Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
judy smith Jan 2016
Mikaela Lagdameo-Martinez has forged her way in and around the beauty industry. Starting out as a model at 15, she’s now started working as an entrepreneur and VIP sales manager for Stores Specialists Incorporated, one of the top names when it comes to bringing international beauty brands to our local counters.

With such a background and how she continues to grow her opportunities (she’s now started a scented candle business called Mink), you would think she’d have a million things in her everyday makeup stash, but the reality is quite the contrary. She still keeps it easy with tried and tested products that do their job efficiently. How else would she be able to keep up with all her work on top of being a mother and wife?

On a Thursday morning, Mika was kind enough to squeeze us into her busy schedule to share her favorite makeup and skincare products and how she doesn’t believe in going over-the-top when it comes to beauty.

Describe your approach to beauty

I’ve always been drawn to effortlessness. For me, beauty is in simplicity and comes in the most natural form.

What’s the best beauty advice you’ve ever received from your mother?

Always put lotion on! Ever since I was a kid, I knew that after every bath came lotion application. I was never allowed to get dressed without [applying lotion first.] I can say I was officially brainwashed until this day!

If you had to prioritize skincare or makeup, which would it be?

Skincare, definitely. When you take good care of your skin, makeup is secondary. Plus, I literally feel the weight on my skin when I have makeup on. It’s not the best feeling.

What is one beauty item you would always repurchase?

Moisturizer!

What is the first beauty or makeup item you even bought for yourself?

I think it was makeup remover when I started modeling.

Name five grooming items you would recommend to any man.

After-shave, hair gel, moisturizer with SPF, a good bottle of perfume, and hand cream.

What are five makeup items you never leave the house without?

Moisturizer, bronzer or blush, brow mascara, lip balm, and my favorite **** lipstick.

What is one makeup trend do you always do I always follow?

Neat brows.

What is one misconception about the beauty industry people should know about?

One brand fits all—it isn’t necessarily true. Most of the time you really have to take into consideration your skin type, lifestyle, skin sensitivity, etc. You really have to try them out and see what works best on you.

Who are your beauty icons? Why?

Cheryl Cole aka Cheryl Fernandez Versini. I never get tired of staring at her. She’s one face that never bores me.

One a regular day, which tube of lipstick do you reach for?

Make Up Forever in Mat 2.

On a night out, which shade of lipstick goes with any ensemble and occasion?

MAC Ruby Woo.

What are your top three favorite perfumes?

Jo Malone Nectarine Blossom & Honey, Hermes Pamplemousse Rose, L’eau Par Kenzo

Smoky eye or dark lip? Why?

Dark lip. Not a fan of heavy eyes.

Can you tell us about your nightly skincare routine?

Wash face with my gel cleanser. Moisturize and done!

What are the five best skincare products you’ve tried?

Every time I’m pregnant I run to my ever reliable Clarins Tonic Oil for my tummy and *******. It’s the best and most effective product for firming and avoiding stretch marks! Next would be Murad’s ****** cleansers. I alternate between the foaming wash and gel cleansers because they’re the best. Third would be Benefit’s Boo Boo Zap for treating zits! Fourth, Maui Babe’s browning lotion. Fifth, Kérastase Powder Bluff dry shampoo!

What is one thing that you think is lacking in the beauty industry?

Personally, I think everything we need is already available. What else do we need?!

Who is in your beauty black book (hair, makeup, skin, body)?

For my hair, I go to Alex Carbonell. He knows how to manage my wavy hair with the right layers, length, and color.

For makeup, my favorites are Gela Laurel-Stehmeier, Juan Sarte, Steven Doloso, and Angie Cruz. They know exactly what to do with my face and how much I dislike foundation. (Laughs)

For my body, I go to Marie France. I started going to them ever since I gave birth to my daughter almost 12 years ago. I actually enjoy their treatments because they work so well and I don’t even have to break a sweat.

read more:www.marieaustralia.com/vintage-formal-dresses

www.marieaustralia.com/****-formal-dresses
st64 Mar 2014
When she was seven, my grandmother suffered from fever and swollen glands. The doctors believed her tonsils were inflamed, that she needed surgery. Instead, she went to a curandera. The curandera divined that a jealous relative had cast a curse on her and, now, her language of kindness was bound to her throat, the unspoken swelling her glands.

