Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Translated into English in 1859 by Edward FitzGerald

I.
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultan's Turret in a Noose of Light.

II.
Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky
I heard a voice within the Tavern cry,
"Awake, my Little ones, and fill the Cup
Before Life's Liquor in its Cup be dry."

III.
And, as the **** crew, those who stood before
The Tavern shouted -- "Open then the Door!
You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more."

IV.
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the White Hand of Moses on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.

V.
Iram indeed is gone with all its Rose,
And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one Knows;
But still the Vine her ancient ruby yields,
And still a Garden by the Water blows.

VI.
And David's Lips are lock't; but in divine
High piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
Red Wine!" -- the Nightingale cries to the Rose
That yellow Cheek of hers to incarnadine.

VII.
Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring
The Winter Garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To fly -- and Lo! the Bird is on the Wing.

VIII.
Whether at Naishapur or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life kep falling one by one.

IX.
Morning a thousand Roses brings, you say;
Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?
And this first Summer month that brings the Rose
Shall take Jamshyd and Kaikobad away.

X.
But come with old Khayyam, and leave the Lot
Of Kaikobad and Kaikhosru forgot:
Let Rustum lay about him as he will,
Or Hatim Tai cry Supper -- heed them not.

XI.
With me along the strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultan is forgot --
And Peace is Mahmud on his Golden Throne!

XII.
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread, -- and Thou
Beside me singing in the Wilderness --
Oh, Wilderness were Paradise enow!

XIII.
Some for the Glories of This World; and some
Sigh for the Prophet's Paradise to come;
Ah, take the Cash, and let the Promise go,
Nor heed the rumble of a distant Drum!

XIV.
Were it not Folly, Spider-like to spin
The Thread of present Life away to win --
What? for ourselves, who know not if we shall
Breathe out the very Breath we now breathe in!

XV.
Look to the Rose that blows about us -- "Lo,
Laughing," she says, "into the World I blow:
At once the silken Tassel of my Purse
Tear, and its Treasure on the Garden throw."

XVI.
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes -- or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face
Lighting a little Hour or two -- is gone.

XVII.
And those who husbanded the Golden Grain,
And those who flung it to the Winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.

XVIII.
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Doorways are alternate Night and Day,
How Sultan after Sultan with his Pomp
Abode his Hour or two and went his way.

XIX.
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshyd gloried and drank deep:
And Bahram, that great Hunter -- the Wild ***
Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.

**.
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Caesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in its Lap from some once lovely Head.

XXI.
And this delightful Herb whose tender Green
Fledges the River's Lip on which we lean --
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!

XXII.
Ah, my Beloved, fill the Cup that clears
To-day of past Regrets and future Fears --
To-morrow? -- Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.

XXIII.
Lo! some we loved, the loveliest and best
That Time and Fate of all their Vintage prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to Rest.

XXIV.
And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new Bloom,
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend, ourselves to make a Couch -- for whom?

XXV.
Ah, make the most of what we may yet spend,
Before we too into the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust, to lie;
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and -- sans End!

XXVI.
Alike for those who for To-day prepare,
And those that after some To-morrow stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries
"Fools! Your Reward is neither Here nor There!"

XXVII.
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so learnedly, are ******
Like foolish Prophets forth; their Works to Scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.

XXVIII.
Oh, come with old Khayyam, and leave the Wise
To talk; one thing is certain, that Life flies;
One thing is certain, and the Rest is Lies;
The Flower that once has blown forever dies.

XXIX.
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great Argument
About it and about; but evermore
Came out by the same Door as in I went.

***.
With them the Seed of Wisdom did I sow,
And with my own hand labour'd it to grow:
And this was all the Harvest that I reap'd --
"I came like Water and like Wind I go."

XXXI.
Into this Universe, and Why not knowing,
Nor Whence, like Water *****-nilly flowing:
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whither, *****-nilly blowing.

XXXII.
Up from Earth's Centre through the Seventh Gate
I rose, and on the Throne of Saturn sate,
And many Knots unravel'd by the Road;
But not the Master-Knot of Human Fate.

