Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Antino Art  Nov 2018
Going North
Antino Art Nov 2018
Raised
in this floating
world, forever
deep.
You can’t drain the ocean

Decidedly from down
south of here
You can’t un-trace the roots.

You can’t lie and say,
“This isn’t where I grew up”
You can’t deny the fruits
of what was planted two generations ago
when your grandpatents arrived from the Philippines, seeds in tow
soil for the taking
You can’t confiscate what they claimed
when they planted their flags
into the moon-white sand of a beach in Florida
on a far side of the planet
their forefarthers have never seen

You can’t say those flags weren’t there
when wind came
You can't ***** out that pride
of country,
cut off its native tongue and its acquired taste, or pass up the plate of fried lumpia and rice passed down from the kitchen of your Daddylol
feeding seven kids day in and out with tomatoes he planted,
chickens he raised, Malonggay leaves he grew
with thumbs so green they wrote in the papers about it
He was a farmer
Your grandmother, a nurse
And i was writer
And this is our story

You can’t erase the letters of your name,
your lineage written all over it
like a map
of everywhere we been
You can’t take back the words in Tagalog and Chavacano
your Lola Shirley must have sang your mother to sleep with
You can’t take their dreams

You can't just wake up one day and undo
the ripple effects their moves
created across waters 10,000 miles east of here,
the rolling waves they curled into
or the faraway shores they washed up upon
Bottled messages in hand
Our legends held within
You can’t say centuries from now that they won’t feel it
when their feet hit the sand of their own frontier
beside the waves we stayed making
a history written in deep water
for those who come after you
to sail above and beyond.
For Nali
relaxing? relaxing would be a sin against myself. see God spun and wove golden bits of wisdom in these curls that are mine. see these curls spring loud with
songs of my Nubian
mothers and war cries of my Rasta fathers. see these curls bounce proud to the rhythm of tribal drums and the foot prints of my sisters from Manila reside
there as they roll
lumpia between the coils and springs. see these curls have moved sandstone bricks cross deserts, building divine architecture so perfectly aligned
with cosmos and
planets until Moses told Pharaoh to Let My People Go. these curls have traveled cross oceans and triangles packed like sardines squalid below the decks
of ships. see these
curls have been ***** by the nasty ***** in the big house and suffered sun strokes in cotton fields. see these curls sing loud and strong. See these curls
were branded and forced
at gunpoint behind ******* barbed wire fences gassed to death in the name of so called purification. see these curls bleed the pain of fire hoses and dog
bites and whites
only signs. see these curls wont back down gainst no burnin crosses gainst no swastikas gainst no elephant ******* talkin all that jazz on fox and cnn. see
these curls dance
wildly off beat to straight rhythms that drone on in 4/4 time c major sixty bpm. see these curls are Mas and my Grammas.  see my curls are too proud to sit
back and chill and won’t take no **** or heat or hot air. see these curls cannot be contained in braids or scarves or jars of creamy crack. see
these curls dare you
to force them to
coerce them to
straighten up
their act. my curls.
my curls. my curls.
my curls. my curls.
my curls. my curls.
my curls. my curls.
my curls will not
******* relax.
Alisha Isabell Jan 2016
She tells me
Lumpia is her taste of home.
Traditions she had with her aunt when she was small
Hands *****,
Dark hair messy,
But she smiled as she hovered over the hot oil.

Halika dito, Come here.
Gutom ka ba? Are you hungry?

She tells me
Her mother
Would have her scrub her nails,
Before sending her to set the first few servings
In the oil to fry.

She tells me
That warm phillipian-lumpia memories
Have their own special place
In her heart,
In her mind.
On her tongue.
Warm times standing speckled with youth.

She speaks soft sweet days to me
As she hands me the tongs to place the first servings in the pan.
i
no less than two hundred souls lie
        clustered along the shoreline
        lowland they call a town.
there where the hilltops look
        below, where salty waves
        in unending sequence
        lap the rocks.
the foam floating still is fading
        and the icy gloom of night is gone.
the tug-tug of the diesel engine
        interrupts the balmy silence
        of the sleeping town.
perchance,
        here is a variant
        (or is it?)
        on new island soil
        tread one another foot.

