"granada" poems
Dry land,
quiet land
of night's
immensity.
(Wind in the olive groves,
wind in the Sierra.)
Ancient
land
of oil lamps
and grief.
Land
of deep cisterns.
Land of death without eyes
and arrows.
(Wind on the roads.
Breeze in the poplar groves.)
Village
Upon a barren hill,
a Calvary.
Clear water
and century-old olive trees.
In the narrow streets,
men hidden under cloaks,
and on the towers
the spinning vanes.
Forever
spinning.
Oh, village lost
in the Andalucia of tears!
Dagger
The dagger
enters the haert
the way plowshares turn over
the wasteland.
No.
Do not cut into me.
No.
Like a ray of sun,
the dagger
ignites terrible
hollows.
No.
Do not cut into me.
No.
Crossroads
East wind,
a street lamp
and a dagger
in the heart.
The street
quivers like
tightly pulled
string,
like a huge, buzzing
horsefly.
Everywhere,
I see a dagger
in the heart.
Ay!
The cry leaves shadows of cypress
upon the wind.
(Leave me here, in this field,
weeping.)
The whole world's broken.
Only silence remains.
(Leave me here, in this field,
weeping).
The darkened horizon's
bitten by bonfires.
(I've told you already to leave me
here, in this field,
weeping.)
Surprise
He lay dead in the street
wit ha dagger in his chest.
Nobody knew who he was.
How the streep lamp flickered!
Mother of god,
how the street lamp
faintly flickered!
It was dawn. Nobody
could look up, wide-eyed,
into the glare.
And he lay dead in the street
with a dagger in his chest,
and nobody knew who he was.
Soleá
Wearing black mantillas,
she thinks the world is tiny
and the heart immense.
Wearing black mantillas.
She thinks that tender sighs
and cries disappear
into currents of wind.
Wearing black mantillas.
The door was left open,
and at dawn the entire sky
emptied onto her balcony.
Ay, yayayayay,
wearing black mantillas.
Cave
From the cave
come endless sobbings.
(Purple
over red.)
The gypsy
calls forth the distance.
(Tall towers
and mysterious men.)
In an unsteady voice
his eyes wander.
(Black
over red.)
And the white-washed cave
trembled in gold.
(White
over red.)
Encounter
For you and I
aren't ready
to find each other.
You... as you well know.
I loved her so much!
Follow the narrowest path.
I have
holes
in my hands
from the nails.
Can't you see how
I'm bleeding to death?
Don't look back,
go slowly,
and pray as I do
to San Cayetano
for you and I
aren't ready
to find each other.
Dawn
Bells of Cordoba
in the early morning.
Bells of Granada
at dawn.
You are felt by all the girls
who weep to the tender,
weeping Solea.
The girls
of upper Andalucia,
and of lower.
You girls of Spain,
with tiny feet
and trembling skirts,
who've filled the crossroads
with crosses.
Oh, bells of Cordoba
in the early morning,
and, oh, the bells of Granada
at dawn!
5.9k
The Guadalquivir river
Flows between orange and olive.
Two rivers of Granada
Come down from snow to wheat field.
Ah, Love, the unreturning!
4.3k
red tile roof ...
whitewash balcony in romanesque cemicircle ,
fridge full 'f
1 litro bottles Alhambra cerveza --
clawfoot tub, coldwater (couture)
$1000/week:
(i could live on that)
lucky strike spirals in spanish summer,
bare feet on the railing upturned to sun beaming on pearly albayzin of granada.
afternoon mojitos with a new woman ev'ry week. (reading magazines)
spend
75 drunk nights ( reading , smoking , swilling gin )
&
typewriter whirring out pages (underwood airbus laissez-faire)
flamenco on a record player back in the house
one of those spanish girls slipping off a white dress (which falls like a soft breath of cloud down to the ground and sits there
still as death)
as she gets into the jacuzzi.
&
spend
75 high days throwing change into fountains, hand
up skirt of my carmen-du-jour.
climb drydust hills with guinness tallcans in plastic borsa
drinking dark beauties as golden orb hung in clouds keeps on grinning heatwaves.