XXXIII.
There was the Door to which I found no Key:
There was the Veil through which I could not see:
Some little talk awhile of Me and Thee
There was -- and then no more of Thee and Me.

XXXIV.
Then to the rolling Heav'n itself I cried,
Asking, "What Lamp had Destiny to guide
Her little Children stumbling in the Dark?"
And -- "A blind Understanding!" Heav'n replied.

XXXV.
Then to the Lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the secret Well of Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd -- "While you live,
Drink! -- for, once dead, you never shall return."

XXXVI.
I think the Vessel, that with fugitive
Articulation answer'd, once did live,
And merry-make, and the cold Lip I kiss'd,
How many Kisses might it take -- and give!

XXXVII.
For in the Market-place, one Dusk of Day,
I watch'd the Potter thumping his wet Clay:
And with its all obliterated Tongue
It murmur'd -- "Gently, Brother, gently, pray!"

XXXVIII.
And has not such a Story from of Old
Down Man's successive generations roll'd
Of such a clod of saturated Earth
Cast by the Maker into Human mould?

XXXIX.
Ah, fill the Cup: -- what boots it to repeat
How Time is slipping underneath our Feet:
Unborn To-morrow, and dead Yesterday,
Why fret about them if To-day be sweet!

XL.
A Moment's Halt -- a momentary taste
Of Being from the Well amid the Waste --
And Lo! the phantom Caravan has reach'd
The Nothing it set out from -- Oh, make haste!

XLI.
Oh, plagued no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to itself resign,
And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.

XLII.
Waste not your Hour, nor in the vain pursuit
Of This and That endeavor and dispute;
Better be merry with the fruitful Grape
Than sadden after none, or bitter, fruit.

XLIII.
You know, my Friends, with what a brave Carouse
I made a Second Marriage in my house;
Divorced old barren Reason from my Bed,
And took the Daughter of the Vine to Spouse.

XLIV.
And lately, by the Tavern Door agape,
Came stealing through the Dusk an Angel Shape
Bearing a Vessel on his Shoulder; and
He bid me taste of it; and 'twas -- the Grape!

XLV.
The Grape that can with Logic absolute
The Two-and-Seventy jarring Sects confute:
The subtle Alchemest that in a Trice
Life's leaden Metal into Gold transmute.

XLVI.
Why, be this Juice the growth of God, who dare
Blaspheme the twisted tendril as Snare?
A Blessing, we should use it, should we not?
And if a Curse -- why, then, Who set it there?

XLVII.
But leave the Wise to wrangle, and with me
The Quarrel of the Universe let be:
And, in some corner of the Hubbub couch'd,
Make Game of that which makes as much of Thee.

XLVIII.
For in and out, above, about, below,
'Tis nothing but a Magic Shadow-show,
Play'd in a Box whose Candle is the Sun,
Round which we Phantom Figures come and go.

XLIX.
Strange, is it not? that of the myriads who
Before us pass'd the door of Darkness through
Not one returns to tell us of the Road,
Which to discover we must travel too.

L.
The Revelations of Devout and Learn'd
Who rose before us, and as Prophets burn'd,
Are all but Stories, which, awoke from Sleep,
They told their fellows, and to Sleep return'd.

LI.
Why, if the Soul can fling the Dust aside,
And naked on the Air of Heaven ride,
Is't not a shame -- Is't not a shame for him
So long in this Clay suburb to abide?

LII.
But that is but a Tent wherein may rest
A Sultan to the realm of Death addrest;
The Sultan rises, and the dark Ferrash
Strikes, and prepares it for another guest.

LIII.
I sent my Soul through the Invisible,
Some letter of that After-life to spell:
And after many days my Soul return'd
And said, "Behold, Myself am Heav'n and Hell."

LIV.
Heav'n but the Vision of fulfill'd Desire,
And Hell the Shadow of a Soul on fire,
Cast on the Darkness into which Ourselves,
So late emerg'd from, shall so soon expire.

LV.
While the Rose blows along the River Brink,
With old Khayyam and ruby vintage drink:
And when the Angel with his darker Draught
Draws up to Thee -- take that, and do not shrink.

