Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
These are English translations of Voltaire, one of the world's most prolific, best and most influential writers. Voltaire, born François-Marie Arouet (1694-1778), was an amazingly prolific writer who produced works in nearly every literary genre, including poems, plays, novels and novellas, satires, parodies, essays, histories, Bible criticism, and even early science fiction!

Les Vous et Les Tu (“You, then and now”)
by Voltaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Phyllis, whatever became of those days
We spent riding in your carriage,
Lacking both lackeys and trappings,
Accompanied only by your graceful charms
And content with a humble supper
Which you (of course) transformed into ambrosia …
Days when you abandoned yourself in your folly
To the happily deceived lover
Who so earnestly pledged you his life?

Heaven had bequeathed you, then,
In lieu of prestige and riches,
The enchanting enticements of youth:
A tender heart, an adventurous mind,
An alabaster breast and exquisite eyes.
Well, with so many luring allurements,
Ah! what girl would have not been mischievous?
And so you were, graceful creature.
And thus (and may Love forgive me!)
You know I desired you all the more.

Ah, Madame! How your life,
So filled with honors today,
Differs from those lost enchantments!
This hulking guardian with the powdered hair
Who lies incessantly at your door,
Phyllis, is the very avatar of Time:
See how he dismisses the escorts
Of tender Love and Laughter;
Those orphans no longer dare show their faces
Beneath your magnificent paneled ceilings.
Alas! in happier days I saw them
Enter your home through a glassless window
To frolic in your hovel.

No, Madame, all these carpets
Spun at the Savonnerie
And so elegantly loomed by the Persians;
And all your golden jewelry;
And all this expensive porcelain
Germain engraved with his divine hand;
And all these cabinets in which Martin
Surpassed the art of China;
And all your white vases,
Such fragile Japanese wonders!;
And the twin chandeliers of diamonds
Dangling from your ears;
And your costly chokers and necklaces;
And all this spellbinding pomp;
Are not worth a single kiss
You blessed me with when you were young.

TRANSLATIONS OF VOLTAIRE EPIGRAMS AND QUOTES

Once fanaticism has gangrened brains
the incurable malady invariably remains.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love is a canvas created by nature
and completed by imagination.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If God did not create us, it was necessary for us to create him.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My only prayer to God was, “Lord, make my enemies ridiculous.” And he granted it.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is a jester performing for an audience too frightened to laugh.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Doubt is an undesirable condition, but preferable to ludicrous certainty.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Faith is believing what reason cannot countenance.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

‎Life is a shipwreck, yet we must sing in the lifeboats.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Every man is a product of his age and few are able to rise above its misconceptions.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Judge a man by his doubts rather than his certainties.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The secret of being a bore is to reveal everything.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Common sense is uncommon.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once fanaticism has gangrened brains the malady is usually incurable.
—Voltaire, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Keywords/Tags: Voltaire, Voltaire English Translations, Voltaire Poems, Voltaire Epigrams, Voltaire Quotations
These are English translations of Voltaire poems, epigrams and quotations.
Asif Iqbal Nov 2022
ধর্ম মানে      তুমি বৌদ্ধ, আমি খ্রিষ্টান,
ধর্ম মানে      তুমি হিন্দু, আমি মুসলমান।
ধর্ম মানে      টিকি আর দাড়ির গোঁড়ামি,
ধর্ম মানে      তুমি ভুল, ঠিক আমি।
ধর্ম মানে      এক নিরাকার নার্সিসিস্টের দাসত্ব,
ধর্ম মানে      তুমি মিথ্যে, আমি সত্য
ধর্ম মানে      চিন্তার পরাধীনতা,
ধর্ম মানে      তোমার ধর্মে আমার অসহিষ্ণুতা।
ধর্ম মানে      মানিনে আমি বিজ্ঞানের তত্ত্ব।
ধর্ম মানে      হোক না আমার ভাষা অকথ্য।
ধর্ম মানে      আমি মানবো না যুক্তি,
ধর্ম মানে      শুধুমাত্র আমার ধর্মেই মুক্তি।
ধর্ম মানে      আমার ধর্ম শ্রেষ্ঠ,
ধর্ম মানে      তোমার ধর্ম নিকৃষ্ট।
ধর্ম মানে      ধর্মগুরুর চোখরাঙানি,
ধর্ম মানে      তুমি কিছু জানো না, আমি সব জানি।
ধর্ম মানে      প্রশ্ন করা পাপ,
ধর্ম মানে      চোখ বন্ধ করে অন্ধকূপে ঝাঁপ।
ধর্ম মানে      আমি সংখ্যাগুরু, তুমি সংখ্যালঘু,
ধর্ম মানে      আমার ফাঁদে তুমি ঘুঘু।
ধর্ম মানে      ছবি আঁকা বারন
ধর্ম মানে      শিল্পীসত্বার হত্যা অকারন।
ধর্ম মানে      যদি করো নবীর অপমান
ধর্ম মানে      আমি শয়তান নেবো তোমার প্রাণ।
ধর্ম মানে      হতেই পারি আমি অমানবিক
ধর্ম মানে      কিন্তু আমিতো ধার্মিক।
Written in 2015, just after the Charlie Hebdo shooting incident took place.
Carlo C Gomez Oct 2022
~
Prelude of light
The sublimation hour

In this ruined house
Before meaning comes

(The world is full of
Abandoned meanings)

A slight grip, a gentle hold
And the trembling of glass

Circles of privacy
To shine, to hide, to cross

From the only window
Burning sanctuary
Heaven come crashing
The thicket is no sacred grove:

A chronicle of early failures
But within reach
Of future mistakes

Even the darkness has arms

~
Reuben F Apr 2021
Who's wearing sundays
Songs jejune peruses;
May her corsage roses
Dress the fine arrays!

And gathered 'round strays,
Each of them amuses
Their eyes with their noses
For depots off ways.

The fantastic plays
Out of them her bruises;
Songs fed by drunk proses
May enchant in rays!
Ananya Jul 2020
Which language does
God speak in?
Does he speak in
tongues of madness
which incite stampedes?
granting infinite miseries
to the souls of atheists?

Is hell where blood traitors
And dishonoured daughters go?
The wretched, the cowardly,
in his name unwilling to ****?
Those ungrateful and offensive
Who returned their breaths
back to him?
The blasphemous, the questioners,
The ones who refused to Unsee?

I'm asking so that when I'm gone
you'll know where to find me.
Next page