(feelin' like maybe perhaps possibly i be free)
Jul 15, 2012
Jul 15, 2012 at 3:44 PM UTC
I want to descent the well,
I want to climb the walls of Granada,
To gaze at the heart graved
By the dark stylus of waters.
The wounded child moaned
With a crown of frost.
Ponds, cisterns and fountains
Raised their swords in the air.
Ay what fury of love, what a wounding edge,
what nocturnal murmurs, what white deaths!
What deserts of light went destroying
the sand-dunes of dawn!
The child was alone
Wth the sleeping town in his throat.
A fountain that rises from dream
guarded him from thirsts of seaweed.
The child and his agony face to face,
Were two green entangled showers.
The child stretched on the ground
his agony bent on itself.
I want to descent the well,
I want to die my death by mouthfuls,
I want to fill my heart with moss,
To see the one wounded by water.
2.5k
Tree, tree
dry and green.
The girl with the pretty face
is out picking olives.
The wind, ******* of towers,
grabs her around the waist.
Four riders passed by
on Andalusian ponies,
with blue and green jackets
and big, dark capes.
'Come to Cordoba, muchacha.'
The girl won't listen to them.
Three young bullfighters passed,
slender in the waist,
with jackets the color of oranges
and swords of ancient silver.
'Come to Sevilla, muchacha.'
The girl won't listen to them.
When the afternoon had turned
dark brown, with scattered light,
a young man passed by, wearing
roses and myrtle of the moon.
'Come to Granada, inuchacha.'
And the girl won't listen to him.
The girl with the pretty face
keeps on picking olives
with the grey arm of the wind
wrapped around her waist.
Tree, tree
dry and green.
2.5k
i was walking around
in the Tate
on the Thames Embankment
London that day
it was hot hot hot
the heat haze
shimmered
above the river
like the sweat
that rose off my back
i saw you
all mixed up
with Picasso's
misplaced eyes
in Malaga blue
long necks,
curved limbs askew
morning balconies
the sculpture of a goat
made of a basket
***** ram
with a bicycle seat
we weren't allowed to ride
i kept thinking
of painted naked flesh
Velasquez, Degas, Matisse
and flying to Malaga,
Barcelona, Granada,
Paris, Venice, New York
all the cities we could **** in
over and over and over
if we ran off
together right then
any cheap hotel room
with a bed
and a shower
would do
we could give up
on looking at art
completely
screaming
meaningless
poems
words
endless
passionate
words
consumed
by life
Jun 6, 2014
Jun 6, 2014 at 9:31 AM UTC
**Bought poetry magazine;
It's in English...
I do not know if my inability to understand the poems comes from not fully understanding the language, or because I am a not-well-read-ass.**
*He comprado una revista de poemas;
Está en inglés...
No sé si mi incapacidad por entender los poemas proviene de no comprender completamente el idioma o porque soy un asnito que no ha leído lo suficiente en su vida.*
I thought Café Americano would translate into American Coffee or just Coffee, but it does not, it is still Café Americano (but I have to order it with a snotty accent to be understood).
Pensé que Café Americano se traduciría a American Coffee o sólo a café, pero no, sigue llamándose Café Americano (sólo que tengo debo pedirlo con un acento mamoncito para que me entiendan).
**Now, secondary characters in my dreams speak English.
They say naughty word;
But in this language I am not disturb,
Thanks to the my access to american and british media, I am numb.**
*Ahora, los personajes secundarios de mis sueños hablan inglés.
Dicen palabritas sucias;
Pero en este idioma no me perturbo,
Gracias a mis años de ver porquerías en el cine, la T.V. e internet, estoy acostumbrada.*
Taco Bell's Spicy Chicken Enchilada Platter
No puedo evitar desearlo cada que lo veo anunciado, y siento que es traición a mi patria.
lol
ji ji ji
LOL
JA JA JA
1 dollar
15.10 pesos.
Wow
Puta madre.
One pomegranate, $2.50
Una granada, $37.75
No pomegranates for me, thank you
Puta madre.
