Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"zakham" poems
zakhamon ki batein in na karo bahut chotein pahuchai hai tumne maram lagane kind koshish na karo hum nahi ban sake farishtey maine tumhare aakhon ke andar ki aandhi dekhi hai maine tumhari saans ginni hai kya pata ki main kis din mar jaaon? aapki galtiyon ki bare mein main kya batao? saanse gin kar mein kabhi nahi thaki taare, grah jo chaho le aaon kitne baar maafi magun? jab meri galti thi nahi aaj thand bahut hai saans lene mein taqlif hai ab maram lagane ki koshish na karo mein idhar *** mujhe marte hue dekho.
0
Nov 3, 2014
Nov 3, 2014 at 9:53 AM UTC
zakham(HINDI POEM)
*Tazaad-e-Jazbaat Mein Ye Naazuk Maqaam Aaya To Kya Karo Gay* **In contradiction of these emotions if that Delicate moment unfolded - then what would you do?** *Main Ro Raha *** Tum Hans Rahe ** Main Muskaraya To Kya Karo Gay* **I am weeping and yet you are jolly But if I smiled - then what would you do?** *Mujhe To Is Darja Vaqt-e-Rukhsat Sukun Ki Talqeen Kar Rahe ** **To me at this time of farewell Instructions of tranquillity you are offering** *Magar Kuch Apne Liye Bhi Socha Main Yaad Aaya To Kya Karo Gay* **But have you any thoughts for yourself? If you recalled me - then what would you do?** *Abhi To Tanqid ** Rahi Hai Mere Mazaq-e-Junun Pe Lekin* **For now there is criticism On my state of madness but** *Tumhari Zulfon Ki Barhami Ka Sawaal Aaya To Kya Karo Gay* **If scattering of your tresses is Questioned - then what would you do?** *Tumhare Jalvon Ki Roshni Mein Nazar Ki Hairania Musallam* **Within the splendour of your light Is complete amazement of sight** *Magar Kisi Ne Nazar Ke Badle Jo Dil Aazmaya To Kya Karo Gay* **Nevertheless if someone in return Tested your heart - then what would you do?** *Utar To Sakte ** Paar Lekin Ma Aal Par Bhi Nigah Dalo* **You can disembark across but Take a glance at the result too** *Khuda Na Karda Sukun-e-Sahil Na Raas Aaya To Kya Karo Gay* **God has not made a peaceful shore If nothing suitable appears - then what would you do?** *Kuch Apne Dil Par Bhi Zakham Khao Mere Lahoo Ki Bahar Kab Tak* **Take some wounds on your heart also Season of my blood until when?** *Mujhe Sahara Banane Vaalo Main Larkharaya To Kya Karo Gay* **Those in need of my support If I show hostility - then what would you do?** *Abhi To Daman Chura Rahe ** Bigar Ke Qabil Se Ja Rahe ** **For now you are leaving my hand And you are parting away from Qabil** *Magar Kabhi Jo Dharkano Mein Sharik Paya To Kya Karo Gay* **Yet sooner or later within your heartbeats If I became a associated - then what would you do?** — Translated by Jamil Hussain, Poet Qabil Ajmeri, Sung by Sabri Brothers
0
Oct 26, 2016
Oct 26, 2016 at 5:48 AM UTC
Emotions
*Tazaad-e-Jazbaat Mein Ye Naazuk Maqaam Aaya To Kya Karo Gay* **In contradiction of these emotions if that Delicate moment unfolded - then what would you do?** *Main Ro Raha *** Tum Hans Rahe ** Main Muskaraya To Kya Karo Gay* **I am weeping and yet you are jolly But if I smiled - then what would you do?** *Mujhe To Is Darja Vaqt-e-Rukhsat Sukun Ki Talqeen Kar Rahe ** **To me at this time of farewell Instructions of tranquillity you are offering** *Magar Kuch Apne Liye Bhi Socha Main Yaad Aaya To Kya Karo Gay* **But have you any thoughts for yourself? If you recalled me - then what would you do?** *Abhi To Tanqid ** Rahi Hai Mere Mazaq-e-Junun Pe Lekin* **For now there is criticism On my state of madness but** *Tumhari Zulfon Ki Barhami Ka Sawaal Aaya To Kya Karo Gay* **If scattering of your tresses is Questioned - then what would you do?** *Tumhare Jalvon Ki Roshni Mein Nazar Ki Hairania Musallam* **Within the splendour of your light Is complete amazement of sight** *Magar Kisi Ne Nazar Ke Badle Jo Dil Aazmaya To Kya Karo Gay* **Nevertheless if someone in return Tested your heart - then what would you do?** *Utar To Sakte ** Paar Lekin Ma Aal Par Bhi Nigah Dalo* **You can disembark across but Take a glance at the result too** *Khuda Na Karda Sukun-e-Sahil Na Raas Aaya To Kya Karo Gay* **God has not made a peaceful shore If nothing suitable appears - then what would you do?** *Kuch Apne Dil Par Bhi Zakham Khao Mere Lahoo Ki Bahar Kab Tak* **Take some wounds on your heart also Season of my blood until when?** *Mujhe Sahara Banane Vaalo Main Larkharaya To Kya Karo Gay* **Those in need of my support If I show hostility - then what would you do?** *Abhi To Daman Chura Rahe ** Bigar Ke Qabil Se Ja Rahe ** **For now you are leaving my hand And you are parting away from Qabil** *Magar Kabhi Jo Dharkano Mein Sharik Paya To Kya Karo Gay* **Yet sooner or later within your heartbeats If I became a associated - then what would you do?** — Translated by Jamil Hussain, Poet Qabil Ajmeri, Sung by Sabri Brothers
Continue reading...
