Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
William Marr Feb 2018
A dashing horse
is always one step
ahead
of the rolling dust

In the Year of the Horse
one ought to make
365
hoofbeats
glassea Feb 2018
where i am, there aren't
many people who understand
the clean start you bring.

if i could i would
pluck you from the sky,
walk you through my life.

say, "this is where i saw you first.
this is where i turned my prayers
to you instead of god."

say, "this is where i stared at
the pale insides of my wrists
before i matched our glows."

say, "this is where i realized
you are the closest i will ever get
to a culture i'll never know."

if i could i would
polish you to perfection
and push you to the heavens.

i'd cover you with
my mother's silk scarves,
drop them one by one.

dear moon, old friend;
thank you for this hard reboot.
i'll pay you in red envelopes
the next time we meet.
chinese new year has a lot of personal significance for me, and i hope i've captured that at least a little bit.
Lunar Nov 2017
He reminds me of a mandarin orange,
easy to hold and easy to peel
with a slightly rough yet firm exterior;
sensitive to the cold.

His character is that of the sweet flesh
like his gentle words and actions;
with sour tangs that emerge on rare occasions
like a nudge of loneliness from being homesick.

But his mind and soul are the little seeds buried
deep within the depths of his eyes and his heart:
he stays rooted despite in drought; persevered
and grown to enjoy the fruit of his labor.

There is something about the mandarin and its layers
which bring me much more than luck,
love, and even life.
All of it—he—brings me home.
I used to eat a lot of mandarin oranges back when I was growing up in Singapore where the fruit symbolizes luck.
Mandarin orange in chinese is juzi.

About and for wjh, ni **** wo de juzi.

(j.m.)
Wick Oct 2017
Poetry
is
conscious self-deception
to cater to one's emotion.
delusion
Sep 2017
Standing still, in the the courtyard, from sunset to nightfall;
Sometimes, I sit beneath the lantern until daybreak.
If I don't voice these feelings, who will?
On occasion I heave a heavy sigh.
translation of yezuo, 'sitting at night', by tang dynasty poet bai juyi. this website doesn't process chinese characters but who does?
Sep 2017
In the fragile shimmer of your tears lies tragedy.
The bone-white curve of the moon hooks onto the past.
The night has dragged on, endless, stilled to frost;
Who is it upstairs, lost in bone-chilling despair?

Rain plays light on the ruby-red windowsill.
All my years of life on paper, blown astray by the wind.
So distant are my dreams, they become mere threads of fragrance hanging in the air.
Drifting, wind-strung, into your likeness.

(CHORUS)
The chrysanthemum shattered, the floor is strewn with tragedy; your smile has already faded to yellow.
Petals land softly, breaking hearts; my matters of the heart lie in peace.
The northern wind is frenzied, the night is not yet spent; your shadow can't be cut away.
Leaving me, alone on the lake’s surface, to become two.

The flower already nears its dusk.
Once brilliant as the sun, it's fallen, dispersed.
Fate cannot bear the world's way of withering.
Worrying that the river will prove uncrossable, my autumn heart* tears in half.
Scared you won't reach land- a lifetime spent wavering.

Hear the horses charging hysterical on someone's landscape.
The great changes of the world only whistle past my unchanging martial attire.
It grows light out, just slightly. Gently, you sigh; a night spent in this cryptic melancholy.

(REPEAT CHORUS x2)
Original song (Jay Chou): https://www.youtube.com/watch?v=PdjbRvvJAzg

*Visual wordplay: The character used here for 'worry' is composed of the characters for 'autumn' and 'heart' when split across the middle. A pretty character with a poetic anatomy. It doesn't sound weird because you can put arbitrary seasonal markers on anything and everything in Chinese.
Harrison Apr 2017
My grandpa who eats steamed sweet potatoes on foothills textured in green rice patties
dreamt up a tall brick house with a black iron gate
barbwires sprung around the tips of the entrance to keep out thieves
right now he wonders how long he can keep fibbing to my mother—
their rotten hut at the end of the massive foothill, not fleeting
monsoons come early, swells the ground till it gave
a landslide takes four people and a child

that day, red stars hung above Tiananmen square gates
grounded bones came in sacks, white cement hauled by green skin trucks

My grandpa who loves sweet potatoes constructs an ivory wall.

after the revolution, the sun peeks out in montages
peering through the smoke
gunpowder stuck to the tank tire roads
black heads roll off yellow tar dirt into a pit
My grandpa gives his best friend one thousand yuan—
visas for my mother and grandma,
His best friend disappears,

writes my grandpa
an apology and, leaves him a large white sack of uncooked sweet potatoes

light tan, severs in half and plops down on the lumpy cutting board,
dusty orange inners, grandpa tosses them in the boiling water
and later, while gnawing down,
he pretends they are oranges for once

Grandpa, who’s kneeling on our dried front yard with a worn out copper pail
waters the salty earth slowly until it sprouts sugar canes
chops one down, breaks it in half, the sun beats
peering through palm leaves
a viridescent river of silk and pale honey
my small three year arms grab a hand full
sliced by grandpa into pieces neatly placed
in a blue flowered ceramic bowl
years later, I chop a stalk down and chew until
English becomes a second language again
and in my twenties, I grab a hand full
sliced my mom into pieces, places them in a weaved basket
made of reinforced bamboo
I put it in front of my grandpa’s grave
in Fujian on the foggy mountainside of a small retirement town.
The edge of the South China coast covered in a thick plastic smog,
I sit on a stone eating sweet cold potatoes with my grandpa facing outland,
a red kneeing sun, barely visible past the trees
Àŧùl Apr 2017
Foxy natured creature,
An untamable animal,
Kumiho has nine tails.
A Kumiho is a Korean folklore animal of Chinese influence.
Depictions of it look really beautiful.

My HP Poem #1512
©Atul Kaushal
Next page