Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
SE Reimer Jan 2015
~

verse 1
in the town of Chateau Thierry,
along the banks of the Marne,
just up the road from Paris,
a’ fore it meets the Seine;
’twas here our soldiers fought
in nineteen-seventeen;
'twas here they took the Kaiser,
in the trenches, rain and mud.
the Great War, then they called it,
here the river ran with blood;
with bayonet and shovel,
here an Allied victory made;
to halt the enemy’s advancement,
here too many made their grave.

instrument of bow and strings,
in composition history sings.
if, one-day strings could talk like men,
if, we could sing like violin!
stories told will ne’er grow old,
tales of courage that build the soul,
of standing tall and shouldering on,
to play an orchestrated song.
all you archers raise your strings,
draw your bows despite the dark,
soldiers of a genteel king,
wield your power to strike the heart.

verse 2
near the town of Chateau Thierry
in a convent, St Joseph by name
a violin by Francois Barzoni,
a resident luthier by trade.
prized possession of the Sisters,
they tuned well it's strings.
their convent walls withstood the bombs,
though leaving here their mark;
defaced but not destroyed,
and so with grateful hearts,
the Sisters of St Joseph,
for brick and mortar trade,
gathered up their treasures
their convent to remake.

instrument of bow and strings,
with composure history sings.
if, only strings could talk like men,
if, we could sing like violin;
stories told will ne’er grow old,
tales of hope that build the soul,
of standing tall and shouldering on,
to play an orchestrated song.
all you archers raise your strings,
draw your bows to light the dark,
soldiers of a genteel king,
wield your power; rebuild the heart.

verse 3
from the town of Chateau Thierry,
they advertised their local gem,
“wanted: no strings attached;
no saint expected, no requiem.
just two hands to cherish,
and a patron of our instrument.”

this their prayer, “oh Lord, one wish,
may our search meet no resistance.
may we find a young apprentice,
please reward our long persistence.”

and so they found their debutant;
prayer answered in Saint Louis.
a boy who understood its voice,
with their strings again make music.

instrument of bow and strings,
of your journey history sings.
if, only strings could talk like men,
if, we could sing like violin;
stories told will ne’er grow old,
tales of old they build the soul,
of standing tall and shouldering on,
to play an orchestrated song.
all you archers raise your strings,
draw your bows and find your mark,
soldiers of a genteel king,
wield your power to soothe the heart.

verse 4
near the town of Chateau Thierry,
along the banks of the Marne;
ply this channel of the masters,
play us a river, Lowell Meyer;
once a boy, become grand-father,
then a treasure to receive;
heirloom placed within your trust,
your prize possession to bequeath
to yet another debutant,
its strings to pluck and bow to draw.
he a master of persistence,
who with practice met resistance;
yesterday’s grandson, beloved progeny;
tomorrow’s hope, an admired prodigy.

instrument of bow and strings,
with clarity your voice still sings.
if, only strings could talk like men,
if, we could sing like violin;
stories told will ne’er grow old,
for these are tales that build the soul,
of standing tall and shouldering on,
to play an orchestrated song.
all you archers raise your strings,
draw your bows and make your mark,
soldiers of a genteel king,
wield your power to touch the heart.

~

post script.

A violin…  an instrument of hollowed wooded frame, strung with five strings made of gut, played by the drawing of a bow of hair crosswise over strings tuned in perfect fifths; an instrument of song with uniquely, beautiful voice.  Whether played as a violin with symphonic overture in a seventy-piece orchestra in Carnegie Hall, or as a fiddle in a four-piece southern country band at a barn dance down in a Kentucky hollow, in the hands of a violinist… a master… a virtuoso… a fiddler, it becomes an hallowed instrument… of diplomacy… of peace.

When I heard the faint whisperings of story about a nephew’s instrument I pledged to learn the details of its journey.  Charlie obliged, allowing me to interview him one evening early this month.

The instrument came complete with an old typed letter from Lowell Meyer, Charlie’s maternal grandfather, whose family purchased the instrument on his behalf, from the Sisters of St. Joseph when he was yet in middle school in 1923.  An instrument in its own rite, the letter also acts as a legal document, sharing not only the violin’s European heritage and how it came to arrive in these United States, but also dictating its future journey, naming only three possibilities of conveyance.  First, while in the possession of his family, the violin is to be owned by all of Mr. Meyer’s children and their heirs rather than by any one single heir.  Second, it allows a method for its sale should an urgent financial need arise.  And third, it dictates the intent of Mr. Meyers for the violin’s return to its original owner into perpetuity, the Sisters of St. Joseph near Chateau Thierry.  Charlie scanned the letter and emailed it to me, giving me a greater sense of its history and helping to establish its authenticity.   Its making by well known French luthier Francois Barzoni, who unlike the Stradivari family made his hand-crafted instruments for the masses, its survival within the convent walls during the bombardment of the Battle of the Marne and its subsequent journey from Chateau Thierry, to Saint Louis, each detail carrying great significance. As an example of one detail among many, it did not escape the attention of this story lover, the significance of a journey from its setting on one river to a similar setting on another, from along  the banks of the Marne before it spills into the Seine, winding through the fertile rolling hills north of Paris, to the fertile banks of the Missouri at its confluence with the Mississippi in St Louis, two famous rivers, a half a world apart, each with their own folklore of simple people living a simple life, of battles fought by simple people with uncommon valor.

