love.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#20 - Desire

What stirs the ******’s heaving ******* to sighs?
What causes your bold gaze to brim with tears?
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#23 - The Apex I

Everywhere women yield to men, but only at the apex
do the manliest men surrender to femininity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#24 - The Apex II

What do we mean by the highest? The crystalline clarity of triumph
as it shines from the brow of a woman, from the brow of a goddess.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#25 -Human Life

Young sailors brave the sea beneath ten thousand sails
while old men drift ashore on any bark that avails.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#35 - Dead Ahead

What’s the hardest thing of all to do?
To see clearly with your own eyes what’s ahead of you.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#36 - Unexpected Consequence

Friends, before you utter the deepest, starkest truth, please pause,
because straight away people will blame you for its cause.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

#41 - Earth vs. Heaven

By doing good, you nurture humanity;
but by creating beauty, you scatter the seeds of divinity.
―from “Xenia” by Johann Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Unholy Trinity
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.

True Wealth
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.

The Rose
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack "reasons"
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?

Eternal Time
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."

Visions
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.

Godless
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He flees from our embrace.

The Source
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.

Ceaseless Peace
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?

Well Written
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.

Worm Food
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.

Mature Love
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

God's Predicament
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

Clods
by Angelus Silesius
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is not lovelier
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.



Günter Grass

Günter Wilhelm Grass (1927-) is a German-Kashubian novelist, poet, playwright, illustrator, graphic artist, sculptor and recipient of the 1999 Nobel Prize in Literature. He is widely regarded as Germany's most famous living writer. Grass is best known for his first novel, The Tin Drum (1959), a key text in European magic realism. The Tin Drum was adapted into a film that won both the Palme d'Or and the Academy Award for Best Foreign Language Film. The Swedish Academy, upon awarding Grass the Nobel Prize in Literature, noted him as a writer "whose frolicsome black fables portray the forgotten face of history."

“Was gesagt werden muss” (“What must be said”)
by Günter Grass
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why have I remained silent, so long,
failing to mention something openly practiced
in war games which now threaten to leave us
merely meaningless footnotes?

Someone’s alleged “right” to strike first
might annihilate a beleaguered nation
whose people march to a martinet’s tune,
compelled to pageants of orchestrated obedience.
Why? Merely because of the suspicion
that a bomb might be built by Iranians.

But why do I hesitate, forbidding myself
to name that other nation, where, for years
—shrouded in secrecy—
a formidable nuclear capability has existed
beyond all control, simply because
no inspections were ever allowed?

The universal concealment of this fact
abetted by my own incriminating silence
now feels like a heavy, enforced lie,
an oppressive inhibition, a vice,
a strong constraint, which, if dismissed,
immediately incurs the verdict “anti-Semitism.”

But now my own country,
guilty of its unprecedented crimes
which continually demand remembrance,
once again seeking financial gain
(although with glib lips we call it “reparations”)
has delivered yet another submarine to Israel—
this one designed to deliver annihilating warheads
capable of exterminating all life
where the existence of even a single nuclear weapon remains unproven,
but where suspicion now serves as a substitute for evidence.
So now I will say what must be said.

Why did I remain silent so long?
Because I thought my origins,
tarred by an ineradicable stain,
forbade me to declare the truth to Israel,
a country to which I am and will always remain attached.

Why is it only now that I say,
in my advancing age,
and with my last drop of ink
on the final page
that Israel’s nuclear weapons endanger
an already fragile world peace?

Because tomorrow might be too late,
and so the truth must be heard today.
And because we Germans,
already burdened with many weighty crimes,
could become enablers of yet another,
one easily foreseen,
and thus no excuse could ever erase our complicity.

Furthermore, I’ve broken my silence
because I’m sick of the West’s hypocrisy
and because I hope many others too
will free themselves from the shackles of silence,
and speak out to renounce violence
by insisting on permanent supervision
of Israel’s atomic power and Iran’s
by an international agency
accepted by both governments.

Only thus can we find the path to peace
for Israelis and Palestinians and everyone else
living in a region currently consumed by madness
—and ultimately, for ourselves.

Published in Süddeutschen Zeitung (April 4, 2012)



“Totentanz”
by H. Distler
loose translation/ interpretation by Michael R. Burch

Erster Spruch:
Lass alles, was du hast, auf dass du alles nehmst!
Verschmäh die Welt, dass du sie tausendfach bekömmst!
Im Himmel ist der Tag, im Abgrund ist die Nacht.
Hier ist die Dämmerung: Wohl dem, der's recht betracht!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, that you may receive it a thousandfold!
In the heavens it is day, in the abyss it is night.
Here it is twilight: Blessed is the one who comprehends!

First Aphorism:
Leave everything, that you may take all!
Scorn the world, seize it like a great ball!
In the heavens it is day, in the abyss, night.
Understand if you can: Here it is twilight!

Der Tod: Zum Tanz, zum Tanze reiht euch ein:
Kaiser, Bischof, Bürger, Bauer,
arm und ***** und gross und klein,
heran zu mir! Hilft keine Trauer.
Wohl dem, der rechter Zeit bedacht,
viel gute Werk vor sich zu bringen,
der seiner Sünd sich losgemacht -
Heut heisst's: Nach meiner Pfeife springen!

Death: To the dance, to the dance, take your places:
emperor, bishop, townsman, farmer,
poor and rich, big and small,
come to me! Grief helps nothing.
Blessed is the one who deems the time right
to do many good deeds,
to rid himself of his sins –
Today you must dance to my tune!

Zweiter Spruch:
Mensch, die Figur der Welt vergehet mit der Zeit.
Was trotz'st du dann so viel auf ihre Herrlichkeit?

Second Aphorism:
Man, the world’s figure decays with time.
Why do you go on so much about her glory?

Der Kaiser: O Tod, dein jäh Erscheinen
friert mir das Mark in den Gebeinen.
Mussten Könige, Fürsten, Herren
sich vor mir neigen und mich ehren,
dass ich nun soll ohn Gnade werden
gleichwie du, Tod, ein Schleim der Erden?
Der ich den Menschen Haupt und Schirmer -
du machst aus mir ein Speis' der Würmer.

Emperor:
Oh Death, your sudden appearance
freezes the marrow in my bones.
Did kings, princes and gentlemen
bow down before me and honor me,
that I should I become, without mercy,
just like you, Death, slime of the earth?
I was my people’s leader and protector –
you made me a meal for worms.

Der Tod: Herr Kaiser, warst du der Höchste hier,
voran sollst du tanzen neben mir.
Dein war das Schwert der Gerechtigkeit,
zu schlichten den Streit, zu lindern das Leid;
doch Ruhm- und Ehrsucht machten dich blind,
sahst nicht dein eigen grosse Sünd.
Drum fällt dir mein Ruf so schwer in den Sinn. -
Halt an, Bischof, den Tanz beginn!

Death:
Emperor, you were the highest here,
thus you shall dance next to me.
Yours was the sword of justice,
to settle disputes and alleviate suffering;
but your obsession with fame and glory blinded you,
you failed to see your own immense sinfulness.
Hence my reputation is so difficult for you to comprehend. –
Halt, Bishop, the dance begins!

Dritter Spruch:
Wann du willst gradeswegs ins ew'ge Leben gehn,
so lass die Welt und dich zur linken Seite stehn!

Third Aphorism:
If you would enter directly into eternal life,
leave the world and yourself by the wayside!
These are modern English translations of German poems by Michael R. Burch.

— The End —