Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
You are somewhere but you're hidden there;
You are with me in my every step.
I cannot see you yet I feel;
I cannot sense you yet I hear.

You are the shade no-one can catch;
You are the force they cannot make.
You are behind their pale shadows;
The one they're too tired to know.

You are in every flavour t'at I taste;
You live in every drop t'at I drink.
You breathe in every move I make;
You stay with me and ne'er fall apart.

You are the leaf of my autumn shade;
The emeralds of my summer gem.
The orchids of my cold jade stones;
The tulips of my skin and bones.

You are for whom I feel feeble;
You are for whom I have felt hurt.
You are for whom I endure pains;
You are for whom I hate.

But in your presence t'ere's no hate;
For with you there, then love is just love;
Love and hate are like dust and water;
They are separate, and not to be together;

And in your presence t'ere's no fear;
For tears turn into sweet poems t'at I hear;
And t'ose bleak midnight dreams shalt end;
Whenst in your arms, my very best friend.

And you are told once more and again;
By my untouched love and laughters;
From my untold hands and right words;
From the eyes of insane poetry.

And you are there, all over again;
You make things right whenst they do not;
You are in the cold tales I make;
You saw my first love bloom and grow.

You are in my words and prayers;
In the dreams t'at live forever.
You are the strength t'at makes me write;
You are in me all through the day and night.

You are my blood and my sacrifice;
You are my truth, honesty, and lies;
You are my moon, stars, and my hectic skies;
Your soul is mine and shalt ne'er die.

You are the hate and filth t'at I say;
The happiness t'at comes in my way;
You are on my mind night and day;
You are my poem in April and May.

You are my eggplant and cherry tree;
My green lime and sweet strawberry.
My purple lavender and rose;
My morning dew and midnight gloss.

You are the green moors I walk on;
The curved path I always stride on.
That my heart beats when I am beside you;
With a love genuine and passion so true.

You are the sun by my clouded grass;
The light t'at soften hearts' anger;
The love behind one's gritted teeth;
The truth behind deformed false mirth.

You are my ginkgo tree and peach;
The shine among the filth and foul.
My savour sea and fragrant beach;
Cure for the darkness of my soul.

You are my summer and fall tales;
My exact said and written words.
The blood and flesh of my red cells;
The light and promise of my worlds.

You are in my skin and my mind;
You need just love to make me blind.
You are in my ears and my hair;
I feel your presence everywhere.

You are the miracles that I see;
The poetry God carries with me.
The dramas I sing of and write;
The true love that makes things sound right.

You are the one lie that sounds true;
The ******* ****** heart desires.
The essence of my breath and *******;
The frank lust of mine in the West.

You are the thirst my heart falls for;
You are the rain that soaks it wet.
You are the fertile grass it grows;
The autumnal tears that it sheds.

You are the kite that soars up high;
And I shalt be your protective shield.
And whenst you fall with your knee wounded,
My poem's the very drop that makes it heal.

And it speaks of you with sanity;
And misses you with high verity.
And with such warmth t'at is still mine;
It longs to keep you in the heart and mind.

It's thus the immortal in you;
T'at makes it sees with clarity.
T'at it loves you eternally;
T'at it seeks you again and again.

T'at it wants you all over again;
T'at it wants you for no clean reason.
T'at it wants you now and once more;
T'at it wants you like never before.

T'at it loves you like it loves itself;
T'at it loves you with no falsehood.
T'at it loves you like it loves life;
T'at it loves you and shall die for you.

Ah, Immortal, whatfore art thou doing t'is dark afternoon?
My heart is alone in abrupt silence;
And it wants to disturb thee again;
It wants to run after and play with you.

Ah, Immortal, but doth thou tread some-times, on our fav'rite green path?
The one smelling like musk and red berries;
The one thou took to the most;
On which thou called me whenst thou got lost.

Ah, Immortal, and I ran fast like a blind nymphet;
For I was afraid of finding thee not;
Ah, I was in a ruffle skirt and with my poetry book;
Thou said I's pretty after one brief look.

Ah, Immortal, and we crafted one dusk ode together;
And t'at dusk grew more beautiful altogether;
With a soul as handsome as thine by my side;
Brightened by the streets' thrilling fluorescent light.

Ah, Immortal, and so I've written another ode today;
T'at maketh me remember everything without delay;
All joy t'at we had t'at night, on t'at lil' path;
A portrait of once live, but now vanished worlds.

Ah, Immortal, and such an ode maketh me smile again;
It feels like thou art here, my lover and best friend;
And the only lover I shalt ever run for;
The only man for whom my heart beats fast.

Ah, Immortal, and nothing is sweeter t'an t'is green ode;
A piece of innocent poem t'at thou shalt like;
Just like the ones thou always read;
By my side, with thy head laid by my orange lap.

Ah, Immortal, and nothing is more honest than my own poems;
For it thinks absurd not, of what is absurd;
Like t'is immortal passion it feels for thee;
Ah, for thy soul t'at too is immortal.

Ah, Immortal, but now that I've written this poem;
I shalt retreat to a peaceful rest;
I've laid about what's within my chest;
I'm ready for a sleep's endless virtual doom.

Ah, Immortal, and you wilt say in my oblivion;
T'at I have reached my destination;
The very place where there's no thee;
The desolate ice with thee gone.

Ah, Immortal, and you wilt sit in my unconscience;
Keep me asleep in my confusion;
T'at I escape, and escape not from my guilt;
T'is endless guilt of loving thee.

Ah, Immortal, to whom I still love, and love again;
Whom t'is very heart still adores;
For whom my prayers still breathe;
And for whom my tears still flow.

Ah, Immortal, and you wilt dream in my limbo;
Of a dream t'at leaves me conscious;
T'at there's no more love between I and thou;
A love t'at once made our hearts luminous.

Ah, Immortal, and you wilt rock me back and forth;
'Till I but wake again to this world;
And the horrid sands of Yorkshire;
Where I smellest none but dire loneliness.

Ah, Immortal, but dream of me—make me unaware;
And let t'is love for thee step forward;
Sending me back my triumph;
Shoving me up with virility.

Ah, Immortal, let such a bashful moon distract me;
But turn me not about my long sleep;
And with its horns slaughter my love;
That I shalt wake up loved and unloved.

Ah, Immortal, let the grim grimace slander me;
Let t'is love for thee hinder me;
But ****** not my love for thee;
And the longing for thee to be by my side.

