Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"nori" poems
Poetry is like sushi. Sushi contains Rice & goodies Wrapped in nori. Both are combined rolled Into cylinders Then cut Into rolls. Poetry Is sounds & tropes Rolled into images Each poem A unique Experience. When you Eat Sushi With chopsticks You are too eat the rolls with just one bite Sampling the wholeness of the taste and presentation. May you Devour This poem On the chopsticks Of your feelings And sample The flavor In the ink.
0
Apr 18, 2014
Apr 18, 2014 at 1:59 PM UTC
Sushi And Poetry
acting on a stage, she builds with each step, step,     step,         stepping, the floorboards trail behind her feet. they form from the soil, the earth breathing beneath, wooden planks sprouting between her toes. she sings in a voice strained and trained, her diaphragm strong and core rumbling in single breaths. her skin brushed with pigment, cheeks tinted rouge and lips scrubbed till pain, gold-dusted on her bones rays reflecting and blinding from her beauty. stomach she ***** in, twenty-four seven, always prim and proper, a perfect specimen of femininity, her blood flows in a viscosity unique only to the elite. fingers down but she lacks words to throw up, she's silent, an empty vessel, her lips meant to be a two-way gate but nothing flows either way. her skin sunkissed turmeric, her irises tapioca pearls, hair flowing and falling from her face toasted nori on the white rice her dress. daily rehearsals of sixteen odd years practicing lines; memorizing them, repeating internally, the stage she builds like a church her loves oppose to the act, but she builds an antidisestablishment forcing her audience of parishioners away from her.
0
Aug 23, 2018
Aug 23, 2018 at 10:54 AM UTC
the actress
We are strangers, strangers we remain, From distant worlds, apart we came. You call to me, I call to you, But silence answers, cutting through. You don’t know me, I don’t know you, Our thoughts diverge like morning dew. Alive we are, yet still we stare, As if from graves, from shadows there. I’m not your loss, nor you are mine, Like clouds, we drift through endless time. Wherever I go, wherever you’ll be, We’re at the edges, lost at sea. Yet yesterday felt near and bright— You held my hand; your voice was light. When love was endless, pure, and true, And I was me, and you were you. When whispers spoke of tender care, And hearts embraced in love’s repair. When vows were shared, no lies between, And strangers we had never been. I (Alternative translation) STRANGERS We are strangers, strangers through, From worlds apart, both old and new. I call to you, you call to me, Yet silence falls like waves at sea. You do not know me, nor I know you, Our thoughts like paths that never grew. Alive we stand, yet lost we seem, As if we lived within a dream. I do not miss you, nor you miss me, Two fleeting clouds the wind sets free. Where you may go, where I may roam, We’re at the edges, far from home. But yesterday, it feels so near, I held your hand, your voice sincere. When love was boundless, bold, and true, And I was me, and you were you. When whispers shared what hearts could feel, And hands embraced with love so real. When we were one, no space between, And strangers we had never been. II (Literal translation) STRANGERS We are strangers, strangers we remain, From different worlds we come. When you call me, when I call you, We cannot hear, we cannot hear. You do not know me, I do not know you, I have one thought, and you another. You are alive, and I am alive, But we look at each other as if from graves. I don’t miss you; you won’t miss me, We are two clouds driven by the wind. Wherever I am, wherever you are, We are at the edges of the earth. But, it seems, yesterday there was a day, You remember it; I remember it, too, When we could not stop loving each other, Believing we would love forever. When I whispered how dear you were, And we held each other’s hands with love, When you told me that you loved me, And we were not strangers at all. III (Original poem, Romanian) STRĂINI Suntem străini, străini suntem, Din diferite lumi venim. Când tu mă chemi, când eu te chem Nu ne-auzim, nu ne-auzim. Tu nu mă ştii, eu nu te ştiu, Un gând am eu şi tu alt gând. Eşti vie tu şi eu sunt viu, Dar ne privim ca din mormânt. Eu nu-ţi lipsesc, tu nu-mi lipseşti, Suntem doi nori mânaţi de vânt. Oriunde-aş fi, oriunde eşti, Suntem la margini de pământ. Dar, parcă ieri, a fost o zi, Ţii minte tu, ţin minte eu, Când nu-ncetam a ne iubi, Crezînd că ne-om iubi mereu. Când îţi şopteam ce dragă-mi eşti Şi ne strângeam cu drag de mâini, Când îmi spuneai că mă iubeşti Şi nu eram deloc străini.