*This simple story of “the violin” is a story worth telling; just one facet of Charlie’s interesting heritage; one which has its own voice, and is a tale that begged to be written.
aviisevil Oct 2016
Jo wahan hai wo yahan hai
Jo yahan hai wo wahan hai
Par-e-dil gumshuda
Na Jane kahan hai
Ek chota sa to ye jahan hai
Hum to isse bhi bant chale
Dil to ek chota sa makam hai

A us ***** ko bhi sath le chalein
Jispe uska kudha mehrban hai
Ye to ek aeine ki zaban hai
Jane teri ankhein kahan hai
apne ko hi kyu karta hai khafa
Tujse zada insan to asman hai
Koi lakeer zisko na bant sake
Usse bant diya tune jahan hai

ab to diwaron me hi tu fanaa hai
agar ek dusre ke liye hi marna hai
to pyar me marne me kya gunha hai ?

rok na sake koi usse
jisko khaboien ki panaa hai
Jo pyar me bana hai
lakeeron ke uss par bhi to ek sapna hai
udhar bhi to koi shayad apna hai

agar ek dusre ke liye hi marna hai
to pyar me marne me kya gunha hai ?


ye jo rasta tumne chuna hai
akele pad jaoge tum beete kal
ye jo hai tumhari addat
ki ab to ibadat bhi gunha hai
kya tumne kabhi dheere se suna hai
wo ek muskaan ki shararat
jiska arth bhi tumko mana hai
dekh le us fakeer ki nazakat
jo tere mere khoon ki milawat
us lakeer ki ahat pe kurban hai


agar ek dusre ke liye hi marna hai
to pyar me marne me kya gunha hai ?
I WAS born on the prairie and the milk of its wheat, the red of its clover, the eyes of its women, gave me a song and a slogan.

Here the water went down, the icebergs slid with gravel, the gaps and the valleys hissed, and the black loam came, and the yellow sandy loam.
Here between the sheds of the Rocky Mountains and the Appalachians, here now a morning star fixes a fire sign over the timber claims and cow pastures, the corn belt, the cotton belt, the cattle ranches.
Here the gray geese go five hundred miles and back with a wind under their wings honking the cry for a new home.
Here I know I will hanker after nothing so much as one more sunrise or a sky moon of fire doubled to a river moon of water.

The prairie sings to me in the forenoon and I know in the night I rest easy in the prairie arms, on the prairie heart..    .    .
        After the sunburn of the day
        handling a pitchfork at a hayrack,
        after the eggs and biscuit and coffee,
        the pearl-gray haystacks
        in the gloaming
        are cool prayers
        to the harvest hands.

In the city among the walls the overland passenger train is choked and the pistons hiss and the wheels curse.
On the prairie the overland flits on phantom wheels and the sky and the soil between them muffle the pistons and cheer the wheels..    .    .
I am here when the cities are gone.
I am here before the cities come.
I nourished the lonely men on horses.
I will keep the laughing men who ride iron.
I am dust of men.

The running water babbled to the deer, the cottontail, the gopher.
You came in wagons, making streets and schools,
Kin of the ax and rifle, kin of the plow and horse,
Singing Yankee Doodle, Old Dan Tucker, Turkey in the Straw,
You in the coonskin cap at a log house door hearing a lone wolf howl,
You at a sod house door reading the blizzards and chinooks let loose from Medicine Hat,
I am dust of your dust, as I am brother and mother
To the copper faces, the worker in flint and clay,
The singing women and their sons a thousand years ago
Marching single file the timber and the plain.

I hold the dust of these amid changing stars.
I last while old wars are fought, while peace broods mother-like,
While new wars arise and the fresh killings of young men.
I fed the boys who went to France in great dark days.
Appomattox is a beautiful word to me and so is Valley Forge and the Marne and Verdun,
I who have seen the red births and the red deaths
Of sons and daughters, I take peace or war, I say nothing and wait.

Have you seen a red sunset drip over one of my cornfields, the shore of night stars, the wave lines of dawn up a wheat valley?
Have you heard my threshing crews yelling in the chaff of a strawpile and the running wheat of the wagonboards, my cornhuskers, my harvest hands hauling crops, singing dreams of women, worlds, horizons?.    .    .
        Rivers cut a path on flat lands.
        The mountains stand up.
        The salt oceans press in
        And push on the coast lines.
        The sun, the wind, bring rain
        And I know what the rainbow writes across the east or west in a half-circle:
        A love-letter pledge to come again..    .    .
      Towns on the Soo Line,
      Towns on the Big Muddy,
      Laugh at each other for cubs
      And tease as children.

Omaha and Kansas City, Minneapolis and St. Paul, sisters in a house together, throwing slang, growing up.
Towns in the Ozarks, Dakota wheat towns, Wichita, Peoria, Buffalo, sisters throwing slang, growing up..    .    .
Out of prairie-brown grass crossed with a streamer of wigwam smoke-out of a smoke pillar, a blue promise-out of wild ducks woven in greens and purples-
Here I saw a city rise and say to the peoples round world: Listen, I am strong, I know what I want.
Out of log houses and stumps-canoes stripped from tree-sides-flatboats coaxed with an ax from the timber claims-in the years when the red and the white men met-the houses and streets rose.

A thousand red men cried and went away to new places for corn and women: a million white men came and put up skyscrapers, threw out rails and wires, feelers to the salt sea: now the smokestacks bite the skyline with stub teeth.

In an early year the call of a wild duck woven in greens and purples: now the riveter's chatter, the police patrol, the song-whistle of the steamboat.

To a man across a thousand years I offer a handshake.
I say to him: Brother, make the story short, for the stretch of a thousand years is short..    .    .
What brothers these in the dark?
What eaves of skyscrapers against a smoke moon?
These chimneys shaking on the lumber shanties
When the coal boats plow by on the river-
The hunched shoulders of the grain elevators-
The flame sprockets of the sheet steel mills
And the men in the rolling mills with their shirts off
Playing their flesh arms against the twisting wrists of steel:
        what brothers these
        in the dark
        of a thousand years?.    .    .
A headlight searches a snowstorm.
A funnel of white light shoots from over the pilot of the Pioneer Limited crossing Wisconsin.

In the morning hours, in the dawn,
The sun puts out the stars of the sky
And the headlight of the Limited train.

The fireman waves his hand to a country school teacher on a bobsled.
A boy, yellow hair, red scarf and mittens, on the bobsled, in his lunch box a pork chop sandwich and a V of gooseberry pie.