Ah, Immortal, and stay with me but in my words;
T'at I am able to tackle the worlds;
To **** its failed virtues and vice;
Its cruel pride and fatal conventions;

Ah, Immortal, thou canst feed me through my bare poems;
And attend more of my illusions;
Take to my imaginations;
Breathe through the words and circles I draw.

Ah, Immortal, thou canst witness my weird footsteps;
Sleep on my imaginary lap,
And leave thy heart to me by one side,
T'at I canst but rub and play with it again.

Ah, Immortal, and thou canst leave to me your heartbeat;
And I wilt adorn it with warm heat;
That like you are, it shalt stay immortal;
Like a love poem I'll craft in fall.

Ah, Immortal, and thou canst leave me thy love to me;
T'at I shalt kiss and cheer it every day;
For it has more than what I have to say;
For it speaks to me with proud sanctity.

Ah, Immortal, and thou canst leave thy hours to me;
T'at I canst write you a good poem;
A poem t'at breathes through thy chest and hands;
T'at thou canst feel my presence again.

Ah, Immortal, and thou outta' leave thy blood to me;
T'at I canst shield, I canst protect it;
T'at I shalt act like its owner,
With a thousand smiles and promises.

Ah, Immortal, and thou canst leave thy flesh to me;
T'at I canst heal and empower it;
T'at I canst cast spells on its wounds;
T'at it shan't dwell rott'n forever.

Ah, Immortal, and thou canst leave thy doom to me;
T'at I can retrieve your old laugh;
Although I'm young and I am not her;
I'll love you again and again, more than ever.

Ah, Immortal, and thou canst be mortal to me;
But I shalt still call you my immortal;
Like I once did when we were young;
With the blossoms of love in our hearts.

Ah, Immortal, and thou wilt see my promise is true;
I'll shed my blood and flesh for you;
From such shalt flow fresh spring water;
T'at shalt heal thy cracked wounds and lungs.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love's not a lie;
For if thou rot, then I too shalt die;
For my gripped breath too shalt be broken;
For my vain heart too shalt die hurt.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou art my heartbeat;
Thou art part of me and my wit;
For t'ere's no poem but one about you;
For t'ere's no dream but of our first love.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou art my thousand skies;
For t'ere's no love but by your side;
And no words written but for thee;
Thou art the voice of my clarity.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou art my life;
Thou art inside me as thou wished;
Thou art a breath t'at withers not;
Thou art a thought t'at leaves me not.

Ah, Immortal, and thou wilt see I shalt not wander;
My love for thee is clear and again;
And one intact, and whole, and untorn;
And one civil, and pure, and unburnt;
Thou art my light, my cold fire and warm ice.

Ah, Immortal, and thou wilt see t'at my love is chaste;
For whenst betrayed, it betrays not;
For it cuts not our story short;
For it stays with thee still, in blood and flesh;
For it thinks of you yet, in its wake and rest.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love is genuine;
For it shoulders guilt on its own;
A guilt t'at comes from loving thee;
For loving you is what makes it live.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love lives forever;
For thy remembrance gives it breath;
And thy memory frays its hate;
You are the love t'at's ne'er too late.

Ah, Immortal, and thou wilt see thou'rt my perfection;
Thou attend my poetic arts and visions;
Thou art the precision it makes;
The decision it firms hard life on.

Ah, Immortal, and it screams for you by its walls;
And calls your name again and again;
T'at it keeps you in a heartbeat;
T'at it shalt seek you in its every sense.

Ah, Immortal, and thou wilt see my love is not hate;
For it knows not what hate is itself;
Like it knows not hatred on its own;
For it knows only bland virtues.

Ah, Immortal, so thou wilt see my passion is true;
T'at this etched love is not a disease;
T'at my love shalt hatch again and again;
Give birth to frank newborn poems and thoughts.

Ah, Immortal, and so being alone tortures me;
It renders me dead and my sanity;
Like an empty chair in its solitude;
I sing to myself, and no Eolian lute;

Ah, Immortal, and thou wilt see by my virile sense;
T'at I longeth for thee again and again;
T'at thou'rt the thought I verily ponder;
T'at thou'rt the only love I embrace.

Ah, Immortal, and I'll embrace thee again and again;
No matter how long, nor how many times;
My insane guilt is in loving thee not;
And knowing not how to tell of thy love.

Ah, Immortal, so I shalt proceed but to love thee;
And keep thee alive in my heart and mind;
And keep thee breathing in my story;
A story t'at, I hope, comes back alive one day.

Ah, Immortal, and thou see my nonsense is true;
Though full of holes and discolours;
Telling words is to me obligatory;
For it keeps my love in order.

Ah, Immortal, and t'ese diffused hues are but thine;
Just like my whole journal of tales;
T'at I shalt recall with virtues;
Because 'tis t'ere—t'at promise of mine.

Ah, Immortal, so thou'rt my artistic vision;
My endemic paints and phrases;
My arts' reposes and relapses;
My chanted spells all over the place.

Ah, Immortal, I craft thy poems with precision;
T'at all is unique in their nature and order;
T'at it preserves love and enigmas;
And so it preserves for you, just what you love.

Ah, Immortal, and I tell my tales with perfection;
T'at thou become my whole saturations;
Thou owneth the major gold'n utopias;
And preserve still, t'ese hovering dystopias!

Ah, Immortal, and I've seen in thee such myopic senses,
T'at what is iconic seems atomic,
T'at what is static seems dynamic,
Ah, but all seem such—in thee!

Ah, Immortal, I've too seen in thee such pictures;
Pictorial and ethereal in such a sense;
But malevolently, and fervently true;
Ah, Immortal, thou art my powerful hero!

Ah, Immortal, thou art the magic of my art;
The very clay of earth I step on;
The very suit of life I wear on;
The immortal mind among those mortal!

Ah, Immortal, thou art the soil of my being;
The very breath that I leave awake;
The primary cause I think of;
My multitude of secret reasons!

Ah, Immortal, and I want but' make thee—make thee mine;
We canst drink together and feast;
On t'is love and artistic gleams;
Of  joyed literary and poetic pleasures!

Ah, Immortal, and our young souls shall ne'er decay;
We hath more than t'is world shall say;
We own even more in our poetry;
We own every part of immortality!