As a child my grandmother spoke to santitos with a voice like a chestnut: ruddy and warm, seeds dropping from her mouth. The santitos would take her words into themselves, her voice growing within them like grapevines.

During the tonsillitis, when the words no longer fell like seeds from her lips, the santito's vineyards of accent and voice grew vapid, dry as a parched mouth. They went to her tongue and asked why silence imprisoned the words of the child, why lumps were present under her chin, why tears drew channels down her cheeks.

I asked my grandmother how her tongue replied. After touching my cheek, she told me she had a dream that night: She was within her lungs and she rose like breath through the moist of her throat. She remembered her tonsils swinging before her like fleshy apples, then a hand taking them into a fist, harvesting their sound. She told me her throat opened in two spots like insect eyes and the names of her children came flying through her wounds like peacocks.

Patting my thigh, she said, "That is why the name of your mother is Maria, because she is a prayer, a song of praise to the Holy Mother."
She told me this, then showed me two scars on her throat—tiny scars, like two eyelids stitched closed.


st - 20 mar 14
what a day for grapes in the sun.. to aspire to be raisin' a merry storm (later)..
pecans but not almonds.. will do.



sub-bent-tree: full two trie


how liberating.. wen a hart passes in the woulds
here, can the ****** of attempts be crack'd?

a wholly marvellous case of the best
full to trie.. drink it slow.
Michael R Burch Mar 2020
Love Sonnet XVII
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I do not love you like coral or topaz,
or the blazing hearth’s incandescent white flame:
I love you like phantoms embraced in the dark,
secretly, in shadows, unrevealed and unnamed.

I love you like shrubs that refuse to bloom
while pregnant with the radiance of mysterious flowers;
now thanks to your love an earthy fragrance
lives dimly in my body’s odors.

I love you without knowing how, when, why or where;
I love you forthrightly, without complications or care:
I love you this way because I know no other.

Here, where “I” no longer exists, nor “you” ...
so close that your hand on my chest is my own,
so close that your eyes close gently on my dreams.

Keywords/Tags: Neruda, translation, Spanish, love, sonnet, rose, topaz, coral, dark, shadow, obscure, secret, fragrance, hand, chest, eyes, close, dreams



More Pablo Neruda translations ...

You can crop all the flowers but you cannot detain spring.
―Pablo Neruda, loose translation by Michael R. Burch

While nothing can save us from death,
still love can redeem each breath.
―Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As if you were set on fire from within,
the moon whitens your skin.
—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Please understand that when I awaken weeping
it's because I dreamed I was a lost child
searching the leaf-heaps for your hands in the darkness.
―Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I’m no longer in love with her, that's certain ...
yet perhaps I love her still.
Love is so short, forgetting so long!
—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I alone own my darkness.—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I own my own darkness, alone.—Pablo Neruda, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I love you only because I love you
by Pablo Neruda
loose translation by Michael R. Burch

I love you only because I love you;
I am torn between loving and not loving you,
Between apathy and desire.
My heart vacillates between ice and fire.

I love you only because you’re the one I love;
I hate you deeply, but hatred
Bends me all the more toward you, so that the measure of my variableness
Is that I do not see you, but love you blindly.

Perhaps January’s frigid light will consume my heart with its cruel rays,
robbing me of any hope of peace.

In this tragic plot, I am the one who dies,
Love’s only victim,
And I will die of love because I love you,
Because I love you, my Love, in fire and blood.



Every Day You Play
by Pablo Neruda
loose translation by Michael R. Burch

Every day you play with Infinity’s rays.
Exquisite visitor, you arrive with the flowers and the water.
You are vastly more than this immaculate head I clasp tightly
like a cornucopia, every day, between my hands ...



Love Sonnet XI
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I crave your mouth, your voice, your hair.
I stalk the streets, silent and starving.
Bread does not satisfy me; dawn does not divert me
from my relentless pursuit of your fluid spoor.

I long for your liquid laughter,
for your sunburned hands like savage harvests.
I lust for your fingernails' pale marbles.
I want to devour your ******* like almonds, whole.