57
1. Dard ko kaagaz *** utarna aata hota to hum bhi galib hotee, magar humara dard to sinee mai dafan hai !! Hum Galib to nehi magar likhne ka junoon rekhte hain, kisi aur ke dard mai apna dard dhoond liya kerte hain..... 2. Duaen jhoot ko sach banane ke liye mangi jatii hai !!! Sach ko jhoot banen ki koi fariyaad nehi hoti.. 3. Zakham sabke hote hain,magar khuredna koi nehi chata.. Yee hai maasukha jisee chodna koi nehi chaataa.. Agar zahkam mere tum dekho to zakham saha nehi jata.. 4. Aaj phir usne kaha plz understand ... Mai na jane kyon uskii naa mai haan samajh gya, phir dil ko bewafa samajh gya.. 5. Mai iss umeed mai dooba tuu bacha lega ... abb iske baad kya mera intehaan lega 6. Aaj tune phir us mod *** sath choda, phir mekhane ke bahar haath choda ... hum is mod see is kadar wakif hai, kii lagta hai tune phir ghar laa choda.... 7. Dhunvee kii aadat sii hoo gyee hai nashe kii cahaat sii hoo gye hai... Tuu na rehe to kya hua tere bina jeene kii aadat sii hoo gyee hai...
0
Jul 16, 2018
Jul 16, 2018 at 6:33 PM UTC
Kuch shayari..
Kya pareshaniyan hai yeh intezaar, Na Khabar, na paigham, na iblagh What distress this waiting is? No news, no message, no communication Aate jaate hain duniya waalon magar, sakht sozish rehta hai seene mein, yeh intezaar People come and go in the world, But a sharp pain remains in my chest, this waiting Ache aqwaal karte hai bekhauf se, Lekhin ghari tik tik karta hai, yeh intezaar They speak words of comfort fearlessly, But time ticks away slowly, this waiting Mahine beet gaye mausam guzarte, kya barqarar? Aatish-e-rut mahol dil mein, yeh intezaar Months have passed, seasons have changed, what remains? The fire of longing in my heart, this waiting Ab yeh jazb aur zakham-e-rooh kya faida? Shukriya kehta Nacheez, yeh intezaar Now (after all of this), is there any benefit to this intense passion and spiritual wound? Nacheez says thank you, in this waiting
0
May 23, 2025
May 23, 2025 at 5:05 PM UTC
Intezaar
koi dukh te nahi tainu Tera fikar rahe mainu Tera kivein laggeya hona Dil mera taan lagge na tere bin Mainu chheti chheti mil dholna Main te theek nahi aan tere bin Socheya si ki, te ki ** gaya ae Saddi vaari rabb so gaya ae Kariye ki, kithe jaaiye Kihde kollon mangiye dua Mainu dine hanera laggda ae Chanann jehe tere chehre bin Mainu chheti chheti mil dholna Main te theek nahi aan tere bin Milna zaroor, tu kar intezar mera Kallan kallan zakham main bharun tera Maran ni dena tainu mainu Eddan meri jaan Ik pal vi jeen ni dena *** main tainu mere bin Mainu chheti chheti mil dholna Main te theek nahi aan tere bin
0
Sep 26, 2018
Sep 26, 2018 at 11:55 AM UTC
Cheri cheti mil dhola
Ye sham ki tanhayi Phir teri yaad laayi Ek zakham chupaye Ankh mei aansu bhar aye Tumne dekha hi nahi Ek nazar se kabhi Hum toh gam mei dube Yaad ayi teri bewafai .............................................. The silence of noon Brought back your memories Hiding a scar, tears brim You never saw me Not even a glimpse Have been drowning in pain Remembering your unfaithfulness again... ©sim
0
Sep 19, 2017
Sep 19, 2017 at 6:15 AM UTC
Gam_Pain