Aye, Immortal, and thou wilt see my virtues are true;
I lied not to thee and about our love;
For our love is what art canst portray;
Whilst art itself is my pal and friend!

Aye, Immortal, and thou wilt witness my plain truth;
For t'ere's no mirrored truth than thine;
And even the truth of wan reality;
The reality of joy, tears, and gloom.

Aye, Immortal, and thus thou wilt admit 'tis mine;
Thy very heart and eternal conscience;
Thy cordial mind and vast concerns;
Aye, such are all—all mine, my darling dear!

Aye, Immortal, and thus thou wilt confess such's mine;
Thy very mind and ordinary senses;
And too thy literary and recreational thoughts;
Ah, and thy visions too are mine, my gorgeous dear!

Aye, Immortal, so such is a tale of my love;
T'at brews and boils just because of thee;
T'at loves and hates within thy spheres;
T'at cries and mourns whenst thou art gone!

Aye, Immortal, and thou hath seen what true love's like;
Just like the one I hath for thee;
And I want thee more like I want autumn;
I adore thee more like I do winter!

Aye, Immortal, how canst I find true love then;
Whenst all is blurry and clear not;
With thee gone and my poetry cut short;
I shalt but dream not of marriage!

Aye, Immortal, for such wedded bliss is with thine;
The king of my heart, *******, and mind;
The fairytale I read again and again;
The one old song I keep'n singing thru!

Aye, Immortal, and I longeth for thee just like t'at;
My love hides behind every labyrinth;
Where'n t'ere are green and red and gray clouds;
Where'n poetry is recited out loud!

Ah, Immortal, and thou'th seen t'ere's no-one but thou;
Thou'rt the simplistic art I seek;
The one I'm with whenst strong and weak;
The dream I hath, every day of the week!

Ah, Immortal, and so t'is naughty ode is genuine;
For 'tis mere' thy heart it longeth to win;
T'at it ever boasts proudly of;
T'at it ever wants to get, and again!

Ah, Immortal, and so t'ere's no heart but t'at' thine;
To be entwined with t'at of mine;
To be accounted down the line;
The one I speak of, and I hide behind!

Ah, Immortal, and thus t'ese phrases are but true;
For t'ere's no hero nor villain like you;
Who knows much 'bout truth and untruth;
Who sang perfectly 'bout our own youth.

Ah, Immortal, and thus t'is pleasure is all thine;
Physical and mental and of all designs;
For thou owneth my whole love labyrinth;
And all the tasty scents in its maze.

Ah, Immortal, and thus all t'is poetry is thine;
Just like my severed soul and breath;
For without thee, all t'ese dreams are but of death;
A dream of grief, t'at I shan't find rest;

And Immortal, thus t'is longing is thine;
For thou only canst amend such dreams;
And brings to it candlelight rainbows;
Just like the promise of my true love.

Ah, Immortal, and thou shalt see my plain love is true;
For it fails just anyone but you;
And thus I want thee here with me;
I want thee still, like ever before.
There is none like my Immortal,
A picture to my legit verse,
That I want to claim youth again,
But then I have lost you.

There is none like my Immortal,
Whose piercing eyes make him younger,
As though they are a youth of their own,
As though they still have my love.

There is none like my Immortal,
Whose smile brings white snow,
Whose chest fuels me,
Whose lips are my love.

There is none like my Immortal,
There is none as weird and charming,
That my brief love sounds too awkward
That it would not stay for long.

There is none like my Immortal,
Whose playful mind stays through the night
Bearing soft torch lights within it;
And in him is the soul of a rose.

There is none like my Immortal,
Who once grasped and gasped with me,
With whirling air so mindful to see,
Who awakened my merit of love.

There is none like my Immortal,
Whose mirth enabled me to see,
Excite the verses of my own poetry,
Incite every vein of my love.

There is none like my Immortal,
Who stood by my everlasting rain,
That all was but a filth of joy,
A naïve run across the downpour.

There is none like my Immortal,
Rich in his own myriad of love,
And the thoughtful kiss he has,
None has the warmth of his arms.

There is none like my Immortal,
Who jumps and plays under the sun,
All is fun for the whole world to see,
All is love to him, love is free.

There is none like my Immortal,
None has his sweet breath, and see—
None has his verse here with me,
None has his excited bold voice.

There is none like my Immortal,
None has his weight and air of truth,
That all that is not love shall love,  
That all that was sunlight is rain.

There is none like my Immortal,
Who loved me in snow and rain,
Who startled and awoke me again,
Who reminded me of my love.

There is none like my Immortal,
None resembles his mythical words,
That I forgot all our mortal homes
Thinking of his sweet love alone.

There is none like my Immortal,
Whose cheeks have archaic colours,
Whose bashful smile is but as sweet
My heart’s darling, my living love.

There is none like my Immortal,
Whose presence was a true mirage,
And who can see that cordial visage
But with the heat of a surging love?

There is none like my Immortal,
Whom I love presently and sweetly,
Whose sins I shall not come to resent,
Whose sordid love is ever present.

There is none like my Immortal,
Whom I love deeply and severely,
Who saluted me with a smile so shy
With a feeling so vivid and high.

There is none like my Immortal,
Who was so mild as morning dew,
Who greeted the quiet snow wildly
With a love so thoughtful and true.

There is none like my Immortal,
Whom I love calmly and serenely
Who charmed me with such faithful songs
With promises so fervent and long.

There is none like my Immortal,
Who enthralled me by the night shade,
Who stunned me as handsome and fair,
Who shook my love at first sight.

There is none like my Immortal,
The tunes of love to my foreign ode,
The loving feeling that might explode,
The living life that shan’t fade,

There is none like my Immortal,
A loving soul to my being,
A frenetic chain to my mind,
A delight to my unseen rain.

There is none like my Immortal,
A playful gift to my foreign days,
A darling light to my gloom,
An inspired joy to my poem.

There is none like my Immortal,
The ragged charm that charmed me,
The sweet heart that tempted me,
The owner of my love.

There is none like my Immortal,
The stellar voice in the winds,
The thought that shan’t fade,
The ****** love of my flesh.

There is none like my Immortal,
The splendid son of the sun,
The prince from the Slavic land,
The promise of the moon.

There is none like my Immortal,
The raw sight of the night,
The shade in warm sunlight,
The poem that sounded right.

There is none like my Immortal,
Who made my heart beat fast,
Whom I dreamed of once,
Whom I dream of once more.