Feb 7, 2013
Feb 7, 2013 at 11:49 AM UTC
My love, this is especially for you, I hope you will like it. With love from, Sylvia / Mijn lieve, dit is speciaal voor jou. Ik hoop dat je het leuk zal vinden, liefs van Sylvia.
as highest as the Chomolungma in Himalaya region
as magic as this Mount Everest correction
as huge as the Nightwatch of Rembrandt
as imposant as the Niagara Waterfalls when you shall land
as friendly as the Ricefields on Bali Island
as generous as the Space Needle together with Manhattan
as lovely as the puppet dolls my fiancé gave me in Jakarta
as beautiful as my wild Rose's voice when speaking about Indonesia
as wonderful as Serfaus at wintersport-season
as warm as Granada could be on Summerdays without a reason
as romantic as Venezia on dark nights
as cool as Paris sparkles in Autumnal lights
as truest as Jesus died on the cross at Calvary
my love for you so loyal as Plath's words, no fata morgana
so honest as Picasso's own Guernica
it means only most important and precious to you and to me,
this I tell to you as my only trustee and devotee.
Truest love ever known, most loyal ever shown !
I have told you all these with the help of God, amen.
Sylvia Frances Chan
Aug 10, 2015
Aug 10, 2015 at 8:50 AM UTC
Gracias a ti aprendí a escuchar la letra de mis canciones.
Me enseñaste a escuchar más allá del ruido,
a entender las emociones que yacen debajo de una melodía,
debajo de una tierna voz.
Aprendí de ti que una palabra no significa nada,
que los besos no temen al mañana,
que un abrazo vive y muere en el hoy.
Gracias a ti aprendí que una amistad no es lo mismo que un amigo.
Una relación carece de calificativo
cuando dos personas conviven,
ríen,
lloran,
beben
y se enamoran
si, al final, todo queda en el olvido.
Comprendí que mis poemas exponen mis mentiras.
No te amo y te enamoro en rimas.
No te busco y aún así te encuentro.
No te sueño y maldigo al amanecer.
Me enseñaste a no llorar,
a engañarme y a herirme.
Que un deseo es un puñal,
un sueño una granada,
un anhelo un exterminio de mi propia sanidad.
Aprendí de ti a no juzgar a una persona.
Que saber su historia no es conocerla.
Que follar no es estar enamorado.
Que un te amo no es igual que otro.
Me enseñaste a caerme y me enseñaste a levantarme.
Me enseñaste a no quererte y a empezar a odiarme.
Me enseñaste y no sabías lo que me estabas haciendo,
a pesar de comentarlo día con día y verso a verso.
Aprendí de ti que la vida no se acaba,
que la muerte no me acecha,
que mi día es eterno,
que para siempre es un segundo
y que un segundo es para siempre,
que el amor no mata,
que los besos no envenenan,
que no eres para mi...
Gracias a ti aprendí a escuchar la letra de mis canciones.
A distinguir entre voces,
entre coros y solistas,
entre emociones ficticias,
entre verdades y mentiras.
Feb 16, 2017
Feb 16, 2017 at 9:48 AM UTC
La alcachofa
de tierno corazón
se vistió de guerrero,
erecta, construyó
una pequeña cúpula,
se mantuvo
impermeable
bajo
sus escamas,
a su lado
los vegetales locos
se encresparon,
se hicieron
zarcillos, espadañas,
bulbos conmovedores,
en el subsuelo
durmió la zanahoria
de bigotes rojos,
la viña
resecó los sarmientos
por donde sube el vino,
la col
se dedicó
a probarse faldas,
el orégano
a perfumar el mundo,
y la dulce
alcachofa
allí en el huerto,
vestida de guerrero,
bruñida
como una granada,
orgullosa,
y un día
una con otra
en grandes cestos
de mimbre, caminó
por el mercado
a realizar su sueño:
la milicia.