       ii
away now from the busy hum of
        factory, from the hurrying trucks,
        daredevil drivers, the unwelcomed
        whistle of the morning train,
        from the strained scream of the
        lumpia vendor, from the sophisticated
        melody of nightclub music, from the
        alms-begging cries in crowded sidewalks,
        from pretending graded glasses seeking
        sheep-skin, high-pressured ticket seller.
        away form the honk-honk of waiting
        limousines, the haste of presses
        accommodating headlines, the cackle
        of the radio announcer.
        it takes a sea to part the two,
                and many others more, yet the
                watery distance do mend the broken
                piece-part of the broken whole.

      iii
broken by the water barrier, part of
        the broken scheme – a stray mass
        the grown untamed.
blame it on the ills of war, a frenzied
        sickness, a cancer-growth.
        a callousness undisguised
the city’s pleasure is a farmlife’s
        leisure and these
        in different garbs exist.
not even mindful of the worms
        that eat up the human heart,
        like a rotting fruit.
with colored goggles
        the hue is blood-red and shady black.

  iv
o city of pain,
vineyard of desire
o burial ground
        where lay bedfellows
        they who came, stayed, gone,
where stumps and leafless trunks
        are bare to the sun,
        breathless and devoid.
while fingers are busy
        counting metallic coins.

  v
no, not a flood shall cleanse
        this wild and wanton fleshliness,
        nor upturn the barren farrows,
        not the rise of the tides
        nor the fury of the winds
        not even the whiplash of a strong hand.
the deluge in every clayey figure
        in the farm and furnace.
the going up beyond the worldly
        watermark of the passing tide
        that is man.
the man
        the self
                is the starting point
                from which the line
                        of the circle revolves.
                        and in our chambered brief hours
                                of aloneness, shall speak
                                a shrill deep-seated voice
                                to which we shall be all ears
                                        and shall tremble.
Del Maximo Oct 2014
white roses and Jacob's Coat
purple bearded irises and ferns
dark red wax begonias
scents of night jasmine
French lavender
antique tea roses
loquat, plum, guava and lemon trees
all swaying with an ocean breeze
casting shadows in the setting sun

memories of childhood
bamboo and nipa houses
coconut groves and fragrant banana
witches, faeries and wok-woks
a favorite white haired grandfather
living off land and sea
harvesting root crops and fruit
fishing for viand
barefoot and ******* sarongs
in a private paradise miles from town
bonfire festivities
tuba wine and drunken salamats
an open adoption
a house tiled with affluence
and visits back home
a war's interruption
people lost or found
married off to life in America
lumpia, pancit, beefsteak and beeco
spaghetti, burgers, *** roast and pizza
dinner's table set for eleven
the house on Wagner street
the loss of husband and son
advancing age and declining health
ER's and ICU's
a final farewell

a garden of children
grand children and great grand children
branches in Lala's family tree
her progeny sprouting roots
looking to the future
© 09/28/14
the first stanza is the garden she tended with the setting sun referring to the end of her life
the second stanza is the garden of the life she lived
the third stanza is the garden she left behind
(I was told the explanation helps)
raquezha  Aug 2020
Údto
raquezha Aug 2020
Nagpundo an sinasakayan kong bus
Sa sarong kakanan sa Tiaong
Kinabahan pati ako ta baka nakalampas
Stop over daa sabi ni manong
Maray nalang
napapaihi naman ako
Luway-luway akong nagbaba
Luway-luway man na naghibi an langit
Makusogon na daguldól
An nagsabat sa sakuyang pag-ihi
Garo baga may gusto sakong sabihon
Garo may naparong akong bihon
Údto na palan, oras na para magkakan
Naglakaw na ko pabalik sa bus
Kan igwang lalaki na nagalok
"Madya, mapangudto" an sabi sako
Hiniling ko an bus garo dai pa man mahali
Kaya dali-dali akong nagkuang plato
Digdi na lugod ako mapangudto
Kadakol kakanon
Pero lumpia an sakuyang pipilion
Nag-luwas pang alak
Ribong na an balanak
Pulotan naman an balak
Basog-basog na an sakuyang tulak
Kan pagkatapos kong magchibog
Nagpahiran-hiran sa irarom kan niyog
Nagpundo na an urán
Maugma na ulit an saldang
Gutom man lang palan

Nagpundo na an urán
Asin mayò naman akong sasakayan
Napasiram kaya an kakan
Uni ako garo tungaw na binayaan
Pero ayos lang
Basog-basóg man

—𝐔𝐝𝐭𝐨, a Bikol poetry.
1. Ùdto means noon or noontime
2. https://www.instagram.com/p/CDg2ZIMH8uE/

— The End —