There is none like my Immortal,
The king of all excited verses,
All that exceeds the Nordic youth,
All that surrounds my Eastern love.

There is none like my Immortal,
More handsome than fall foliage,
More youthful than all age,
Brighter than the Northern Light.

There is none like my Immortal,
Cleverer than chaste winters,
Smart on the rough days,
The right to my wrong.

There is none like my Immortal,
A smile on my cheek,
The star to the moon,
The snow to his own sun.

There is none like my Immortal,
Alive on such happy days,
A reason that I believed,
A love that was mine.

There is none like my Immortal,
Watery like wintry snow,
Shiny as its glow,
Brighter than tomorrow.

There is none like my Immortal,
Roseate in his smile,
Faint in his grief,
Melancholy in his words.

There is none like my Immortal,
Flushed were his cheeks,
Blood in his veins,
Mild in his songs.

There is none like my Immortal,
Confused in his own wit,
Sweet in his dreams,
Light in his silence.

There is none like my Immortal,
Godly in his godlessness,
Important in his universe,
Precious in my verses.

There is none like my Immortal,
Whiter than the last snowstorms,
Sharper than their shadows,
Freer than their spirits.

There is none like my Immortal,
Glorious in his mad ways,
Charming through the night and days,
Subtle in his silent thoughts.

There is none like my Immortal,
Whose poetry entertains mine,
And who shall say about his narrative,
But that such melodies shall live?

There is none like my Immortal,
Who celebrates his youth at once,
Whom my heart loves still,
Who puts my frazzled mind at ease.

There is none like my Immortal,
Whom I love beyond my will,
Whom I love in health and ill,
Whom I love dearly still.

There is none like my Immortal,
Whose night is a day of love,
Whose smell endorses my breath,
Whose absence is a living death.

There is none like my Immortal,
Whose words are a delicate touch,
Whose kiss wanted to lie on me,
Whose lateness would still charm me.

There is none like my Immortal,
There is none but an Immortal dream,
Where all is plain and not so sweet
As all that I tasted before.

There is none like my Immortal,
There is none but a sordid dream
That none of our beings shall be a poet
In a garden so sour and forgotten.

There is none like my Immortal,
That all reasons are menial and dry
That to bewitch my Immortal cry;
But my Immortal shall be here not.

There is none like my Immortal,
That there shall be no cheer as sweet
That all shall have none to love me,
As I am in love with my amber self.

There is none like my Immortal,
That there is no love so blessed
For it keeps too much unrest,
As I am singing for my poor love.

There is none like my Immortal,
That there is no love to witness,
There is no winter to wake for,
There is no tale to live like before.
Stephanie Cynthia  Nov 2013
Tears
I prayed with light voices, but a burdened heart;
You are not here--that I am supposed to know of.
But still, my mind cannot accept that we are now apart.
I am despaired by my own hands, by my own love;
Your images keep shrouding me--you keep haunting me.
Your portraits shout your name, but none of ‘em is truthful;
They reject my bliss, though they told me I was beautiful.
I keep looking for you in the shades: but all I find is blueness,
And as daylight grows mature, I feel but scarce and clueless;
I am entrapped by my own wishes, and I can no longer write.
Ah, ‘tis over now--I should declare;
I walk home and sleep, and decide I should no more be in love--
Some sheer charms I might better not be.

I was running across the moors, and secretly hoped I would find thee there;
Thee with thy own giggles and mockery and childish wishes;
Thee with a resemblance of moonlit skies on thy face.
Thee with a thousand arches in thy brown eyes;
Eyes that were genuine, hopeful; with spirits that would not die.
And those lithe hands; and thy handful of full lips;
Thou always startled me within thy black jacket,
Yes, that black jacket with gruesome naughty little pockets,
Thou always asked me to chase around the bogs;
While peering naively into the hidden summer spider webs.
Thou woke me up with thy morn noises;
Thou wanted to tell me a tale of castles, friendship, and promises.
Thee with a thousand smiles, hopes, and legitimate fears;
Thee with the sweetness of a moonbeam, thee with one hundred kisses.
Thou wert like a lonesome butterfly at first;
And on a shiny day I but caught thee;
and weaved my colourful love onto thy plain nest.
Thou shined again, and I felt but merited;
As time passed, I grew hungrier for thee--and always delighted;
Thou wert a summer to a pleasant summer itself;
Thou made my heart warm, and my seasons magnified.
Even my lavenders were stupefied by thy cleverness;
They were warm always, to welcome and greet thee at night.
Ah, my darling, my half spirit, my sweet;
Thou owned the second spare of my green light;
Thou wert my frost at conned summers, and mild winters;
Thou wert the white snow I played with--and its evening rainbow!
Ah, and at times--thou wert like a nature among yon shrieking green grass;
I smiled always, as I entrapped thee within my clear glass.

I should twist this story away, and welcome him;
Welcome whoever shines through my love--in reality, and in dreams.
I know I hath to celebrate him behind the furnace;
I shall smile sweetly and charm him by my maiden’s face.
He hath a lovely aura as the unheeded stars;
And his steps are awkward, but stately as the moon’s.
He hath smooth and virile advantages about him;
He hath a weather, but still he hath not thy playful air.
He is serious, thou art more festive and thoughtful;
He is cordial, but I findeth him at times uninnate and insoluble.
Ah, Immortal, he liveth but in a cold bubble away from me;
And so you know, the love of him is but a love of pain;
Sometimes I want to find thy face in his poetry;
Sometimes I want to see again, but your fairness.
Thy heart is, as thou hath figured, widespread within me;
It ambushes me and glides me around like a cheeky star;
But as thou gazed into me,
I found that thy charms were absolute;
I pampered this notion of thee--as I still do;
Thou wert my nymphic and immortal dream;
Thou art my sane and insane ambition;
Thou art my sand, my boats, my sails!
Thou art the sea worth a thousand miles;
And I care not what foul and fuzziness thy soul might carry;
I shall purify thee, I shall endorse thee, I shall welcome thee into my lonely heart!
Ah, Immortal, I am but a spoiled of ruins and wreckage now;
As I woke up t'is very morn, I knew I wouldst not see you tomorrow.
And guess now--how shall I define our once glossy, faint Sofia?
I do not want to pronounce to Sofia, ah, our very dwellings, a goodbye;
I shall never pronounce such; and on t’is I shall care for thy sayings not--
As telling such wouldst indeed be a remarkable lie.
Instead, I should dream again, of being by your side;
I shall be the terrified mermaid--but thee--my gentle merman;
We shall swim across the sea and startle the aquatics by our depth;
And thereon I shall dream of myself cherishing you--and holding you in my arms;
As I pray and bow and submit the rhapsodies of my heart, all day and night.