En hileras
nunca fue tan marcial
como en la feria,
los hombres
entre las legumbres
con sus camisas blancas
eran
mariscales
de las alcachofas,
las filas apretadas,
las voces de comando,
y la detonación
de una caja que cae,
pero
entonces
viene
María
con su cesto,
escoge
una alcachofa,
no le teme,
la examina, la observa
contra la luz como si fuera un huevo,
la compra,
la confunde
en su bolsa
con un par de zapatos,
con un repollo y una
botella
de vinagre
hasta
que entrando a la cocina
la sumerge en la olla.
Así termina
en paz
esta carrera
del vegetal armado
que se llama alcachofa,
luego
escama por escama
desvestimos
la delicia
y comemos
la pacífica pasta
de su corazón verde.
1.7k
➖ My status said "read me"
Sa dami nang magandang babaeng nakita ko,
mukha mo pa rin ang paborito ko.
Kahit saan ako tumingin,
hindi ko maiwasang hindi ka isipin.
Gusto kong nakawin ang buwan sa kalangitan,
tsaka ko isusulat ang iyong ngalan.
Kapag naisulat ko na ang iyong pangalan,
ibabalik ko na ulit ang buwan sa kalangitan.
Para sa tuwing titignan nila ang buwan,
at sinabing ito'y maganda? makikita nila
ang iyong pangalan.
Kaya para narin silang humahanga
sa iyong katauhan.
Gusto ko din nakawin ang bahaghari,
isusulat ko dun na ako'y iyong pagmamay ari.
Bakit bahaghari ang napili ko? yun ay dahil gusto ko makita ng tao,
na makulay ang mundo ko nung dumating ka buhay ko.
Pinili kita hindi dahil sa maganda ka,
Pinili kita dahil nakikita kong may potensyal ka.
Potensyal na gawin **** maganda,
ang buhay kong puno ng granada.
Sumaya ako nung nakita kitang masaya,
ganun naman talaga eh dahil ikaw biyaya.
Bihira akong makakita ng babaeng katulad mo,
tulad mo na hindi mareklamo.
Kaya karapat dapat kang mahalin at ibigin.
andito naman ako, hayaan mo lang
akong gawin.
Gawing magaan at masaya ang buhay mo,
sa paraan na ako lang may alam at tiyak na magugustuhan mo.
Lahat nang babae ay mahalaga sa akin,
ngunit ikaw ay naiiba dahil importante ka sakin.
Kung gusto **** umiyak,
sasabayan kita sa pag iyak.
Ngunit baka hindi kita masabayan tumawa,
dahil nung dumating ka sa buhay ko, palihim na akong tumatawa.
Nung may makita akong bulaklak
na kulay kahel,
ikaw agad naisip kong bigyan
dahil mukha kang anghel.
pasensya na mahal ko dahil
nahihirapan ka na sa mundong to,
hayaan mo mahal ko dahil
lagi lang akong nandito.
Sa pamamagitan nang mga salitang ito,
pinapakita kong pagmamahal ko sayo'y totoo.
Pumangit ka man o tumaba,
para saken ikaw parin ay naiiba.
Hindi ko sasabihing
"handa akong mamatay para sayo''
Dahil mas gusto kong banggitin ang
"mabubuhay ako hanggat kaya ko para sayo"
Nasabi ko iyon dahil madali lang mamatay,
ngunit mahirap manatiling mabuhay.
Kaya mabubuhay ako para sayo
hanggat kaya ko.
Sa magulong mundong ito,
po-protektahan kita pangako.
kaya sana wag ka nang malungkot,
dahil ang puso ko'y kumikirot,
Pag nakikita kang nakasimangot
Jun 21, 2018
Jun 21, 2018 at 8:51 AM UTC
yr whisky-flavoured voice of
what seems 20 years your senior makes
infinitely better th'
first coffee , smoke after long hot shower;
it being slow, rainy thursday morning, solo
in Granada (clicking of
stilettos on wet pavement coming thru
thrown-wide windows.)
all the hounds
of old Spain
can't find me ...
