Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
 Dec 2016 Pablo Honey
-df
You brought me
the galaxies
in the palms of your hands.

You lit a fire in
my heart so intense
that it burned hearing
you say we were a match.

And the words
you spoke to me,
were a melody
that my soul
danced to.

You were like no other
love I've ever known.

(-DF-11/24/16-)
Simula noong minahal kita,
Hindi na ako madaling makasulat ng tula
*Dahil nakuha mo na lahat ng aking mga salita.
Translation:

You have them

Ever since I loved you,
It became too hard to write poems
Because you had taken all my words.

/m/
 Dec 2016 Pablo Honey
Isabelle
You left me hanging
In the middle of nothing
In between love-lust-friendship
I do not know what it is
But sure, it is more than something
Because I felt everything

When you touched me
When you kissed me
It is more than lust
When you held me
When you smiled at me
My feelings I trust

But suddenly you became a ghost in town
Haunting me from dusk to dawn
You left without footprints on the ground
You left without marks to be found
Like a thief you were gone
You stole my heart and left me undone

Holding on to something that is fading
Still believing it is more than something
It’s my only way to console myself
It’s my only way to redeem myself
I have been fooled, I have been fooled
Now I am gloom, I am in gloom

No words of goodbye
Only memories that haunts me
Is everything just a lie?
Why do you have to do this to me
Every night I wish you are at my side
Will  you comeback to me?
Will you?
Where are you?
I don't mean
"where are you in the world?"
That is information that I know,
more or less.
What I really mean is
"where are you for me?"

I know you are in my head.
You don't go away,
but I can never find you.

And I know you are in my heart.
So why does my heart feel so empty?
Khanjar Hain Teri Aankhein
Talwaar Hain Teri Aankhein
Zinda Na Rehne Dengi
Ae Yaar Teri Aankhein

Your eyes are like a dagger
Your eyes are like a sword
They will not let me live
O' beloved eyes of yours

Ae Nargis-e-Mastaana
Allah Tujhe Rakhe
Rehti Hain Tasavvur Mein
Har Baar Teri Aankhein

O' possessor of drunk eyes
God keep you in His preserve
Enduring within my imaginations
O’ forever are eyes of yours

Yeh Bolti Aankhein
Bhi Afsaane Sunaati Hain
Rakhti Hain Zuban Jaise
Ae Yar Teri Aankhein

These talkative eyes
Speak of many tales
As if, they have a voice of their own
O' beloved eyes of yours

Humne Teri Aankoon Mein
Allah Ko Dekha Hai
Iss Par Teri Aankein
Uss Par Teri Aankein

Within your eyes
I have seen the Lord
In every direction
O’ are eyes of yours

Chehre Pe To Ghussa Hai
Aankhoon Mein Muhabbat Hai
Karti Hain Mere Dilbar
Iqraar Teri Aankhein*

On the face anger is exposed
But love is within the eyes of yours
Revealing O’ sweetheart
Unity, are eyes of yours

— Translated by Jamil Hussain, Sung by Nusrat Fateh Ali Khan

— The End —