Ah, but where is Immortal, Immortal, Immortal;
Without whom my heart is bleak; and winters are hard.
Ah, Immortal; by whom rains are pretty, and colours are magnificently saturated;
By whom storms are no more storms, and no more downpours are petty;
By whom lakeside houses are not cold, and slippery rocks are not frightful;
By whom birch trees shall sing, and honey bees shall farm away for hours.
Ah, Immortal, by whom my poetry stays alive, and fed tranquilly by yon earth;
Immortal, by whose lullabies I fall asleep among the midnight’s icy hearth.
Immortal, whom my heart values, and urges me to love;
Immortal, by whose side debris are whole, and ruins picture unity;
Ah, Immortal, by whose singing melodies are songs, and rhythms are but poetry.
Immortal, Immortal, Immortal, by whose words--the entire worlds are but Sofia;
And all merit and grace but belong to the romantic Bulgaria.
Immortal my entire darling; who taught me to see how the moon teases the sun;
And how the latter becomes fainted but mirthful, at t’is very realisation.
Ah, Immortal, Immortal, Immortal, by whose absence I feel but frightened.
Ah, Immortal, do you think I should hurry--shall I fleet and run?
I shall meet thee again tonight, around the corner by the lake;
Before such an eve grows genuine--causing the day to turn fake.
I should meet thee before everything is but feasted and pierced;
And I shall bringeth thee my midnight poems and soliloquy;
I shall embrace thee by my myths, and relish thee within my solitude.
I shall make thee remain by my side, and keep shady thy burly night;
I shall, perhaps, make thee my mirth itself--I shall keep thee warm, and safe, and bright.
Ah, Immortal, one who was always aired by my fresh recitations;
One who was entrenched in my tales of craze, atrocity, and vanity;
One who cried by me like a selfish child--but at times, became the radiance itself.
Ah, Immortal, one within whose palms the moon is transparent;
And the harmony of night becomes more possible;
Ah, my darling Immortal, who was once infatuated with my nights--and 'twas apparent;
Oh, my darling, my own darling, my very darling--how I hath only words to play with!

Where is but Immortal, Immortal, Immortal,
My jokes cannot sleep, and even my eyes choose to stay awake.
My heart feels absurd, as it is not calmed and soothed by him;
Even as I can sleep no more, I am but unable to edify him in my dreams.
Ah, where is my Immortal--for as I scurry outside, I cannot locate him;
While he is but the golden lock I need to deliberate my heart.
Ah, my husband, who owns but the charms heartbeat cannot describe;
Ah, Immortal, by thy words--thou knoweth, vanished worlds are real to me today.
The rush of your blood still, knowingly, flows within my breath;
You look like that little lad proudly standing by yon bridge faraway.
Immortal, my little sound, my eager song, my profound lilac;
How shall you ever know what you mean to my heart?
To me, you are more than any gold, brown silver, nor white bronze;
You are my tears, my growth, and the height of my winter;
You own the youth and throne my heart hath always longed for.
Ah, Immortal, no matter how hard thou hath defeated--and perhaps, betrayed me;
Thou art still more immortal than a thousand suns outside;
And more mature than t’is benighted winter as it already is.
Ah, Immortal, 'tis hath grown silent again, and I need to greet my lavish worlds;
But for you know--your scent shall remain better than the sun's on its own, and more lively.
Ah, Immortal, and while those winds shriek, and hop, and wail;
‘Tis your voice still, that I but imagine in my *****;
And while their spread and take rule of their wings;
Thou shalt remain by prince, my ruler--the one I choose to be my king.

My heart hath borne thee since I was in her womb;
My mother's chaste womb--and there, just there--
I had but been formed by her sheepish threads.
Ah, and thus I heart her like t’is-but not as much as I heart thee, perhaps;
If I doth dream of her; it meaneth I'd but dream of thee;
And thou knoweth--my dreams of winter shall be but one about thee;
About thee--my vigour, my shadow in my traces, my vengeful spirit.
Ah, Immortal, Immortal, Immortal; my century of blessings, my time
and poetry of such an endless eternity.
Ah, Immortal, in whose heart there was purity;
And in whose love I felt reified, and no such tyranny,
Ah, and t’is loss of thee perhaps means a life of illness;
A time of neglect, but a loss of my valid youth.
I want not to age, for thou art, thyself, young and ageless and immortal;
I want to dwell but only in yon Paradise of thee;
And be fueled solely but thy desire, and not anyone else's.
Ah, Immortal, I want to feel but the flavour of thy skin;
And be engrossed but against thy stomach.
I want to be thy lily, and thy novel rose that shall never wither;
Ah, Immortal, I want to be little again; and thy most awesome lavender.

And thy blame--such as t'is one, shall mean a brawl to my destiny;
And its glam is but my fiery--while insuperable--destruction.
As I promised thee--I shall not be weary, I shall not be sad;
But never shall I love, never shall I be satisfied.
Ah, Immortal, I shall never agree to love again;
I want to keep my love for thee; for whom I shall advocate my youth,
I want never to share my trembling love with anyone else.
As I hath loved thee just now, perhaps I shall love thee forever;
Ah, Immortal, as how it usually is, thou shall be the sailor-
And ever the painter, in our very own colloquial poetry!

Immortal, my grace, my perambulations, my ecstasy;
Immortal, my good, my one, my irrepressible;
I hath fulfilled thy wishes, at least at present, to bear t'is alone;
But for you know, that life without thee is no Paradise;
And even when I am dead, perhaps my soul shall never lie;
I shall wander the earth still--to look for thee, my tears and my lost love;
And insofar as thou remaineth away, I shall too stay on earth; and never ascend above.
I promise this shall be the last poem of thee I've written of thee. And thus I have dedicated all the love I have for thee into this; in the hope that my heart has none of it left after writing the poem.

I hate the dreadful hollow behind the little wood;
Its taint of darkness dripping down like blood-red hearth.
A breeze of morning moves, that we love, has gone;
For a musk of the skies at dusk must have come down.