LVI.
And fear not lest Existence closing your
Account, should lose, or know the type no more;
The Eternal Saki from the Bowl has pour'd
Millions of Bubbls like us, and will pour.

LVII.
When You and I behind the Veil are past,
Oh but the long long while the World shall last,
Which of our Coming and Departure heeds
As much as Ocean of a pebble-cast.

LVIII.
'Tis all a Chequer-board of Nights and Days
Where Destiny with Men for Pieces plays:
Hither and thither moves, and mates, and slays,
And one by one back in the Closet lays.

LIX.
The Ball no Question makes of Ayes and Noes,
But Right or Left, as strikes the Player goes;
And he that toss'd Thee down into the Field,
He knows about it all -- He knows -- HE knows!

LX.
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.

LXI.
For let Philosopher and Doctor preach
Of what they will, and what they will not -- each
Is but one Link in an eternal Chain
That none can slip, nor break, nor over-reach.

LXII.
And that inverted Bowl we call The Sky,
Whereunder crawling coop't we live and die,
Lift not thy hands to it for help -- for It
Rolls impotently on as Thou or I.

LXIII.
With Earth's first Clay They did the Last Man knead,
And then of the Last Harvest sow'd the Seed:
Yea, the first Morning of Creation wrote
What the Last Dawn of Reckoning shall read.

LXIV.
Yesterday This Day's Madness did prepare;
To-morrow's Silence, Triumph, or Despair:
Drink! for you know not whence you came, nor why:
Drink! for you know not why you go, nor where.

LXV.
I tell You this -- When, starting from the Goal,
Over the shoulders of the flaming Foal
Of Heav'n Parwin and Mushtari they flung,
In my predestin'd Plot of Dust and Soul.

LXVI.
The Vine has struck a fiber: which about
If clings my Being -- let the Dervish flout;
Of my Base metal may be filed a Key,
That shall unlock the Door he howls without.

LXVII.
And this I know: whether the one True Light,
Kindle to Love, or Wrath -- consume me quite,
One Glimpse of It within the Tavern caught
Better than in the Temple lost outright.

LXVIII.
What! out of senseless Nothing to provoke
A conscious Something to resent the yoke
Of unpermitted Pleasure, under pain
Of Everlasting Penalties, if broke!

LXIX.
What! from his helpless Creature be repaid
Pure Gold for what he lent us dross-allay'd --
Sue for a Debt we never did contract,
And cannot answer -- Oh the sorry trade!

LXX.
Nay, but for terror of his wrathful Face,
I swear I will not call Injustice Grace;
Not one Good Fellow of the Tavern but
Would kick so poor a Coward from the place.

LXXI.
Oh Thou, who didst with pitfall and with gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou will not with Predestin'd Evil round
Enmesh me, and impute my Fall to Sin?

LXXII.
Oh, Thou, who Man of baser Earth didst make,
And who with Eden didst devise the Snake;
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd, Man's Forgiveness give -- and take!

LXXIII.
Listen again. One Evening at the Close
Of Ramazan, ere the better Moon arose,
In that old Potter's Shop I stood alone
With the clay Population round in Rows.

LXXIV.
And, strange to tell, among that Earthen Lot
Some could articulate, while others not:
And suddenly one more impatient cried --
"Who is the Potter, pray, and who the ***?"

LXXV.
Then said another -- "Surely not in vain
My Substance from the common Earth was ta'en,
That He who subtly wrought me into Shape
Should stamp me back to common Earth again."

LXXVI.
Another said -- "Why, ne'er a peevish Boy,
Would break the Bowl from which he drank in Joy;
Shall He that made the vessel in pure Love
And Fancy, in an after Rage destroy?"

LXXVII.
None answer'd this; but after Silence spake
A Vessel of a more ungainly Make:
"They sneer at me for leaning all awry;
What! did the Hand then of the Potter shake?"

LXXVIII:
"Why," said another, "Some there are who tell
Of one who threatens he will toss to Hell
The luckless Pots he marred in making -- Pish!
He's a Good Fellow, and 'twill all be well."

