Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"abend" poems
Mit jeder Träne die fällt Werden meine Gedanken klarer Mit jeder Träne die fällt Zerplatzt ein neuer Traum Mit jeder Träne die fällt Zerbricht mein Herz in neue Stücke Dein Anruf hat mein Herz zum Rasen gebracht Ich konnte nicht aufhören zu lächeln Die Zukunft war eine Traumwelt Du und ich und unsere Träume in ihr vereint Gedanken an dich haben meine Tage verschönert Gedanken an deine Stimme Gedanken an deine Augen Gedanken an deine Umarmungen Gedanken die mich lächeln ließen Und mir jetzt das Blut in den Adern gefrieren lassen Mit jeder Träne die fällt Werden meine Gedanken klarer Mit jeder Träne die fällt Zerplatzt ein neuer Traum Mit jeder Träne die fällt Zerbricht mein Herz in neue Stücke 'Take care' waren meine letzten Worte an dich Die Antwort von dir - nur ein Lächeln Dein letztes Lächeln für mich Ist im Nachhinein auch mein letztes Lächeln gewesen Nun flüstere ich jeden Abend mit dem Mond Doch mein 'I miss you' wird dich nicht erreichen Denn dein Mond ist jetzt ein anderer Du hättest dieses eine Mal auf mich hören sollen!
0
May 2, 2013
May 2, 2013 at 3:22 PM UTC
Mit jeder Träne die fällt / I miss you
Once there boled a harmistor With yarler like a tom He ***** and frissed, but after this His murly belly pommed Choe and choe, then choe some more He criggled at the thought That sumpty soon he’d choe the moon And abend would be glot What could bew the buggle? He plawed his nomer friend Harmistor, you silly mer, The pomming ne’r will end. And so the woddly harmistor, Bezined and full of dee, Proquined the shole, the land in foll, And called it Hungary.
0
Dec 13, 2014
Dec 13, 2014 at 1:11 AM UTC
Hungary - a nonsense poem
Ich bin ein Dichter Ich besprenkle Herzen Mit Versen, Blumen Reimen und Küssen Vor dieser stummen Schönheit Die sich entfernt Und die ich anstarre Oh! Frau Madam Gott hat den Himmel geöffnet Um uns zu treffen und zu begrüßen Zwei Kelche mit Honig Sind in der Nähe der Oase Du und ich gehen schwimmen Mitten im Sommer Und danach, auf dem schönen Bürgersteig Werden wir spazieren gehen Was für ein Abend der Schönheit Der Liebe, des Friedens Der Freude und Fröhlichkeit Vor der Bucht! Copyright © Oktober 2024, Hébert Logerie, Alle Rechte vorbehalten. Hébert Logerie ist Autor zahlreicher Gedichtsammlungen.
0
Nov 10, 2024
Nov 10, 2024 at 11:36 PM UTC
Ich Bin Ein Dichter
while luxuriating in the boughs aching to imbibe solar raiment golden this summer like february twenty first two thousand and eighteen when old man took a mandatory brake from mister sun spilling forth unseasonably balmy temperatures equated from this human drake swallowed hard taking respite delighting, holistically lolling (nar gagging) obliviously par taking paradise magical optical pulsations, a desperate need to succor dehydration that found me relinquishing a coveted reading nook and cranny, this explanation not "FAKE" excuse withholding appeasing, an unrelenting paroxysm watering parched palette **** ceded to abend imagination immersion linkedin radiant nirvana basking (like a robin) while feeling spell bound by this warm weather unseasonably tropic teaser came to an end drew the analogy how indomitable joie de vivre kneading love intend ding, sans partaking draught found wealth between bounded pages doth mend moe so than any medication (akin to placing a wager sparring rivals) desire for on par, when body needs replenishment of fluids thus...deferring self for healthy pleasant liquid to slake in an effort to curtail parched mouth felt as if being scraped by a lab bot tummy sized rake thence entire corporeal being didst shimmy and shake analogous within mine so many dozen square feet parameters thee earth didst quake. thence upon gulping sweet pineapple juice (to evade dole drums) a poem yours truly decided to make.
0
Feb 21, 2018
Feb 21, 2018 at 6:39 PM UTC
insatiable thirst
Am die 24. März, sometime im der Zweitausend Jahren, you held your farewell party; invited sun, moon, house, ice cream, me, friends: anything existent and implored us to bid your farewell. Am die Morgen (24. May, 2012), you left. Was was supposed to be eine guten Morgen became a horrible dawn, for it signified nothing less than your nigh-permanent self-disappearance. Now, am die Abend of 1. September, Zwanzig-und-vierzehn I write this, in complete lament Over the fact that I could never accept your farewell. 9: 09 PM, you remain existent, indeed. Reason cries out: LEAVE THIS VESSEL Passion, retorts: You have long since left Beauty mystifying Lei, the unerring Sorrow, O, Sorrow. I no longer understand. Have I gone mad? Indeed, you may have.
0
Sep 1, 2014
Sep 1, 2014 at 9:12 AM UTC
Lei
Es ist sonnig Es regnet, es donnert Es ist Herbst Vom Aufwachen bis zum Schlafen. Die Blätter sind trocken und passiv Und die toten und inaktiven Blumen Später liegt Schnee Die Nachbarn des Gasthauses Sehen das vorbeiziehende Reh Den ganzen heiligen Tag Und den ganzen Abend Wir spüren, wie sich die Nerven verändern Zur Begrüßung der neuen Saison Wo wir noch weit von der Ernte entfernt sind. Man hört es schon von weitem Der Wind, der im Heu summt Vibrationen sind nicht monoton Denn die Kolibris der Hügel Machen ihre spektakuläre Präsenz spürbar Und die Dichter beschreiben mit Imaginären Gärten alles, was passiert In dem Land, in dem die Massen Gefühllos und ignorant bleiben Und wo korrupte gewählte Beamte prahlen. Es ist sonnig Es regnet, es donnert Es ist Herbst Vom Aufwachen bis zum Schlafen. P.S. Übersetzung von „The Ancient Canticles Of Autumn“. Copyright © November 2024, Hébert Logerie, Alle Rechte vorbehalten Hébert Logerie ist Autor mehrerer Gedichtbände.
0
Nov 25, 2024
Nov 25, 2024 at 3:26 PM UTC
Die Alten Lieder Des Herbstes