Come into the garden, my love, and play around with me;
For a bed of love daffodils is on high;
For a set of faint lights is now there to catch;
One breed of lights that we used to play with.
Bring my that green glass of paint, and draw by me,
While I rub thy dark hair on my lap, with my bronze fingertips.

Run around here, Immortal, and give me thy handsome hand;
Thou art the speed and pace I need here to stay;
Ah, I am not detached from t'is world, so long as I have you;
I am charmed, even in the darkest abyss of yon superficiality.
Thou art the fragrance of happiness found in decay;
Strength in the most diminished, and yet distinguished ecstasy;
A fable t'at becometh real in a flight of seconds;
A temptation no maiden heart canst afford to dismiss.
And look at me, now and then and all over again,
I wanteth to look pretty in my ruffle brown skirt,
Just like in my midnight gown on a flowery wedding night,
One t'at we shalt have above the sun, out of everyone else's jealous sight.

Let's dream t'at this delight shall ne'er wear out, and leave to us t'is nuptial potion;
I hath ideas for us and the most sensible of worldly notions;
Naughty as water ripples and the broadening green plantations;
I knoweth now where we canst go and hide our insightful destinations.
Thou wert always running in thy magical shoes,
And t'eir worlds of visions and phantom-like phantasies,
Like woeful but wise extraterritorial dimensions,
A forest of spells and love curses we never knoweth.
But worry not, my dear, for I shall hold thee in both portals,
I'll keep thee safe by my side, I'll keep thee immortal,
So that we are ne'er to be apart, in such a bright love like pearls,
And the petals of roses t'at ne'er swerve again from our fingertips.
We were always inhabited by our little jokes, and moved by an unseen hand at game,
T'at everything was too tranquil even for being a game as itself its nature,
And the whole little wood we were perched on was one world
Of fun shivers, wonders, and plunder and prey,
Oft' at midnight hours we looked at each other so kindly and peacefully,
With eyes mastered by love and tough loveliness,
Thou looked but wholesomely splendid in thy own questioning minds,
And thy brown hair t'at was turned about by solitary winds.
Ah, Immortal! Immortal, Immortal, my visionary love, my darling bird.
And yet, the night knew then, of our tricks and who we were, funny little liars—
Little liars t'at had but a tender love outta' time and space,
And such a gleaming love for one another,
We whispered, and hinted, and chuckled, with an aroma of love about us,
However we'd braved it out, we felt about it glad and not sorry;
We humans of a naughty, devilish, notorious, but sophisticated breed!

Come into the garden, Immortal, for the night bat now hath flown;
The one thou fear, my love, hath left us alone.
And forgive me for my rigid clauses to them;
For I want only to writ' of thee, my darling bud.
The planet of love seem't be on high,
Beginning to pick away its fruitful colours,
And make itself look petrified and stultified,
Like one from abroad, flown in as foreign woodbine spices.
Ah, as though t'is temporal world is not murky enough for us both,
That our translucent breaths are those who survive;
Who remain rustic in this unmerited ordinary world.

Come again, my love, my impeccable darling,
Let's witness what the sonnet's yet to sing;
All we need t' do is pick up a lil' wooden chair;
And breathe the swampy midnight air before we sit.
Here is my poetry, and I'th written it for thee,
Long like the satin seas, and red ribbons made of clouds,
I needst not say it but thou read still, my heart out loud.
Ah, Immortal, the golden gift thrown at one clean snowy night!
And t'ese hidden memories now shine out back again,
For the drifts of the earth we ne'er knoweth, indeed,
And thus who knoweth the ways of the world,
And the surreptitious moves its soil's done,
From morning to night, from one day to another?
Ah, who knoweth 'em all but the Almighty?
Our Almighty, our very Almighty;
t'at breathed into our souls such loving love,
And made for us t'is decent planet, many suns, and one fair earth.
Ah, Immortal, and thou art the son of literature He had to me,
A joy t'at my hands, as He told, outta rejoice,
A glory t'at my faith should find.
Ah, Immortal, thou art sweet, sweet, and too sweet!
Thy sweetness is but an avarice, one bold austerity to me;
Scenic in its grace—a graceful grace t'at is far too restless and undying!
Undying, unweakening, but strengthening, t'at it'll ne'er die!
Ah, for thy sweetness, Immortal, hardly leaveth me a choice;
But to move and fall softly again and again for thee like before,
And thy honey-coloured skin and charms t'at I adore,
Not his, who knows or feels any of me not;
Not him, who is neither courtly not kind;
Not there, who understands not how to write,
to read, nor even to sing.

All night hath the roses heard songs from thy Eolian lute;
And my unveiled violin, piano, and bassoon;
All shrieking and collating in one strange space.
But hear thou, my love, of my shrilling little voice?
An unheard, abashed voice that keeps calling your name;
Your coloured name, that smells like trust
In its euphoric aura and ecstatic plays.
Where art but thou, my Immortal;
That was so close and definitive to my heart.
Where art but our strings, and guitar cords;
That used to rock up our beneficent loveliness?
That kept our hearts in tune, when desperately falling in love,
Ah, I do not want to leave thee still in thy weird dance,
I want to keep thy heart beating with mine and stay in tune;
I want to run with thee into a hush with the setting moon.
I said to the playful lily, 'There is none but one
With whom my curious heart is to be gay.
When will he be free to catch up with me?
I see him day and night and in dreams of my poetry.'
And half to the rising day, low on the sand
And loud on the stone our passion too shall rise;
Keep us cheerful and our heartbeats warm.
O young lord-lover, what sighs are those
For one that shall ne'er be thine?
'But mine, but mine,' I swore gaily to the rose,
'For ever and ever, mine. Just mine.'

And the soul of our fragrant rose sings into my blood,
That Immortal and his lover shall ne'er be apart.
He'll wait for her at night, in one bloodless Sofia;
She'll wait for him 'till such stars fall asleep.
He makes her blessed even in her dreams,
That all the red roses and lilies stay awake to watch their joy.

Immortal and Estefannia, the happiest ones along those summer days;
Are a threat to those soul frayed and vitriolic;
Too stellar to them romantic and idyllic;
Proud and sturdy in their ascetic life.
The best of love of the world's missing beat;
Daintier than any of this summer's bitter heat.
How fate tests their love we shall ne'er know,
but their love stretches as distantly as it can.