LXXIX.
Then said another with a long-drawn Sigh,
"My Clay with long oblivion is gone dry:
But, fill me with the old familiar Juice,
Methinks I might recover by-and-by!"

LXXX.
So while the Vessels one by one were speaking,
The Little Moon look'd in that all were seeking:
And then they jogg'd each other, "Brother! Brother!
Now for the Porter's shoulder-knot a-creaking!"

LXXXI.
Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash my Body whence the Life has died,
And in a Windingsheet of Vine-leaf wrapt,
So bury me by some sweet Garden-side.

LXXXII.
That ev'n my buried Ashes such a Snare
Of Perfume shall fling up into the Air,
As not a True Believer passing by
But shall be overtaken unaware.

LXXXIII.
Indeed the Idols I have loved so long
Have done my Credit in Men's Eye much wrong:
Have drown'd my Honour in a shallow Cup,
And sold my Reputation for a Song.

LXXXIV.
Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore -- but was I sober when I swore?
And then, and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence apieces tore.

LXXXV.
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honor -- well,
I often wonder what the Vintners buy
One half so precious as the Goods they sell.

LXXXVI.
Alas, that Spring should vanish with the Rose!
That Youth's sweet-scented Manuscript should close!
The Nightingale that in the Branches sang,
Ah, whence, and whither flown again, who knows!

LXXXVII.
Would but the Desert of the Fountain yield
One glimpse -- If dimly, yet indeed, reveal'd
To which the fainting Traveller might spring,
As springs the trampled herbage of the field!

LXXXVIII.
Ah Love! could thou and I with Fate conspire
To grasp this sorry Scheme of Things entire,
Would not we shatter it to bits -- and then
Re-mould it nearer to the Heart's Desire!

LXXXIX.
Ah, Moon of my Delight who know'st no wane,
The Moon of Heav'n is rising once again:
How oft hereafter rising shall she look
Through this same Garden after me -- in vain!

XC.
And when like her, oh Saki, you shall pass
Among the Guests star-scatter'd on the Grass,
And in your joyous errand reach the spot
Where I made one -- turn down an empty Glass!
Nllne ul the lnldholleriil‘ nan
on Ihlll llnl?i?l the Huun 1| dialed,
?an: that mum qupnuu in
egoing
Enumerator.
Constabulary District.
I
Certify
, as required by the Act 63 Via, c. 6, s. 6 (1), that the for
urn is correct, acoordin
lc/4:’?
1&4”, ***/~
FIIILIES, In.
No. of
nu-In Tubal
wwnied Sinks u: nu 1’@f:=-=-
by ad‘ Pusan: Iii‘ A
Flnily.
(Sec Fol‘:
B at fool.)
¢ he
,3 '
.. I ~
' @2771,
cc 1/ p
I ..q1??‘7"“' iz__
g to the best of my knowledge and belief.
I
J , . . . _
?lfjfnjn 7 and the ?gure 1 entered LII Col. 14, opposite the muidic of the bracket. Sea pattern Table m In?tfuctiun?, page 9,
Rut
John Pane:
I hereby
runcuula or nluunsn nouaaa.
Registrar-General,
T. J. Bsmrxeam B#####Y,
##### J. Bnnw,
FORM B. 1.——HOUSE AND BUILDING RETURN --continued.
BOBERT E. M.aT£n;s0:~.',
Commas loner
"f the Heads of Families so occupying it shculd. be bracketted together in C01. 13, thus :-
2 lst December, 1900.
##### Castle,
It is even more piercingly emotional in its original form as found, please gaze for yourselves: http://i.imgur.com/r21h6.png
Shiennina Marae Jul 2015
LII
What if we let this love die and let it combust? Let it burn our souls and make the universe weep. What if we turn into dust? What if the love we thought was made from longing and craving becomes uneasy? I am terrified of all the possibilities.