0
Nov 24, 2024
Nov 24, 2024 at 3:36 PM UTC
Strangers
We are strangers, strangers we remain, From distant worlds, apart we came. You call to me, I call to you, But silence answers, cutting through. You don’t know me, I don’t know you, Our thoughts diverge like morning dew. Alive we are, yet still we stare, As if from graves, from shadows there. I’m not your loss, nor you are mine, Like clouds, we drift through endless time. Wherever I go, wherever you’ll be, We’re at the edges, lost at sea. Yet yesterday felt near and bright— You held my hand; your voice was light. When love was endless, pure, and true, And I was me, and you were you. When whispers spoke of tender care, And hearts embraced in love’s repair. When vows were shared, no lies between, And strangers we had never been. I (Alternative translation) STRANGERS We are strangers, strangers through, From worlds apart, both old and new. I call to you, you call to me, Yet silence falls like waves at sea. You do not know me, nor I know you, Our thoughts like paths that never grew. Alive we stand, yet lost we seem, As if we lived within a dream. I do not miss you, nor you miss me, Two fleeting clouds the wind sets free. Where you may go, where I may roam, We’re at the edges, far from home. But yesterday, it feels so near, I held your hand, your voice sincere. When love was boundless, bold, and true, And I was me, and you were you. When whispers shared what hearts could feel, And hands embraced with love so real. When we were one, no space between, And strangers we had never been. II (Literal translation) STRANGERS We are strangers, strangers we remain, From different worlds we come. When you call me, when I call you, We cannot hear, we cannot hear. You do not know me, I do not know you, I have one thought, and you another. You are alive, and I am alive, But we look at each other as if from graves. I don’t miss you; you won’t miss me, We are two clouds driven by the wind. Wherever I am, wherever you are, We are at the edges of the earth. But, it seems, yesterday there was a day, You remember it; I remember it, too, When we could not stop loving each other, Believing we would love forever. When I whispered how dear you were, And we held each other’s hands with love, When you told me that you loved me, And we were not strangers at all. III (Original poem, Romanian) STRĂINI Suntem străini, străini suntem, Din diferite lumi venim. Când tu mă chemi, când eu te chem Nu ne-auzim, nu ne-auzim. Tu nu mă ştii, eu nu te ştiu, Un gând am eu şi tu alt gând. Eşti vie tu şi eu sunt viu, Dar ne privim ca din mormânt. Eu nu-ţi lipsesc, tu nu-mi lipseşti, Suntem doi nori mânaţi de vânt. Oriunde-aş fi, oriunde eşti, Suntem la margini de pământ. Dar, parcă ieri, a fost o zi, Ţii minte tu, ţin minte eu, Când nu-ncetam a ne iubi, Crezînd că ne-om iubi mereu. Când îţi şopteam ce dragă-mi eşti Şi ne strângeam cu drag de mâini, Când îmi spuneai că mă iubeşti Şi nu eram deloc străini.
Continue reading...