The horses fathom a snow to their knees.
Snow hats are on the rolling prairie hills.
The Mississippi bluffs wear snow hats..    .    .
Keep your hogs on changing corn and mashes of grain,
    O farmerman.
    Cram their insides till they waddle on short legs
    Under the drums of bellies, hams of fat.
    **** your hogs with a knife slit under the ear.
    Hack them with cleavers.
    Hang them with hooks in the hind legs..    .    .
A wagonload of radishes on a summer morning.
Sprinkles of dew on the crimson-purple *****.
The farmer on the seat dangles the reins on the rumps of dapple-gray horses.
The farmer's daughter with a basket of eggs dreams of a new hat to wear to the county fair..    .    .
On the left-and right-hand side of the road,
        Marching corn-
I saw it knee high weeks ago-now it is head high-tassels of red silk creep at the ends of the ears..    .    .
I am the prairie, mother of men, waiting.
They are mine, the threshing crews eating beefsteak, the farmboys driving steers to the railroad cattle pens.
They are mine, the crowds of people at a Fourth of July basket picnic, listening to a lawyer read the Declaration of Independence, watching the pinwheels and Roman candles at night, the young men and women two by two hunting the bypaths and kissing bridges.
They are mine, the horses looking over a fence in the frost of late October saying good-morning to the horses hauling wagons of rutabaga to market.
They are mine, the old zigzag rail fences, the new barb wire..    .    .
The cornhuskers wear leather on their hands.
There is no let-up to the wind.
Blue bandannas are knotted at the ruddy chins.

Falltime and winter apples take on the smolder of the five-o'clock November sunset: falltime, leaves, bonfires, stubble, the old things go, and the earth is grizzled.
The land and the people hold memories, even among the anthills and the angleworms, among the toads and woodroaches-among gravestone writings rubbed out by the rain-they keep old things that never grow old.

The frost loosens corn husks.
The Sun, the rain, the wind
        loosen corn husks.
The men and women are helpers.
They are all cornhuskers together.
I see them late in the western evening
        in a smoke-red dust..    .    .
The phantom of a yellow rooster flaunting a scarlet comb, on top of a dung pile crying hallelujah to the streaks of daylight,
The phantom of an old hunting dog nosing in the underbrush for muskrats, barking at a **** in a treetop at midnight, chewing a bone, chasing his tail round a corncrib,
The phantom of an old workhorse taking the steel point of a plow across a forty-acre field in spring, hitched to a harrow in summer, hitched to a wagon among cornshocks in fall,
These phantoms come into the talk and wonder of people on the front porch of a farmhouse late summer nights.
"The shapes that are gone are here," said an old man with a cob pipe in his teeth one night in Kansas with a hot wind on the alfalfa..    .    .
Look at six eggs
In a mockingbird's nest.

Listen to six mockingbirds
Flinging follies of O-be-joyful
Over the marshes and uplands.

Look at songs
Hidden in eggs..    .    .
When the morning sun is on the trumpet-vine blossoms, sing at the kitchen pans: Shout All Over God's Heaven.
When the rain slants on the potato hills and the sun plays a silver shaft on the last shower, sing to the bush at the backyard fence: Mighty Lak a Rose.
When the icy sleet pounds on the storm windows and the house lifts to a great breath, sing for the outside hills: The Ole Sheep Done Know the Road, the Young Lambs Must Find the Way..    .    .
Spring slips back with a girl face calling always: "Any new songs for me? Any new songs?"

O prairie girl, be lonely, singing, dreaming, waiting-your lover comes-your child comes-the years creep with toes of April rain on new-turned sod.
O prairie girl, whoever leaves you only crimson poppies to talk with, whoever puts a good-by kiss on your lips and never comes back-
There is a song deep as the falltime redhaws, long as the layer of black loam we go to, the shine of the morning star over the corn belt, the wave line of dawn up a wheat valley..    .    .
O prairie mother, I am one of your boys.
I have loved the prairie as a man with a heart shot full of pain over love.
Here I know I will hanker after nothing so much as one more sunrise or a sky moon of fire doubled to a river moon of water..    .    .
I speak of new cities and new people.
I tell you the past is a bucket of ashes.
I tell you yesterday is a wind gone down,
  a sun dropped in the west.
I tell you there is nothing in the world
  only an ocean of to-morrows,
  a sky of to-morrows.

I am a brother of the cornhuskers who say
  at sundown:
        To-morrow is a day.
Shibu zs Mar 2015
EK BHEED SI LAGI THI SHAYAD MAR GAYA THA KOI,

ZANAZA UTHANE KO KI TAIYAR NA THA ,
KYONKI US MASUM KA PARIWAR NA THA,

DEKHA THA MAINE USE KAI DOSTO KE SATH,
SOCHA THA ZANAZA TO UTHAYENGE WE HI HATH,

JAB KOI NA AAYA TO YAH AAWAZ AAYI,

CHALO NIKAL CHALO KE KANHI UTHANA NA PADE,
WO DOST THWE JO CHUPE SE BAHAR NIKAL PADE,

KAFAN GEELA HUA AANKHO SE MURDA RO RAKA THA,

MURDA KHADA HUA KAFAN ME LIPTE HUE ,
PANHUCHA DOSTO TAK JO JA RAHE THE SIMTE HUE,

KANDHE PER RAKHA HATH TO YARO KA DIL DOLA,
KAFAN HATA DIYA MURDE NE WO RO ROKAR BOLA,

"MARNE PAR NA DOGE KANDHA YE DEKH SARMINDA HU,
MAINE TO NATAK KIYA THA YARO ABHI TO MAIN ZINDA HU"...
Àŧùl May 2015
Romantic Hindi poem of my creation inspired obviously by love. English translation follows the Hindi lyrics.

Jeene ki vajah tum **,
Na marne ki vajah tum **.
Hansne vajah tum **,
Pyaar karne ki vajah tum **.

Tum **, tum **...
Tum **, tum **...

Aage badhne ki vajah tum **,
Mehnat karne ki vajah tum **.
Ab sudharne ki vajah tum **,
Masti karne ki vajah tum **.

Tum **, tum **...
Tum **, tum **...

Aashique ki vajah tum **,
Deewaane ki vajah tum **.
Na darne ki vajah tum **,
Saans lene ki vajah tum **.

English

You are the reason of my life,
You are the reason I survived.
You are the reason that I laugh,
You are the reason I love you.