I want to ingest the sunbeams singed by your beauty,
to eat the aquiline nose from your aloof face,
to lick your eyelashes' flickering shade.

I pursue you, snuffing the shadows,
seeking your heart's scorching heat
like a puma prowling the heights of Quitratue.



The Book of Questions
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Is the rose ****
or is that just how she dresses?

Why do trees conceal
their spectacular roots?

Who hears the confession
of the getaway car?

Is there anything sadder
than a train standing motionless in the rain?



In El Salvador, Death
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Death still surveils El Salvador.
The blood of murdered peasants has never clotted;
time cannot congeal it,
nor does the rain erase it from the roads.
Fifteen thousand were machine-gunned dead
by Martinez, the murderer.
To this day the coppery taste of blood still flavors
the land, bread and wine of El Salvador.



If You Forget Me
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I need you to know one thing ...
You know
how it goes:
if I gaze up at the glowing moon,
if observe the blazing autumn’s reddening branches from my window,
if I touch the impalpable ash of the charred log’s wrinkled body ...
everything returns me to you,
as if everything that exists
―all aromas, sights, solids―
were small boats
sailing toward those isles of yours that await me.

However ...
if little by little you stop loving me
then I shall stop loving you, little by little.

And if you suddenly
forget me,
do not bother to investigate,
for I shall have immediately
forgotten you
also.

If you think my love strange and mad―
this whirlwind of streaming banners
gusting through me,
so that you elect to leave me at the shore
where my heart lacks roots,
just remember that, on that very day,
at that very hour,
I shall raise my arms
and my roots will sail off
to find some more favorable land.

But
if each day
and every hour,
you feel destined to be with me,
if you greet me with implacable sweetness,
and if each day
and every hour
flowers blossom on your lips to entice me, ...
then ah my love,
oh my only, my own,
all that fire will be reinfernoed in me
and nothing within me will be extinguished or forgotten;
my love will feed on your love, my beloved,
and as long as you live it will be me in your arms ...
as long as you never leave mine.



Sonnet XLV
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Don't wander far away, not even for a day, because―
how can I explain? A day is too long ...
and I’ll be waiting for you, like a man in an empty station
where the trains all stand motionless.

Don't leave me, my dear, not even for an hour, because―
then despair’s raindrops will all run blurrily together,
and the smoke that drifts lazily in search of a home
will descend hazily on me, suffocating my heart.

Darling, may your lovely silhouette never dissolve in the surf;
may your lashes never flutter at an indecipherable distance.
Please don't leave me for a second, my dearest,

because then you'll have gone far too far
and I'll wander aimlessly, amazed, asking all the earth:
Will she ever return? Will she spurn me, dying?



My Dog Died
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My dog died;
so I buried him in the backyard garden
next to some rusted machine.

One day I'll rejoin him, over there,
but for now he's gone
with his shaggy mane, his crude manners and his cold, clammy nose,
while I, the atheist who never believed
in any heaven for human beings,
now believe in a paradise I'm unfit to enter.

Yes, I somehow now believe in a heavenly kennel
where my dog awaits my arrival
wagging his tail in furious friendship!

But I'll not indulge in sadness here:
why bewail a companion
who was never servile?

His friendship was more like that of a porcupine
preserving its prickly autonomy.

His was the friendship of a distant star
with no more intimacy than true friendship called for
and no false demonstrations:
he never clambered over me
coating my clothes with mange;
he never assaulted my knee
like dogs obsessed with ***.

But he used to gaze up at me,
giving me the attention my ego demanded,
while helping this vainglorious man
understand my concerns were none of his.

Aye, and with those bright eyes so much purer than mine,
he'd gaze up at me
contentedly;
it was a look he reserved for me alone
all his entire sweet, gentle life,
always merely there, never troubling me,
never demanding anything.

Aye, and often I envied his energetic tail
as we strode the shores of Isla Negra together,
in winter weather, wild birds swarming skyward
as my golden-maned friend leapt about,
supercharged by the sea's electric surges,
sniffing away wildly, his tail held *****,
his face suffused with the salt spray.

Joy! Joy! Joy!
As only dogs experience joy
in the shameless exuberance
of their guiltless spirits.