I'm afraid for the person I will love after you. She will have to get used to my Freudian slips of your name on romantic dinner dates. She will read hints of you on my sad poems, even the happy ones I will write for her will carry your weight. She will cry the first night we make love, because the way I hold her will never be as perfect. She will sleep with a heavy heart knowing that the next day, she has to face your ghost again. She will wear my sweaters, your scent lingering on each thread stitching them together. She will deal with all my mess. She will answer all of my 2 am drunk calls. She will let me be drunk until I recover from you, she wishes. She will laugh a lot, I will make her laugh, yes, but not smile - her smiles will always be half-hearted. She will read books on my shelves; see your love letters tucked in ever so carefully in between the pages we both loved.

She will choke on the dust of our firsts and maybe have tears of joy because of our lasts. She will love versions of me I created after this destroyed me to my core. She will never know my childhood. She will try to take me in her arms when I relapse. She will carry my broken pieces, try to put them back together, and will just end up being broken, too. She will let me have the window seat. She will surprise me but will never get the same chest pains I had with you. She will take me to bridges, tunnels, buildings, and maybe supermarkets. She will just be the stop along the way because you will always be the destination. She will welcome me home with a hug, I might let out a sigh and a smile. She will settle for that because she knows you will always be my home.

She will go to museums with me just to see my eyes water with pride again. She will let me write about you, just so I can empty myself of the words I have kept for you, if ever you decided to come back. She will listen to playlists I made just to **** your voice in my head. She will try to fit my needs. She will let me cry, and tell her stories about you. It will break her but she will let me. She will try to replace you. She will try. Every single day. She will fail. Every single time.

It will be the worst. It will be unfair. It will be my 3 am regret while I shower with her, trying to scrub away the last time we did that together. It will be running away. It will be my destruction.

*I am afraid for the person I will (try to) love after you.
Hello, feelings.
Andie Lately Apr 2012
LII
Again, again
I still feel you in my arms
No more lonely nights
Giving up my heart to you
Forever is now
I told him,
"I know a thing or two,
about a thing or two."
He loved the essence of the phrase.
Than he told me a story,
I'll surmise it with,
"Then the cop said,
there'll be no *******  subs tonight!"
Maybe it's too cryptic to understand,
but it was an even exchange.
Cantas y a sol y a cielo con tu canto
tu voz desgrana el cereal del día,
hablan los pinos con su lengua verde:
trinan todas las aves del invierno.

El mar llena sus sótanos de pasos,
de campanas, cadenas y gemidos,
tintinean metales y utensilios,
suenan las ruedas de la caravana.

Pero sólo tu voz escucho y sube
tu voz con vuelo y precisión de flecha,
baja tu voz con gravedad de lluvia,

tu voz esparce altísimas espadas,
vuelve tu voz cargada de violetas
y luego me acompaña por el cielo.
Olas gigantes que os rompéis bramando
en las playas desiertas y remotas,
envuelto entre la sábana de espumas,
        ¡llevadme con vosotras!   Ráfagas de huracán que arrebatáis
del alto bosque las marchitas hojas,
arrastrado en el ciego torbellino,
        ¡llevadme con vosotras!   Nube de tempestad que rompe el rayo
y en fuego ornáis las sangrientas orlas,
arrebatado entre la niebla oscura,
        ¡llevadme con vosotras!   Llevadme, por piedad, a donde el vértigo
con la razón me arranque la memoria.
¡Por piedad! ¡Tengo miedo de quedarme
        con mi dolor a solas!
Steven Muir Jan 2015
I.
Some nights
it's like hoover **** has broken
right behind my eyes
and there's no noise
no shaky breath
just wet cheeks.