Sep 14, 2012
Sep 14, 2012 at 4:49 PM UTC
De las Casas records in stark numbers the genocide that took place under Columbus and the Spaniards, writing that when he first came to Hispaniola in 1508, "there were 60,000 people living on this island, including the Indians; so that from 1494 to 1508, over three million people had perished from war, slavery, and the mines. Who in future generations will believe this? I myself writing it as a knowledgeable eyewitness can hardly believe it...."[80]
Columbus and his brothers lingered in jail for six weeks before busy King Ferdinand ordered their release. Not long after, the king and queen summoned the Columbus brothers to the Alhambra palace in Granada. There the royal couple heard the brothers' pleas; restored their freedom and wealth; and, after much persuasion, agreed to fund Columbus's fourth voyage. But the door was firmly shut on Columbus's role as governor. Henceforth Nicolás de Ovando y Cáceres was to be the new governor of the West Indies
Oct 14, 2013
Oct 14, 2013 at 3:42 PM UTC
On August 18, 1936,
a 38-year-old Spanish poet
named Federico García Lorca
was taken from a jail cell
in the city of Granada,
escorted to a courtyard
in the hills outside the city,
and executed for the crime
of loving life and Spain.
Bullets are as lethal to poets
as to anyone else.
Lorca died and fell
and was buried in a rude grave
just where he hit the ground.
His books were burned
in the public square.
What the Fascist beasts
failed to understand
in their deadly ferocity
was that killing a poet is easy,
but killing his poems is impossible.
Franco is long dead,
his Fascist minions scattered,
but Lorca's poems sing
more sweetly than when he breathed
and the Spain he loved
listens with eager ears
and chants them with living joy.
Sep 4, 2015
Sep 4, 2015 at 8:31 PM UTC
Each afternoon in Granada,
each afternoon, a child dies.
Each afternoon the water sits down
and chats with its companions.
The dead wear mossy wings.
The cloudy wind and the clear wind
are two pheasants in flight through the towers,
and the day is a wounded boy.
Not a flicker of lark was left in the air
when I met you in the caverns of wine.
Not the crumb of a cloud was left in the ground
when you were drowned in the river.
A giant of water fell down over the hills,
and the valley was tumbling with lilies and dogs.
In my hands' violet shadow, your body,
dead on the bank, was an angel of coldness.
1.2k
EL AGUA.
Alba circulatoria deposita en boca fresadora
incontroladas gotas trazándose en el radio corporal
y flores comestibles en acueducto curvo disparan
las aguas como fuente dividida a la desembocadura
de la boca
que sonora diamantada graba en caricias de regadío
y sumerge en hábitat de lago la reunión química que eres.
Desandada en los abrigos inunda
labial esqueje,
en el sol del secano, espiga cerrándose
que expande granada con el humo breve
en camino recortado ajardinado hasta observatorio umbilical.
Solar verde con fondo marítimo
y el sol crudo penetra
efectuando fotosíntesis de lupa en las gotas.
Cadena floral circunvala
el artificio de la leche protectora
y pule suavidad sentada.
En un hilo laberíntico se construye
flor de los algodones nuevos
y vuelve el agua al juego de los brillos
a flote,
a fondo anclada en peso emerge cerámica náutica
que removiendo visualiza celosía de la seda
y transparencia de ala delta ante el beso de diluvio
indudable.
*SafeCreative.org
Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0
John Desde*
Jun 8, 2013
Jun 8, 2013 at 2:16 PM UTC
Tus dulces labios partidos
Mis lágrimas amargas
El mar azul
La miel dorada
Tu mirada tierna
Mis pies descalzos
Semillas de granada
Luz de un nuevo amanecer
Calles anticuadas
Caricias delicadas
Todo sigue siendo lo mismo
Pero nada sabe igual que ayer
Jan 18, 2019
Jan 18, 2019 at 1:14 AM UTC
Se le vio, caminando entre fusiles,
por una calle larga,
salir al campo frío,
aún con estrellas de la madrugada.
Mataron a Federico
cuando la luz asomaba.
El pelotón de verdugos
no osó mirarle la cara.
Todos cerraron los ojos;
rezaron: ¡ni Dios te salva!