Thus there are no sad good-byes
for my dog who died;
we never once lied to each other.

He died, he's gone, I buried him;
that's all there is to it.



Tonight I will write the saddest lines
by Pablo Neruda
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Tonight I will write the saddest lines.
I will write, for example, “The night is less bright
and a few stars shiver in the distance
as I remember her unwarranted light ...”

Tonight I will write her the saddest lines:
that I loved her as she loved me too, sometimes,
all those long, lonely nights when I held her tight
and filled her ears with indecipherable rhymes ...

Then she loved me too, as I also loved her,
compelled by the spell of her enormous eyes.
Tonight I will write her the saddest lines
as I ponder love’s death and our mutual crimes.

Outside I hear night―silent, cold, dark, immense―
as these delicate words fall, useless as dew.
Oh, what does it matter that love came to naught
if love was false, or perhaps even true?

And yet I hear songs being sung in the distance.
How can I forget her, so soon since I lost her?
I seek to regain her, somehow bring her closer.
But my heart has been blinded; she will not appear!

Now moonlight and starlight whiten dark trees.
We also are ghosts, by love’s failing light.
My love has failed me, but how I once loved her!
My voice ... this cursed wind ... what use to recite?

Another’s. She will soon be another’s.
Her body, her voice, her infinite eyes.
I no longer love her! And why should I love her
when love is sad, short, mad, fickle, unwise?

Because of cold nights we clung through so closely,
I’m not satisfied to know she is gone.
And while I must end this hell I now suffer,
It’s sad to remember all love left undone.
I Will Never Give Up on You  
By: Miranda Martinez-Perez  

I've  been to a place "they" would consider "the top,"
And it felt great... that was.. until I fell.
It was a long way down. Would it hurt? I thought not;
And I was wrong, cause it hurt like H*ll.

I've hit rock bottom with an awful THUD.
Took me a while to realize I was still alive.
I wondered if it'd even be worth it to get back up..
Then pondered if I should just accept this is how I would die.

But something inside of me wasn't ready to fail.
I wasn't  ready to give up the fight.
In my mental prison, I chose to make bail.
I can't change my wrongs, but I can make them right.

So I got up, though it took all that I had left inside,
Went to that place that for so long I feared.
I knew the first one with whom I had to make things right,
that one was the one looking back in the mirror.

"I'm sorry," I said, "your expectations were not too much.
I admit I've just let myself get in the way.
I never took it into consideration that I alone am enough.
And all the extras in life were only for show and play.

You are perfect, I love you, and I am going to change.
I don't deserve for you to believe me, but I swear it's true."
The response I got.. I never expected to hear MYSELF say..
That was, "I will never  give up on you."
I hope you all like it.
Poema Code Switching
By Aylin Soto-Aleman, Mercedes Caballero, Jesus Martinez, Marta Silva, Alex Alejandre
16.4.15

El final de una etapa
The end,
The beginning of a new journey
un camino
A un mundo extranjero
Un deseo, un sueño
A dream
Haciendo mi propio path
un camino
rostros nuevos , new failures
historias nuevas , new experiences
a sequel to my story, con hojas rotas
y mojadas    


INMIGRACION

La memoria es un salto
entre continentes
crossing invisible borders
swimming in the rios
corriendo debajo del sol

La memoria es los abuelitos
ancestors cooking arroz y frijoles,
flan, driving through for hamburgers,
popcorn, sipping on horchata
Basilica
No todo lo que brilla es oro
not all rainbows and butterflies,
Clarita y sus cien años
Ruben y sus Tacos del Camino Real
El rancho
Midnight movies
Quiero a quien me quiera
It’s been a long day, without you my friend
Mexicanos al grito de guerra
Oh, say can you see by the dawn’s early light
Tepechitlan, Jerecuaro, Guanajuato
Long Beach, Argentine, KCK,
Chihuahua,
A Distance Between Us
El puente, the bridge.
Three Little Pigs en casa, at home,
don't step out marranitos,
la llorona te va a llevar

Memory is a leap
between continents
Cruzando fronteras invisibles,
Nadando en los rivers
Running under the sun

Born in different places
Pero las mismas intenciones
This was created by my spanish class and I.

— The End —