Ah, Immortal, tells Estefannia I shall make thee flattered
In sleep, in peace, in conscience, and in hate;
I shall make for us joy though our stories may be late.
Thy eyes are brown, my love, one shade the world's never owned
And thus thy love is valid and new in itself, ne'er worn.

And I shall hear when thy lips wan with despair, I'll be there;
I'll stand there with my basket, a gift from one faraway;
But with a love neither placid nor drained;
Villainous as t'is world is, what a broken wordling;
Like a wailing starling, torn in its calls and frothy desires.
T'ere is no more signal for us towards t'is despaired world;
I shall take thee yet, through the curtains of such speculations;
For 'tis only thy pride t'at lives, and not one soul of thine lies;
And should thou remain alive, my love shall ne'er hibernate,
But sit and trust firmly in its wakeful sleep, grasping thee,
Grasping thee, my love, 'till exhaust allows me no more words,
'Till my own poetry disobeys me like a cloud of putrefied shadows,
Ah, but still, remaining a gross soulless apparition I may be,
With no apparatus trembling 'round beside me,
Wouldst I still saunter myself forwards,
And greet thee in t'at peaceful vineyard;
Play to thee a lullaby and witness thy dreams,
Rocking thee softly against thy own stardoms,
'Till rivers are awake again and alert t'eir inane streams.
O Immortal, it is for better and fairness t'at I love thee,
Ah, but which love is sweeter than mine, or stronger than ours?

For I trust t'at my love is hungrier t'an that of her yonder,
Ah, and t'an t'at loyalty and patriarchy of our sullen armies,
More striking than a ****** dame's pictorial tyrannies,
One too sweet-scented for a hidden mercenary,
I have heard, I know not whence, t'at it but happened to thee;
Thou wert away, thou wert not under my umbrella, beneath me!
Where is Immortal now, for I need to save him again;
My husband in nature, my lover and immortal darling and best friend!

For t'is world is but a holocaust for the believing;
T'ere is, within which, not one pyramid of truth,
For 'tis a place of happy misery, and too miserable happiness.
T'ere is no place like our little Sofia, t'at once we dreamed of;
Filled with rainwater by its armed forces of Bul-ga-ri-ya;
I shall wait for thee there, by the triple roundabouts,
I shall wait for thee before I pray, and seek help from Our Lord;
I hath written for Him warm praises and delicate triplets of words.
Immortal the delight of my life, the dignity of my love;
Immortal the ringing joy of my ears, the gallant sight of my eyes;
Immortal my darling, of whom I write and for whom I sing.
Immortal like the leaves of the suburbs, t'at turn red and shyly bloom,
One that smells like mangoes and two pieces of orange blossoms.
Ah, Immortal, with his sweet red-mouth when eating dangled grapes,
Immortal the beloved of my father, the moon-faced, merriest son of all!

Where is he now? My dreams are bad. He may bring me a curse.
No, there is a fatter game on the moors, perhaps I ought to look for 'im t'ere.
The devil, I am afraid, hath stolen him again away,
I hath seen him not for a time as long as this day's.
Immortal, I want thy bountiful smile, and see thee not ill;
Immortal, tell me t'at thou long for and love me still.

Ah, along those happy days, and fabulous morning thrills,
My heart leapt whenever it caught thy voice,
And thy sanguine embrace when such came near;
Days were but too advanced, I know, and men were tied to t'eir own minds;
But thou kept me calm, with such majestic love and lil' poems in thy hands,
For t'is world is yet too adamant in t'eir pursuit,
Yet I needed thee, and thou came along.
Long had I sighed for a calm: God may grant it to me at last!
Ah, Immortal, a naughty lil' breach of t'is world, and its affairs;
A lil' cuddle t'at laughed and darted merrily all through the night.
Would t'ere be sorrow for me, for what I was feeling?
I thought I sensed only love and none like hate,
For it all tasted sweet and fierce like neverending fate,
A fate t'at we both accepted in one force,
A fate too astounding from our courageous Lord.
I thought thou wert mine, and thou shalt always be mine!
And t'is swirling sensation, when I looked at thee,
Full of teary happiness and chaotic delights,
I did want not t' think of its possible ends,
Ah, violent as Shakespeare might've assumed,
But I wanted to relish and bury myself in it
For such memories of thou had desired.
Immortal, Immortal, and now thou art gone;
But when all t'is world does is to go flexibly round,
Where'th thou think our missing beats can be found?

Warm and clear-cut face, why thou came so cruelly meek;
A cute lil' wonder to my sight—and for my lungs
To breathe stupidly for now and again.
Thou, handsome lad, hath broken all slumbers
In which all is but vague and foul and folly,
Pale with the golden beam with one dead eyelash
Knifed by the contours on one's cheeks.
And t'ere is also, about, the remnants of one's blood,
Dried and unmoving in t'eir death, but too lifelike at the same time,
Smelling ***** like the air rifles t'at just brought 'em all to death.
Death, ah, living t'is life without thee is like death;
All is clueless, breathless and sightless,
All is burning me strangely and from within,
Luminous, gemlike, dreamlike, deathlike, half the night long,
Growing and fading and growing and fading like an edgeless song,
But all too disobeys me, and disappears again as morning arrives,
Mocking me again while showing off its cloud wives.
I am trapped again now, in t'is wonderless dream of thee;
Which is more buoyant and febrile, unfortunately, than death itself,
One darker than even a tragic tear of one thousand years;
Like a heartbreaking scream or shipwrecking roar,
I am walking in a wintry stream all by myself,
And where is my Immortal—for he is not by my side,
He doth not witness the emerging of such sunshine—ah! It is t'ere today, quite early,
One t'at sets t'is darkening gloom all away, and thus we are all born free,
Free, virtually, both our hands and slithering eyes,
But still thou art not 'ere with me to witness t'is joy,
Thou who hath gone and withered like a pale blow of smoke.
Ah, Immortal, but may I hold t'ese rainy memories of thee still;
For t'ey all scorn and spurn as though I am ill;
I who loveth thee sincerely 'till the very end of time,
I who loveth thee with all the clear and vague powers
with which my very soul hath been endowed,
I who loveth thee like mad, I who loveth thee purely without hate;
I who virginly loveth thee like I doth my own fascinated fate.