II.
I can't make it stop and
there's nothing even wrong.
I'm terrified to sleep
with someone someday;
I don't want anyone
to know.
Furnace.
Flamed hot.
Skin on skin.
To be burned beautifully...
Discutiendo están dos mozos
si a la fiesta del lugar
irán por la carretera
o campo traviesa irán.
Discutiendo y disputando
empiezan a pelear.
Ya con las trancas de pino
furiosos golpes se dan;
ya se tiran de las barbas,
ya se las quieren pelar.
Ha pasado un carretero,
que va cantando un cantar:
«Romero, para ir a Roma,
lo que importa es caminar;
a Roma por todas partes,
por todas partes se va».
Érase un cura, tan pobre,
que daba grima mirar
sus zapatos descosidos
y su viejo balandrán.
Érase un cuasi mendigo
que solía regalar
a los más pobres que él
con la mitad de su pan.
Un cura tan divertido
para hacer la caridad,
que si daba el desayuno
se acostaba sin cenar.
Érase un pobre curita
llamado el Padre Julián,
a quién vían como a un perro
los grandes de la ciudad,
pues era tan inocente
y era tan humilde el tal,
que en la casa de los grandes
daba risa su humildad.
Un día amaneció muerto,
siendo causa de su mal
no se sabe si mucha hambre
o alguna otra enfermedad.
Entonces un gran entierro
se ofreció al padre Julián,
donde sólo en cera y pábilo
se quemara un dineral.
Y se vieron coches fúnebres
y hubo un lujo singular,
a los ecos de las marchas
de la música marcial.
Y cuentan que los timbales
y oboes al resonar,
hacían burla del muerto
pobre de solemnidad...
Y que el muerto se reía
pensando en su balandrán,
con una de aquellas risas
que dan ganas de llorar.
Richard Riddle Aug 2015
It just occurred to me that............??? "******! It happened, again!"



copyright: richard riddle-8-07-15
magalí Dec 2020
LII
Tu vida entera en dos cajas.
Una de cartón, con fotos y cartas y cuadernos y ruidos sordos
contras esquinas marrones
cuando pasa de mano en mano.
Una de madera, con manos y piernas y
tez blanca al borde de la transparencia
y un silencio que se extiende
por metros y por años.
Ojos me buscan y me encuentran
y labios me preguntan cómo
te hubiera gustado esto o aquello,
suponiendo que yo se,
suponiendo que te conocía,
y no se cuanta verdad hay en eso.
Solo se que dentro de años,
con tu caja de cartón olvidada,
cuando seas solo huesos
y pueda pensarte sin pensar,
en los espacios entre tus costillas
y el aire que te llena,
seguirá habitando un deseo,
que cosquilleará, se trepará y se enredará,
formando una telaraña,
uniendo hueso con hueso,
enmarañando tu esqueleto,
pero no habrá nadie para verlo
más que tu caja de madera.
magalí Apr 2020
LII
i plug on my earphones
or turn up the radio
i hear someone hum
or put on a record
and every time i ponder
how you’ve managed to get into the hearts
of all these people singing about
honeyed naivety and feelings the color of wine
because i can't conceive the thought
of writing a love song without you in mind
who else is there to fall for?
how can there be love
that doesn't involve you?
you own tenderness
and inherited devotion
and i'm reminded of it
every time i plug on my earphones
or a car radio
hear someone's hum
or your favorite record
yuki Apr 2014
i am cottongrass

in a field
so lightheaded

im sleeping alone

and i am alive
            aliv e
                 ali ve
                                                ali vlight
                              al lii gv hte

a i            e
there is no need to understand this
Lii
Cuánto medía el pulpo *****
que oscureció la paz del día?

Eran de hierro sus ramales
y de fuego muerto sus ojos?

Y la ballena tricolor
por qué me atajó en el camino?
(alternately known as the Doubting Thomas Crown
Taj Mahal Cupid Affair)
-  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -   -  -  -

Fortunate (for me) thee bona fide "FAKE" Cupid
(aka Decoy Donald Duck
and side kickstarter Jay Rad,
colluded donning one alias,
which (former and latter)

amounted tube bing disguised incognito
as the cingular "Ivan Ha Bea Robber Baron),"
while same above placed
their System Of A Down on high alert
whereby, they unwittingly, fortunately,
and accidentally discerned disquieting "noise"

i.e. static electronic crackling
purportedly from nemesis, asper sans above
whereby broadcasters colluded
confusingly, congruously, and convincingly
as thee infamous digital (duplicity)
faux "Big Mac" Trump.