You are, you are...
You are, you are...

You are the reason I succeed,
You are the reason I prepare,
You are the reason I improve,
You are the reason I enjoy.

You are, you are...
You are, you are...

You are the reason of my romance,
You are the reason of my craziness,
You are the reason I am not scared,
You are the reason I am breathing.
You are, yes you are.

My HP Poem #858
©Atul Kaushal
r Nov 2014
Here, and over here -
The fortunate sons

Those who made it home
To fields and hills of native tongue
In the soil their people toiled
- They listen quietly when we come


There, and over there -
Beneath crossed lines too many

Still - they man the trenches
Along the Marne and Somme
Below the woods of Belleau
And the forest of Argonne

No sonnets in a foreign language
Rendered where they languish -
The distant rest far and away
In a cold November grave


We should remember
Here and there
The old lie -

And the young.

r ~ 11/11/14
In memory of poet
Wilfred Owen (1893 - 1918)
and all who gave.

The eleventh hour of the eleventh day of the eleventh month
Vineeta rai Dec 2018
Kethte hai log pyar aur jung me sab jayas hai...
To kyu do dilo ko milne par itni jhanjhat hai...
Kehte hai log pyar aur jung me sb jayas hai...
To kyu majhab ke naam par pyar ko alag krne ki Ibadat hai....
Kehte hai log pyar aur jung me sb jayas hai...
To kyu do **** ek jaan hone par sabko sikayat hai...
Kehte hai log pyar aur jung me sb jayas hai...
To kyu pyar krne walo ko milne par itni siyasat hai...
Kehte hai log pyar aur jung me sab jayas hai...
To kyu do dilo ko dur karne ki sabko ijjazat hai...
Kehte hai log pyar jung me sab jayas hai...
To kyu pyar krne walo ko saadi ki itni tension hai...
Kehte hai log pyar aur jung me sab jayas hai...
To kyu jamane me pyar krna galat hai...
Kehte hai log pyar aur jung me sab jayas hai..
To kyu pyar karne wale itne badnaam hai...
Kehte hai log pyar aur jung me sb jayas hai...
To kyu do dilo ko alag kiy jate hai...
Kyu pyar karne wale sath jeene ke bajae marne ko chunte hai...
Log kehte hai pyar aur jung me sab jayas hai...
To pyar ko majhab ke naam par, jaat ke naam par, alag karna kahan ki insaniyat hai...
Log kehte hai pyar aur jung me sab jayas hai...
Sahab pyar karne walo ko alag karna jayas nahi...unhe milana milne dena jayas hai...
Ajj se mat kahiy ki pyar aur jung me sb jayas hai...sb Jayas hai
I felt it... Its my observation...pyar ko kv juda nahi krna cahiy kv ni
spysgrandson May 2014
she brings him tea,
a piece of cheese late morn  
for he has been toiling since dawn  
his plane shaving the wood reverently
the old oak speaking, though not complaining,
in a language the man does not understand  
a coughing code for loss, forbearance, acceptance,
redemption, he hopes, for the boys keep coming…
first from Ypres, the Verdun,
now the Marne    

before, he heaved hewn planks
for the hopeful homes, built their pantries
to be filled with the bread, the kind milk  
now the sawn boards are for those who once
watched his labors, but no longer hear the simple
sounds of sanding, sawing
or anything at all  

most of the lads do not come home,
their souls and bodies left to rot on the blood sullied grass  
or buried shallow, naked in the French soil, but all get a fine coffin  
thanks to the carpenter’s wife, whose babe was the first to fall,
who demands for them all, a holy horizontal home to be built  
and, empty or not, placed gently in Anglican ground
John F McCullagh Sep 2018
On a cold, grey Bronx September day, an old man stood on the Courthouse plaza.
His palsied hand reached out to touch the monument to his life’s sole drama.
He’d just turned nineteen when the A.E.F. had been ordered to assist the French.
Near Chateau-Thierry He helped hold the bridge without the safety of a trench.
“We Marines fought like devil Dogs” He whispered softly to the rain.
“The Germans came, wave after wave, but only the stars and stripes remained.”
“Paris was spared and the foe was impressed by our Marine’s defiant dogged defense.”
“My best friends died, but I survived to keep them in remembrance.”
“We stopped the Germans at the Marne.” He felt an old familiar pain.
Some might say that the old man cried, but he would say it was just the rain.
07/18/1918 American forces of the third division thwarted the German attempt to seize the Bridge at Chateau-Thierry. This combat success in their first action is considered by many historians to have been the turning point in the conflict. Since 1940 the keystone of the bridge they defended resides on the plaza of the Bronx courthouse with a small plaque explaining the significance of the stone. The incident recounted here took place in September of 1962.
Pumpkin Eater Dec 2017
Haq Meri mohabbat ka Ada kyun nahi karti
Tum dard to deti ** dawa kyun nahi karti
Kyun baithi ** is terha khamosh mere paas akar
Tum mere Marne ki Dua kyun nahi karti
Pholon ki terha **** hay pathar ki terha Dil
Jaane tum mujhse Wafa kyun nahi karti
Aankhon ki adaalat se Bari Kar tou Diya hay
Zulfon se Meri jaan reha kyun nahi karti !??
spysgrandson Dec 2015
in the sky, I don’t see him, the Big Guy,
the “G” man, but I found someone who did,  
posing the query, “What is God?”  

he answered his own question
with twenty words, plus one--no mention of the sun,
the stars, or how HE ignited the Big Bang  

but many
wispy words about love, glory
justice and joy  

I can't claim to comprehend you,
wedded to agnosticism I seem to be
though I truly would like to see:

something behind the
sunken eyes, bloated bellies of babies
covered with impatient flies    

something in the blood trails
of San Bernardino, Paris, Beirut
Khe Sanh, Iwo Jima, the Marne  
Antietam, ad infinitum  

who can read those red riddles  
and help me understand--maybe more
than 21 words are required  

though I am hardly inspired  
when the words to describe HIM/HER/IT  
don’t mention milk except as human kindness
or do nothing to explain our blissful blindness
to blood dripping from stakes driven
so long after Calvary’s crosses
"Inspired" by a poem I read called "What is God?"  It was 21 words--abstractions I could not see, touch or smell.
Et la Mère, fermant le livre du devoir,
S'en allait satisfaite et très fière, sans voir,
Dans les yeux bleus et sous le front plein d'éminences,
L'âme de son enfant livrée aux répugnances.