Muerto cayó Federico
-sangre en la frente y plomo en las entrañas-
... Que fue en Granada el crimen
sabed -¡pobre Granada!-, en su Granada.
Se le vio caminar solo con Ella,
sin miedo a su guadaña.
-Ya el sol en torre y torre, los martillos
en yunque- yunque y yunque de las fraguas.
Hablaba Federico,
requebrando a la muerte. Ella escuchaba.
«Porque ayer en mi verso, compañera,
sonaba el golpe de tus secas palmas,
y diste el hielo a mi cantar, y el filo
a mi tragedia de tu hoz de plata,
te cantaré la carne que no tienes,
los ojos que te faltan,
tus cabellos que el viento sacudía,
los rojos labios donde te besaban...
Hoy como ayer, gitana, muerte mía,
qué bien contigo a solas,
por estos aires de Granada, ¡mi Granada!»
Se le vio caminar...
Labrad, amigos,
de piedra y sueño en el Alhambra,
un túmulo al poeta,
sobre una fuente donde llore el agua,
y eternamente diga:
el crimen fue en Granada, ¡en su Granada!
1.2k
In the middle of the night I went to Wakelee and the wind whipped at my face
like the way your thrashing words would wash up on the shore of my mouth
and I'd spit them back out at you just the same if not a bit more eloquently.
At Granada Street I remarked on the place in the road that our bodies would meet;
this is where we collapsed because the way we hugged goodbye admitted defeat.
I didn't make it to behind the school where the tree we lounged underneath grew
as we sat as a lioness and a lion completely content to bask in the shade,
but I know after the fall and the winter, that tree still stands the same.
There wasn't time to drive by the house where you traced the tops of my fingers
after inhaling two lungs full of smoke. Where you noticed the way I wrapped my hands
around yours like a knot that couldn't be undone while you were in that state of mind.
But I saw the water we saw when we were ready to duck and cover and the way
the tides of a reservoir can be stronger than any other.
I sent each word out on a separate paper boat lit with a candle as the
"I" floated further than the rocks we threw
and the longest word was sent out second while
"love" drifted towards the beach and
"you" swam away from me.
Jan 10, 2013
Jan 10, 2013 at 3:31 AM UTC
Paseábase el rey moro - por la ciudad de Granada
desde la puerta de Elvira - hasta la de Vivarrambla.
-¡Ay de mi Alhama!-Cartas le fueron venidas - que Alhama era ganada.
Las cartas echó en el fuego - y al mensajero matara,
-¡Ay de mi Alhama!-Descabalga de una mula, - y en un caballo cabalga;
por el Zacatín arriba - subido se había al Alhambra.
-¡Ay de mi Alhama!-Como en el Alhambra estuvo, - al mismo punto mandaba
que se toquen sus trompetas, - sus añafiles de plata.
-¡Ay de mi Alhama!-Y que las cajas de guerra - apriesa toquen el arma,
porque lo oigan sus moros, - los de la vega y Granada.
-¡Ay de mi Alhama!-Los moros que el son oyeron - que al sangriento Marte llama,
uno a uno y dos a dos - juntado se ha gran batalla.
-¡Ay de mi Alhama!-Allí fabló un moro viejo, - de esta manera fablara:
-¿Para qué nos llamas, rey, - para qué es esta llamada?
-¡Ay de mi Alhama!--Habéis de saber, amigos, - una nueva desdichada:
que cristianos de braveza - ya nos han ganado Alhama.
-¡Ay de mi Alhama!-Allí fabló un alfaquí - de barba crecida y cana:
-Bien se te emplea, buen rey, - buen rey, bien se te empleara.
-¡Ay de mi Alhama!-Mataste los Bencerrajes, - que eran la flor de Granada,
cogiste los tornadizos - de Córdoba la nombrada.
-¡Ay de mi Alhama!-Por eso mereces, rey, - una pena muy doblada:
que te pierdas tú y el reino, - y aquí se pierda Granada.
-¡Ay de mi Alhama!-
1.1k
-¡Abenámar, Abenámar, moro de la morería,
el día que tú naciste grandes señales había!