89
A dark line snakes along the shoreline Vanishing into a towering temple Home to the finest Michelin cuisine The ravenous crowd awaits, raven-clad, fangs out. Chef Yukinosuke’s obnoxiously fragranced guests Survived his expertly orchestrated dinner with death They devoured his fugu main course, without remorse ******* with a familiar demon, gatekeeper to hell Muffled screams can be heard behind the rice paper curtain A clamor of voices arises, one can hardly maintain The merciless knives wielders, red lips kissing bone Eternally insatiable of sins they can’t atone For. Yukinosuke adjusts the nori bond Of this new victim, his room will be fond One poised drop of noir caviar in her navel Her scaled-tail undulates, tale-tell Signs of her struggles before slaughter. Queen of the seven oceans served with a side Of whipped up seaweed cream from the tide Her breast perspiring under a life-like lotus flower. Before her, watering mouths stare in disbelief ***** men eye her perfectly tamed skin A woman sadistically touches her finger to her shin Yukinosuke’s knife glistens, still free from grief. Marred mermaid munched at midnight Lusterless tuffs of salt-streaked hair Vanished into thin air. A trampled on silky red ribbon in lieu of a gag Remains. Her turquoise scales to be made into a bag. April 8, 2018
0
Apr 8, 2018
Apr 8, 2018 at 6:13 AM UTC
Worldly-vore
Te iubesc mai mult decât știi Si oriunde vom fi In munți sau in nori Te ador pana mor
0
Jul 10, 2013
Jul 10, 2013 at 4:44 PM UTC
Gânduri
i like seaweed typically dried yummy nori crispy, crunchy salty, spicy, always savory ironically never on sushi yes indeed i love seaweed
0
Jan 4, 2018
Jan 4, 2018 at 12:24 PM UTC
Dedicated to My Favorite Snack
With his usual Feng Shui flare delicately, David snipped the yellow antique rose waiting expectantly in the garden pouring water into an elegant vase he carefully created a refreshing, attractive arrangement for our kitchen counter It was such a perfectly formed rose its central saffron petals appeared as golden palms folded in prayer and the outer petals rejoicing we decided it deserved an exalted place on our new cocktail table I was busy preparing an Asian lunch crisping the deep seaweed green nori sheets I sprinkled finishing touches on a dish of stir fried brown rice with steamed asparagus As we graced the luscious, fragrant, yummy food my eyes fell upon the sunlit rose In many traditions it is said that what we see and hear as we are eating is also imbibed If the ambiance is peaceful and visually charming perhaps with the added benefit of some soothing music we are literally eating beauty and more importantly we also bloom with beauty and harmony
0
Jan 26, 2015
Jan 26, 2015 at 4:20 PM UTC
Eating the Yellow Rose
*** simti clar lipsa de tandrete De aceea nu am pic de politete. Am ales sa mi gasesc o alinare, Scriind poezii despre *** doare. *** doare timpul care nu iarta, *** doare absenta ta deodata. Si *** dor toate, pe interior Nelasand nimic bun la exterior. Am lasat regrete sa ma macine, Dar am pastrat iubirea intr-o imagine. Din tot ce am invatat de la tine, Am inteles ca timpul vindeca de la sine. M-ai invatat sa trec peste orice dezastru. Asa ca, dincolo de nori, cerul e mereu albastru.
0
Jun 30, 2020
Jun 30, 2020 at 8:50 AM UTC
Timp(clearly there is a hidden meaning)
-Ar nori pasivaikščioti kartu su manimi miške? -Gerai. Smaragdo žiežirbom pasipuošusi žolė kutena kojas O medžiai virš galvos patyliukais apšnekinėja mus O vis dėl to graži ta srauni upė Nors ją matau ne pirmus metus -Ar nori kartu nueiti į kiną? -Gerai. Takelis eina tiesiai link miesto pakraščio O naktį veidus apšviečia premjeros reklama Filmai nauji, jų išleidžiama be galo daug O pokalbių temos nesikeičia -Galim į restoraną nueiti kartu? -Gerai. O sakyk, ar ryžiai nuo mėsos skiriasi? Tiesa, skonis kitoks ir aroma kita Tačiau aš sėdžiu su tavimi ir mėgaujuosi kompanija Kažkaip nepabosta man ši rutina -Eime? -Eime. -Dviese? -Dviese. -Ačiū. -Nėra už ką, nes su tavimi esu ir būsiu visada.
0
Jun 16, 2021
Jun 16, 2021 at 5:34 PM UTC
Pakeliui