Tout le jour il suait d'obéissance ; très
Intelligent ; pourtant des tics noirs, quelques traits
Semblaient prouver en lui d'âcres hypocrisies.
Dans l'ombre des couloirs aux tentures moisies,
En passant il tirait la langue, les deux poings
A l'aine, et dans ses yeux fermés voyait des points.
Une porte s'ouvrait sur le soir : à la lampe
On le voyait, là-haut, qui râlait sur la rampe,
Sous un golfe de jour pendant du toit. L'été
Surtout, vaincu, stupide, il était entêté
A se renfermer dans la fraîcheur des latrines :
Il pensait là, tranquille et livrant ses narines.
Quand, lavé des odeurs du jour, le jardinet
Derrière la maison, en hiver, s'illunait,
Gisant au pied d'un mur, enterré dans la marne
Et pour des visions écrasant son oeil darne,
Il écoutait grouiller les galeux espaliers.
Pitié ! Ces enfants seuls étaient ses familiers
Qui, chétifs, fronts nus, oeil déteignant sur la joue,
Cachant de maigres doigts jaunes et noirs de boue
Sous des habits puant la foire et tout vieillots,
Conversaient avec la douceur des idiots !
Et si, l'ayant surpris à des pitiés immondes,
Sa mère s'effrayait ; les tendresses, profondes,
De l'enfant se jetaient sur cet étonnement.
C'était bon. Elle avait le bleu regard, - qui ment !

A sept ans, il faisait des romans, sur la vie
Du grand désert, où luit la Liberté ravie,
Forêts, soleils, rives, savanes ! - Il s'aidait
De journaux illustrés où, rouge, il regardait
Des Espagnoles rire et des Italiennes.
Quand venait, l'oeil brun, folle, en robes d'indiennes,
- Huit ans - la fille des ouvriers d'à côté,
La petite brutale, et qu'elle avait sauté,
Dans un coin, sur son dos en secouant ses tresses,
Et qu'il était sous elle, il lui mordait les fesses,
Car elle ne portait jamais de pantalons ;
- Et, par elle meurtri des poings et des talons,
Remportait les saveurs de sa peau dans sa chambre.

Il craignait les blafards dimanches de décembre,
Où, pommadé, sur un guéridon d'acajou,
Il lisait une Bible à la tranche vert-chou ;
Des rêves l'oppressaient chaque nuit dans l'alcôve.
Il n'aimait pas Dieu ; mais les hommes, qu'au soir fauve,
Noirs, en blouse, il voyait rentrer dans le faubourg
Où les crieurs, en trois roulements de tambour,
Font autour des édits rire et gronder les foules.
- Il rêvait la prairie amoureuse, où des houles
Lumineuses, parfums sains, pubescences d'or,
Font leur remuement calme et prennent leur essor !

Et comme il savourait surtout les sombres choses,
Quand, dans la chambre nue aux persiennes closes,
Haute et bleue, âcrement prise d'humidité,
Il lisait son roman sans cesse médité,
Plein de lourds ciels ocreux et de forêts noyées,
De fleurs de chair aux bois sidérals déployées,
Vertige, écroulements, déroutes et pitié !
- Tandis que se faisait la rumeur du quartier,
En bas, - seul, et couché sur des pièces de toile
Écrue, et pressentant violemment la voile !
We look on the shoulders filling the stage of the Chicago Auditorium.

A fat mayor has spoken much English and the mud of his speech is crossed with quicksilver hisses elusive and rapid from floor and gallery.

A neat governor speaks English and the listeners ring chimes to his clear thoughts.

Joffre speaks a few words in French; this is a voice of the long firing line that runs from the salt sea dunes of Flanders to the white spear crags of the Swiss mountains.

This is the man on whose yes and no has hung the death of battalions and brigades; this man speaks of the tricolor of his country now melted in a great resolve with the starred bunting of Lincoln and Washington.

This is the hero of the Marne, massive, irreckonable; he lets tears roll down his cheek; they trickle a wet salt off his chin onto the blue coat.

There is a play of American hands and voices equal to sea-breakers and a lift of white sun on a stony beach.
Un hombre dijo:
-El momento más grave de mi vida estuvo en la batalla del Marne cuando fui herido en el pecho.
Otro hombre dijo:
-El momento más grave de mi vida, ocurrió en un maremoto de Yokohama, del cual salvé milagrosamente, refugiado bajo el alero de una tienda de lacas.
Y otro hombre dijo:
-El momento más grave de mi vida acontece cuando duermo de día.
Y otro dijo:
-El momento más grave de mi vida ha estado en mi mayor soledad.
Y otro dijo:
-El momento más grave de mi vida fue mi prisión en una cárcel del Perú.
Y otro dijo:
-El momento más grave de mi vida es el haber sorprendido de perfil a mi padre.
Y el ultimo hombre dijo:
-El momento más grave de mi vida no ha llegado todavía.
There before me stands the cenotaph
of Master Sergent Wilfred Niles
He died of his wounds received
in the battle of Belleau .
He is buried in the soil
near the River Marne , in France
He left behind his mother Maggie
Her only child gone , she's now so bereft
She would die in a few short months
Of a broken heart from grief
Sadler's cemetery is a small abandoned cemetery on Morgan Road in Bessemer , Alabama .
Sachez qu'hier, de ma lucarne,
J'ai vu, j'ai couvert de clins d'yeux
Une fille qui dans la Marne
Lavait des torchons radieux.

Près d'un vieux pont, dans les saulées,
Elle lavait, allait, venait ;
L'aube et la brise étaient mêlées
À la grâce de son bonnet.