Estaba la mar en calma, la luna estaba crecida,
moro que en tal signo nace no debe decir mentira.Allí respondiera el moro, bien oiréis lo que diría:
-Yo te lo diré, señor, aunque me cueste la vida,
porque soy hijo de un moro y una cristiana cautiva;
siendo yo niño y muchacho mi madre me lo decía
que mentira no dijese, que era grande villanía:
por tanto, pregunta, rey, que la verdad te diría.
-Yo te agradezco, Abenámar, aquesa tu cortesía.
¿Qué castillos son aquéllos? ¡Altos son y relucían!-El Alhambra era, señor, y la otra la mezquita,
los otros los Alixares, labrados a maravilla.
El moro que los labraba cien doblas ganaba al día,
y el día que no los labra, otras tantas se perdía.
El otro es Generalife, huerta que par no tenía;
el otro Torres Bermejas, castillo de gran valía.
Allí habló el rey don Juan, bien oiréis lo que decía:
-Si tú quisieses, Granada, contigo me casaría;
daréte en arras y dote a Córdoba y a Sevilla.
-Casada soy, rey don Juan, casada soy, que no viuda;
el moro que a mí me tiene muy grande bien me quería.
1.1k
El río Guadalquivir
va entre naranjos y olivos.
Los dos ríos de Granada
bajan de la nieve al trigo.
¡Ay, amor
que se fue y no vino!
El río Guadalquivir
tiene las barbas granates.
Los dos ríos de Granada
uno llanto y otro sangre.
¡Ay, amor
que se fue por el aire!
Para los barcos de vela,
Sevilla tiene un camino;
por el agua de Granada
sólo reman los suspiros.
¡Ay, amor
que se fue y no vino!
Guadalquivir, alta torre
y viento en los naranjales.
Dauro y Genil, torrecillas
muertas sobre los estanques,
¡Ay, amor
que se fue por el aire!
¡Quién dirá que el agua lleva
un fuego fatuo de gritos!
¡Ay, amor
que se fue y no vino!
Lleva azahar, lleva olivas,
Andalucía, a tus mares.
¡Ay, amor
que se fue por el aire!
935
En la mitad del barranco
las navajas de Albacete,
bellas de sangre contraria,
relucen como los peces.
Una dura luz de naipe
recorta en el agrio verde,
caballos enfurecidos
y perfiles de jinetes.
En la copa de un olivo
lloran dos viejas mujeres.
El toro de la reyerta
se sube por las paredes.
Ángeles negros traían
pañuelos y agua de nieve.
Ángeles con grandes alas
de navajas de Albacete.
Juan Antonio el de Montilla
rueda muerto la pendiente,
su cuerpo lleno de lirios
y una granada en las sienes.
Ahora monta cruz de fuego,
carretera de la muerte.El juez, con guardia civil,
por los olivares viene.
Sangre resbalada gime
muda canción de serpiente.
Señores guardias civiles:
aquí pasó lo de siempre.
Han muerto cuatro romanos
y cinco cartagineses.La tarde loca de higueras
y de rumores calientes
cae desmayada en los muslos
heridos de los jinetes.
Y ángeles negros volaban
por el aire del poniente.
Ángeles de largas trenzas
y corazones de aceite.
951
Al perderte yo a ti, tú y yo hemos perdido:
yo, porque tú eras lo que yo más amaba;
y tú, porque yo era el que te amaba más.
Pero de nosotros dos tú pierdes más que yo:
porque yo podré amar a otras como te amaba a ti,
pero a ti no te amarán como te amaba yo.
-Ernesto Cardenal, Granada, Nicaragua
________________________________________________________
When I lost you, we both lost something:
I, because I loved you too much
And you, because it is I whom loved you the most.
But between the two of us, it is you who lost the most:
Because I can love anybody the way that I loved you
But you will never be loved the same way that I used to.
-Ernesto Cardenal, Granada, Nicaragua
Jan 14, 2016
Jan 14, 2016 at 12:18 AM UTC