The chalkboard scratching, hair sprayed bouffant,
and knuckle crackling
appeared tubby the handiwork cleverly disguised
(as tinpot dictator antics of Moscow's version,

sans Putin on the ritz),
which decrypted garble (a fluke) as iterated above
strongly emanating via polygamous,
prestigious, and pseudonymous
pull no punches ploy

innocently convincing feigned
duo code named "Ashley Madison and Bert"
disclosing (when uncovered),
a heartless conspiracy in concert

with Sesame Street studded lesser known Muppets
pretending tubby oil tycoon Bedouins
intent to fleece "sensitive"
top secret military defense contracts,

which Russian motley crue ace double agents
intended this act of espionage thence sabotage
feted as a Black Sabbath Lupercalia feint
not for the faint hearted clubby fete

where Cupid given free rule of the roost
allowing, enabling and proffering
Cyrillic chattering Cherubim

hook cooked United States "figurative goose"
lock, stock and barrel, which stratagem
captured president unawares
and did significantly boost

Eastern Bloc reconnaissance (on par
with the Philadelphia Eagles
winning 2018 Super Bowl LII
which surprise clenching championship
wrought frenzied hoopla, gala, and bacchanalia
where barenaked ladies

cavorted nsync with beastie boys,
whence City of Brotherly love hoopla found
nearly every man, woman and child ******
(analogous to each person garnering
an early Sainted Patrick's *** of gold.
TOD HOWARD HAWKS Aug 2020
Don't bring me your title. Bring me your heart.

Copyright 2020 Tod Howard Hawks
A graduate of Andover and Columbia College, Columbia University, Tod Howard Hawks has been a poet, a novelist, and a human-rights advocate his entire adult life.
Ronjoy Brahma Feb 2015
XLVIII.
आंनि लोगो जेब्लाबो आयै
बिबार हाजो नोँ आयै
आं गाबनो मोजां मोनो
गोथार गोरबोजोँ मिनियो।
XLIX.
अनसुलि बिमा आयै
बेसे समायना गोसो नोँनि!
मिनिसुलु गावदां अखाफोर
फुंनि सोरां सान गोरलै।
L.
जोँथि सना फिथर
मैला गैया नोँनि अन्नाया आयै,
बेस्रां मेगन नोँनि दिन्थिनाय लामा
जोँथि माथि आसिया हार्थखि
गलाब बिबार मोदोमफ्रु खुदुमनाय।
LI.
अनसुलि बिमा आयै
नोँ होबाय आंनो सोरां,
आयै बहा मिनिनाय खुसिया-
गोमा लाङा आयै जिउआव।
LII.
आयै नोँनो सानफोरखौ सुस्रांबाय,
गोमो गोथां बायदि जायख्लं,
सल'बाथा, गोदै सिमां
आंनि मोदैयाव बिलिर बिलिर।
LIII.
साबायखर होयो नोँनि अनसायनायखौ
मोदैनि हिरा बिलिर दानायखौ,
आं मिथिबाय आयै दिनै-
मादि मिजिँ दं नोँहा आंनि।
LIV.
नोँनि मोजां मोन्नायखौ
बिजिरखनो हाया आयै
बियो लैथोबादि गोथौ
गोगो हाजोनि निजोरा बादि।
LV.
नोँनि थुलुंगाखौ नेवसि हाया आयै
आरो हाया बावनो अन्नाय...
बेयो समायना निजोरा
बहा मोन्नो आरो नागिरना आं?
XVI.
बुहुमा आंखौ गावनि बिखायाव
नोँनि उदैयाव आं गेलेदोँ...
समायना आयै नोँनि गोसोआ
गोथार गोजोँ जिउआ नोँनि।
LVII.
आयै नोँनि गोदै रावआ
रिङो रिँदोँ रिँगोन
नांगौ आंनो जेब्लाबो दिनैबो,
आयै आंनि मिथिँगा अनसुलि।
LVIII.
नोँ एसेबां अनसुलि आयै
उन्दैनिफ्राय अनबाय आंखौ दाबो,
आं गाबबाय रंजाबाय दिनैबो
नोँ फोरोँबाय थाबायनो आरो
रायज्लायनो, सोलोँनो।
LIX.
बेनो आंहा मोनसे बिखा
नोँखौ अनसायनो बिमा,
बुजिगौ नोँनि मोदैखौ
मिथिगौ अन्नायखौ नोँनि गासै।

— The End —