Je la voyais de ****. Sa mante
L'entourait de plis palpitants.
Aux folles broussailles qu'augmente
L'intempérance du printemps,

Aux buissons que le vent soulève,
Que juin et mai, frais barbouilleurs,
Foulant la cuve de la sève,
Couvrent d'une écume de fleurs,

Aux sureaux pleins de mouches sombres,
Aux genêts du bord, tous divers
Aux joncs échevelant leurs ombres
Dans la lumière des flots verts,

Elle accrochait des loques blanches,
Je ne sais quels haillons charmants
Qui me jetaient, parmi les branches,
De profonds éblouissements.

Ces nippes, dans l'aube dorée,
Semblaient, sous l'aulne et le bouleau,
Les blancs cygnes de Cythérée
Battant de l'aile au bord de l'eau.

Des cupidons, fraîche couvée,
Me montraient son pied fait au tour ;
Sa jupe semblait relevée
Par le petit doigt de l'amour.

On voyait, je vous le déclare,
Un peu plus haut que le genou.
Sous un pampre un vieux faune hilare
Murmurait tout bas : Casse-cou !

Je quittai ma chambre d'auberge,
En souriant comme un bandit ;
Et je descendis sur la berge
Qu'une herbe, glissante, verdit.

Je pris un air incendiaire
Je m'adossai contre un pilier,
Et je lui dis : « Ô lavandière !
(Blanchisseuse étant familier)

«  L'oiseau gazouille, l'agneau bêle,
«  Gloire à ce rivage écarté !
«  Lavandière, vous êtes belle.
« Votre rire est de la clarté.

« Je suis capable de faiblesses.
« Ô lavandière, quel beau jour !
« Les fauvettes sont des drôlesses
« Qui chantent des chansons d'amour.

« Voilà six mille ans que les roses
« Conseillent, en se prodiguant,
« L'amour aux coeurs les plus moroses.
« Avril est un vieil intrigant.

« Les rois sont ceux qu'adorent celles  
« Qui sont charmantes comme vous ;
« La Marne est pleine d'étincelles ;
« Femme, le ciel immense est doux.

« Ô laveuse à la taille mince
« Qui vous aime est dans un palais.
« Si vous vouliez, je serais prince ;
« Je serais dieu, si tu voulais. -  »

La blanchisseuse, gaie et tendre,
Sourit, et, dans le hameau noir,
Sa mère au **** cessa d'entendre
Le bruit vertueux du battoir.

Les vieillards grondent et reprochent,
Mais, ô jeunesse ! il faut oser.
Deux sourires qui se rapprochent
Finissent par faire un baiser.

Je m'arrête. L'idylle est douce,
Mais ne veut pas, je vous le dis,
Qu'au delà du baiser on pousse
La peinture du paradis.
Pranay Patel Oct 2020
Are ye  to batao tum chahte ** kya?
Alag thalag bhi kar doge, jo pana chahte **
vo  pa loge ham bhi bhul jaenge
magar itihaas nahin bhulega.
Dange bhi karaaoge, khedh bhi jataoge
ek baat yaad rakhna tum bada pachtaoge.

Namak wali rotiya khilaoge, pani wali chai banaoge
Bin karan lathiya chalvaoge
Aazad desh bolkar media ko zukaoge
Dhayan bhatkakar chai va biskut bhi tum khaoge
Per ek na ek din apne aap ko katghare may paoge.

CAA ke naam par humay daraoge
betu ke kazag makang kar
bahar ka rasta dikhaoge
kapdo ka rang dekh kar
chronology tum samjhoge
antinational bolkar har prashn ko tum dabaoge
Jo aag tumnay lagai vo kesay bujaoge
Aaesi hi lagaygi us maa ki k phut phut kar marjaoge.

Bus mann ki baat tak simit rahakar
kaam ki baat bhul jaoge.
Ek press conference to hoti nahin tumse
tum kya aatmnirbhar banaoge
Saal dar saal shrif aarakshan ko hi tum badaoge,
China ko jhutha bolkar, detention camp banvaoge.
Marne ke bad shidha tum narak mein hi jaaoge.

Ek baat yaad rakhna dost
tum  bada pachtaoge,
TUM BADA PACHTAOGE.
Profesor de sollozo -he dicho a un árbol-
palo de azogue, tilo
rumoreante, a la orilla del Mame, un buen alumno
leyendo va en tu naipe, en tu hojarasca,
entre el agua evidente y el sol falso,
su tres de copas, su caballo de oros.

Rector de los capítulos del cielo,
de la mosca ardiente, de la calma manual que hay en los asnos;
rector de honda ignorancia, un mal alumno
leyendo va en tu naipe, en tu hojarasca,
el hambre de razón que le enloquece
y la sed de demencia que le aloca.

Técnico en gritos, árbol consciente, fuerte,
fluvial, doble, solar, doble, fanático,
conocedor de rosas cardinales, totalmente
metido, hasta hacer sangre, en aguijones, un alumno
leyendo va en tu naipe, en tu hojarasca,
su rey precoz, telúrico, volcánico, de espadas.

¡Oh profesor, de haber tánto ignorado!
¡oh rector, de temblar tánto en el aire!
¡oh técnico, de tánto que te inclinas!
¡Oh tilo! ¡oh palo rumoroso junto al Marne!
Les pitons des sierras, les dunes du désert,
Où ne pousse jamais un seul brin d'herbe vert ;
Les monts aux flancs zébrés de tuf, d'ocre et de marne,
Et que l'éboulement de jour en jour décharne,
Le grès plein de micas papillotant aux yeux,
Le sable sans profit buvant les pleurs des cieux,
Le rocher renfrogné dans sa barbe de ronce ;
L'ardente solfatare avec la pierre-ponce,
Sont moins secs et moins morts aux végétations
Que le roc de mon coeur ne l'est aux passions.
Le soleil de midi, sur le sommet aride,
Répand à flots plombés sa lumière livide,
Et rien n'est plus lugubre et désolant à voir
Que ce grand jour frappant sur ce grand désespoir.
Le lézard pâmé bâille, et parmi l'herbe cuite
On entend résonner les vipères en fuite.
Là, point de marguerite au coeur étoilé d'or,
Point de muguet prodigue égrenant son trésor ;
Là point de violette ignorée et charmante,
Dans l'ombre se cachant comme une pâle amante ;
Mais la broussaille rousse et le tronc d'arbre mort,
Que le genou du vent comme un arc plie et tord :
Là, pas d'oiseau chanteur, ni d'abeille en voyage,
Pas de ramier plaintif déplorant son veuvage ;
Mais bien quelque vautour, quelque aigle montagnard,
Sur le disque enflammé fixant son oeil hagard,
Et qui, du haut du pic où son pied prend racine,
Dans l'or fauve du soir durement se dessine.
Tel était le rocher que Moïse, au désert,
Toucha de sa baguette, et dont le flanc ouvert,
Tressaillant tout à coup, fit jaillir en arcade
Sur les lèvres du peuple une fraîche cascade.
Ah ! s'il venait à moi, dans mon aridité,
Quelque reine des coeurs, quelque divinité,
Une magicienne, un Moïse femelle,
Traînant dam le désert les peuples après elle,
Qui frappât le rocher de mon coeur endurci,
Comme de l'autre roche, on en verrait aussi
Sortir en jets d'argent des eaux étincelantes,
Où viendraient s'abreuver les racines des plantes ;
Où les pâtres errants conduiraient leurs troupeaux,
Pour se coucher à l'ombre et prendre le repos,
Où, comme en un vivier les cigognes fidèles
Plongeraient leurs grands becs et laveraient leurs ailes.
Sometimes in life's battles we can feel
As if we are losing on every front
family discord, business setbacks,
can put a pessimistic spin on the way we look at life
God can use our trials to work for are good
In spite of the pain they bring
We can turn things around in life
Let's sing to make melody in are heart
live each day in a very beautiful way
fill your heart with song to sing along
choose to become a beacon of light
to a hurting world in need of love
happiness, isn't that something we all want
searching for it in things like love
significance, a comfortable home and good food, a good job and faithful friends
seek for a situation excellenct
do not join in the social resistance
close the gap between love and hate
just call it fate
at the first battle of the Marne
during World War I, French Lieutenant General Ferdinand Foch sent out this message:
" My center is giving way, my right is retreating. Situation Excellent I am attacking".
His willingness to see hope in a tough situation eventually led to victory for his troops.
La Champagne est fort laide où je suis ; mais qu'importe,
J'ai de l'air, un peu d'herbe, une vigne à ma porte ;
D'ailleurs, je ne suis pas ici pour bien longtemps.
N'ayant pas mes petits près de moi, je prétends
Avoir droit à la fuite, et j'y songe à toute heure.
Et tous les jours je veux partir, et je demeure.
L'homme est ainsi. Parfois tout s'efface à mes yeux
Sous la mauvaise humeur du nuage ennuyeux ;
Il pleut ; triste pays. Moins de blé que d'ivraie.
Bientôt j'irai chercher la solitude vraie,
Où sont les fiers écueils, sombres, jamais vaincus,
La mer. En attendant, comme Horace à Fuscus,
Je t'envoie, ami cher, les paroles civiles
Que doit l'hôte des champs à l'habitant des villes ;
Tu songes au milieu des tumultes hagards ;
Et je salue avec toutes sortes d'égards,
Moi qui vois les fourmis, toi qui vois les pygmées.

Parce que vous avez la forge aux renommées,
Aux vacarmes, aux faits tapageurs et soudains,
Ne croyez pas qu'à Bray-sur-Marne, ô citadins,
On soit des paysans au point d'être des brutes ;
Non, on danse, on se cherche au bois, on fait des chutes ;
On s'aime ; on est toujours Estelle et Némorin ;
Simone et Gros Thomas sautent au tambourin ;
Et les grands vieux parents grondent quand le dimanche
Les filles vont tirer les garçons par la manche ;
Le presbytère est là qui garde le troupeau ;
Parfois j'entre à l'église et j'ôte mon chapeau
Quand monsieur le curé foudroie en pleine chaire
L'idylle d'un bouvier avec une vachère.
Mais je suis indulgent plus que lui le ciel bleu,
Diable ! et le doux. printemps, tout cela trouble un peu ;
Et les petits oiseaux, quel détestable exemple !
Le jeune mois de mai, c'est toujours le vieux temple
Où, doucement raillés par les merles siffleurs,
Les gens qui s'aiment vont s'adorer dans les fleurs ;
Jadis c'était Phyllis, aujourd'hui c'est Javotte,
Mais c'est toujours la femme au mois de mai dévote.
Moi, je suis spectateur, et je pardonne ; ayant
L'âme très débonnaire et l'air très effrayant ;
Car j'inquiète fort le village. On me nomme
Le sorcier; on m'évite ; ils disent : C'est un homme
Qu'on entend parler haut dans sa chambre, le soir.
Or on ne parle seul qu'avec quelqu'un de noir.
C'est pourquoi je fais peur. La maison que j'habite,
Grotte dont j'ai fait. choix pour être cénobite,
C'est l'auberge ; on y boit dans la salle d'en bas ;
Les filles du pays viennent, ôtent leurs bas,
Et salissent leurs pieds dans la mare voisine.
La soupe aux choux, c'est là toute notre cuisine ;
Un lit et quatre murs, c'est là tout mon logis.
Je vis ; les champs le soir sont largement rougis ;
L'espace est, le matin, confusément sonore ;
L'angélus se répand dans le ciel dès l'aurore,
Et j'ai le bercement des cloches en dormant.
Poésie : un roulier avec un jurement ;
Des poules becquetant un vieux mur en décombre ;
De lointains aboiements dialoguant dans l'ombre ;
Parfois un vol d'oiseaux sauvages émigrant.
C'est petit, car c'est laid, et le beau seul est grand.
Cette campagne où l'aube à regret semble naître,
M'offre à perte de, vue au **** sous ma fenêtre
Rien, la route, un sol âpre, usé, morne, inclément.
Quelques arbres sont là ; j'écoute vaguement
Les conversations du vent avec les branches ;
La plaine brune alterne avec les plaines blanches ;
Pas un coteau, des prés maigres, peu de gazon ;
Et j'ai pour tout plaisir de voir à l'horizon
Un groupe de toits bas d'où sort une fumée,
Le paysage étant plat comme Mérimée.
Dharmendra Kumar Apr 2020
Kehna hai tumse kuch
Bas kuch vakt mil jaye

Bas kuch din our ruk
Ki Tere karib aa Jaye

Vaade bahut kiye tumse
Khwayis hai mere Marne se pahle puri ** jaye

Yaad hai mujhe sab bas
Intzaar hai ki mujhe, Meri duniya mil jaye
Et la Mère, fermant le livre du devoir,
S'en allait satisfaite et très fière, sans voir,
Dans les yeux bleus et sous le front plein d'éminences,
L'âme de son enfant livrée aux répugnances.

Tout le jour il suait d'obéissance ; très
Intelligent ; pourtant des tics noirs, quelques traits
Semblaient prouver en lui d'âcres hypocrisies.
Dans l'ombre des couloirs aux tentures moisies,
En passant il tirait la langue, les deux poings
A l'aine, et dans ses yeux fermés voyait des points.
Une porte s'ouvrait sur le soir : à la lampe
On le voyait, là-haut, qui râlait sur la rampe,
Sous un golfe de jour pendant du toit. L'été
Surtout, vaincu, stupide, il était entêté
A se renfermer dans la fraîcheur des latrines :
Il pensait là, tranquille et livrant ses narines.
Quand, lavé des odeurs du jour, le jardinet
Derrière la maison, en hiver, s'illunait,
Gisant au pied d'un mur, enterré dans la marne
Et pour des visions écrasant son oeil darne,
Il écoutait grouiller les galeux espaliers.
Pitié ! Ces enfants seuls étaient ses familiers
Qui, chétifs, fronts nus, oeil déteignant sur la joue,
Cachant de maigres doigts jaunes et noirs de boue
Sous des habits puant la foire et tout vieillots,
Conversaient avec la douceur des idiots !
Et si, l'ayant surpris à des pitiés immondes,
Sa mère s'effrayait ; les tendresses, profondes,
De l'enfant se jetaient sur cet étonnement.
C'était bon. Elle avait le bleu regard, - qui ment !

A sept ans, il faisait des romans, sur la vie
Du grand désert, où luit la Liberté ravie,
Forêts, soleils, rives, savanes ! - Il s'aidait
De journaux illustrés où, rouge, il regardait
Des Espagnoles rire et des Italiennes.
Quand venait, l'oeil brun, folle, en robes d'indiennes,
- Huit ans - la fille des ouvriers d'à côté,
La petite brutale, et qu'elle avait sauté,
Dans un coin, sur son dos en secouant ses tresses,
Et qu'il était sous elle, il lui mordait les fesses,
Car elle ne portait jamais de pantalons ;
- Et, par elle meurtri des poings et des talons,
Remportait les saveurs de sa peau dans sa chambre.

Il craignait les blafards dimanches de décembre,
Où, pommadé, sur un guéridon d'acajou,
Il lisait une Bible à la tranche vert-chou ;
Des rêves l'oppressaient chaque nuit dans l'alcôve.
Il n'aimait pas Dieu ; mais les hommes, qu'au soir fauve,
Noirs, en blouse, il voyait rentrer dans le faubourg
Où les crieurs, en trois roulements de tambour,
Font autour des édits rire et gronder les foules.
- Il rêvait la prairie amoureuse, où des houles
Lumineuses, parfums sains, pubescences d'or,
Font leur remuement calme et prennent leur essor !

Et comme il savourait surtout les sombres choses,
Quand, dans la chambre nue aux persiennes closes,
Haute et bleue, âcrement prise d'humidité,
Il lisait son roman sans cesse médité,
Plein de lourds ciels ocreux et de forêts noyées,
De fleurs de chair aux bois sidérals déployées,
Vertige, écroulements, déroutes et pitié !
- Tandis que se faisait la rumeur du quartier,
En bas, - seul, et couché sur des pièces de toile
Écrue, et pressentant violemment la voile !
neil jones Feb 2020
It's the song of the soldier with his leather-clad feet,
Whilst his heart grows much colder and his head burns with heat.
Patrolling the frontiers of the empire we've built,
As we march in full armour, leather helmet and kilt.
Singing songs of our battles and our honours hard won.
But the legion enfolds you as a mother her son.

Chorus
Oh the legion asks no questions
And allegiance is the price.
You get harsh words and suggestions
And variety's the spice
In a life that's very simple
And a mission that is clear:
Follow duty and honour
And Caesar will cheer!

It's the curse of the soldier: weary, tired, and drawn.
To take insults from farmers and our country-men's scorn.
For we live off the country taking what we can find,
Sometimes given quite freely: sometimes robbing us blind.

Chorus
Oh the legion asks no questions
And allegiance is the price.
You get harsh words and suggestions
And variety's the spice
In a life that's very simple
And a mission that is clear:
Follow duty and honour
And Caesar will cheer!

Our centurions hate us, but they love us as well,
They can make our lives easy; they can make our lives hell.
They can beat us and flog us, they can flay us like foes,
And at need crucify us: feed our eyes to the crows.

Chorus
Oh the legion asks no questions
And allegiance is the price.
You get harsh words and suggestions
And variety's the spice
In a life that's very simple
And a mission that is clear:
Follow duty and honour
And Caesar will cheer!

But there's one thing that's certain we will give of our all,
When it looks like its curtains with our backs to the wall.
Holding short swords and shields from the Marne to the Rhine,
Though your druids may curse 'cross the sea's salty brine,
We will find you and slay you:
you can't beat Legion Nine.

Chorus
Oh the legion asks no questions
And allegiance is the price.
You get harsh words and suggestions
And variety's the spice
In a life that's very simple
And a mission that is clear:
Follow duty and honour
And Caesar will cheer!
Extract from the rock Opera/Musical 'Buddica'
Song of the 9th Legion (IX)

— The End —