Lay again, my love, on my longing lap,
I'll sing to thee one favourite lullaby,
And a basket of cherries t'at we picked nearby,
We shall enjoy t'is merriment before I let you sleep.
I shall let you sleep on my lap—a pair of skins t'at love you,
Love you as much as my other skin doth,
A heartbeat and pulse t'at breathe together
And want thee t'at madly, now and forever.

I found thee perfectly beautiful, my Immortal;
Sometimes thy eyes were downcast,
Spiritual in some ways,
And 'twas like thou wert thinking, my love;
Thinking of the upsurging stars above—and t'eir ******* secrets, beneath.
Ah, Immortal, even the vilest idleness cannot be against my love for thee;
My sparkling stars, and the affirmation traced along my heart is about thee;
All about thee, until t'ere is but none left of me,
Thou art the juice of my soul—far too ripe for someone else's heart!
And one, thou art more delicate than the crescent moon we hath tonight;
More shimmery than its ***** and rays of twilight,
Ah, Immortal, how the heavens hath descended thee onto me;
Thou, my love, art the last life and love of my thorough entity.

And t'is poetry shall be thy last enchanting lullaby,
I hope thou'lt sing it when midnight's swollen and sore,
Hurting thee to the pipes of thy very core,
But let's forget not t'at we once knitted awesome stories,
A chain of moments t'at lasts forever, ever, and ever again.
Ah, Immortal, we are back in the afternoon now,
We must though 'tis bluntly hard to say goodbye,
Of which hearts are unsure, but yet must lie,
I shall cry out my last beating love for thee,
But thou dwelleth in what I see, and thus ne'er leave me,
Like a fallen star t'at wants to rise but ne'er doth,
Thou art still the leaf my autumn tree hath sought;
And thou art the shine to my balmy rootless night;
Thou art the apparition t'at appeareth and teasest me after nightfall.

I'll wait for thee again in slippery Sofia,
And my love shall re-unite again with its winds;
Its walls, its havens, its barns like a spellbound purgatory;
For if I am bound to thee, in love and hate and rage and agony;
I'll write thee poems 'till even the universe is asleep.
I'll be cold like thy saluted Bul-ga-ri-ya;
I'll hold thee with 'till the last drops of my sanity;
Ah, Immortal, and in yon high-walled garden I still watch thee
pass like an authorial star;
Thou art as graceful as my own kind-hearted light;
For sorrow cannot even seize thee, my leading star!

Say love not when I meet thee again one day;
For t'ere is no more a desire to learn or admire,
I shall carry my knigh
I have fallen into the snare of love; whether or not I wish it, I must love; and strugglingly, whether or not my heart desires to taste it, I have to go through it. I have tried, certainly, with beads of weird sweat, to crawl along its muddy channel; a muddy channel adorned only with tears and grievousness, but still I have failed to pass it. I have failed to pass my heart onto it, my poor little heart; and relieve it with comfort love might just ever have.

How I once desired to call thee, hath now ceremoniously gone; my stomach flips and churns itself like a whirling streak of poor butter being invaded by endless chains of ***** charms. My heart is plain, bleak, and can only whisper to me the pain it feels; my heart has beats still, but neither air nor breath. Its air has been radiantly tossed away; and superseded by a chance of madness it had always averted--at least before the very incident took place. It is now, thus, pale and has no shimmer nor glitter on its surface; its tale is as bare as a thin wintry raspberry branch might be. Ah, Immortal, my Friday morning; my Saturday evening; my Sunday afternoon. Immortal; with his faded grey hat strolling comfortably alongside a smiling me; our love was growing mutually on a warm Saturday morning. I told thereof, some minuscule bits of anecdote-like poetry; and his laugh afterwards warmed up all the butterflies that had hitherto laid down lazily around the grounds on their coloured stomachs. Immortal with his arduous bag hoisted onto his sturdy shoulders; and greeted me softly, with a rough morning voice; as he padded down the stairs--smelling like honey and trees and a flying bumblebee. Immortal with his love settling onto his voice; his shaky lips as he uttered a verse he remembered from a novel he had (unsuccessfully) tried to read. Immortal with his reddish lips, and innocent brownish glances--as he walked down the stairs. Immortal with my love encircling every swing of his steps; Immortal with my little heart within him. Immortal my dearest darling; his treasures were always brown--at least twice a week, and the smell of his perfumed blossom-like shampoo clinging all too gently onto the way down his white neck, and waist.

Immortal in his black garments in last year's cold weather; and with a witty smile so meaningful that he was once like a candle to my darkened heart. Immortal and his bored face that always entertained my heart; and his anxiety about immaculate workloads that made everything but funnier than they already were. Ah, Immortal, Immortal, Immortal; my very own Immortal. Though thou might be Immortal no more, in thy mind; thou really art still my Immortal in every sense; and I can still but feel thy presence even from a very far distance. Immortal, thou art my blood; my jugular veins, and the definition of my very heartbeat! Immortal, how I am a fool to have confessed this; thou might remember me no more; but for thou knoweth--thou art my prince still, of whom I feel the humblest streak of pride; and for whom I shall still wipe my showering tears. Ah, Immortal! One day I had just emerged from my room with a jug of warm water, and a flavour of strange poetry in my literary mind; and my Immortal greeted me with a stamp of melancholy smile as he always does when he retreats from work. He looked tired but not submissive; he had a rain of spirit still--for the remaining ingress and egress of the raucous Monday evening. I was, indeed, explosively exhausted from my head all the way to my feet--and a lurid chat with him slowly melted my stern visage and restored its gleams. Ah, Immortal; my lover, my shiny petal; the missing wing of my eastern soul; my European moon. He is from Sofia; as how its chaotic--yet elaborative auras always danced around his face. The charms of Sofia were even better scented in his breath; he was always prophetic about the skies and the red-skinned suns of the summer. He thoughtfully suggested that I write of 'em; he breathed his relief and exhaustion only into my hands, how he trusted me and depended himself on me like a selfish little lad! On other occasions laughed with a pair of red cheeks--is aromatic and handsome my lover, indeed he is! My poor, poor lover; for the world hath now defined its triumph over him; and thus its terrifically evil proses his very regions. Ah, my darling, if only still-I could save, save, and save thee! Ah, 'em--doth thou, by any chance, hold any remembrance of 'em still? Our blessed, blessed offspring--and they but shall be nurtured and overjoyed and delightfully pampered, as the very special fruits of our love. The love that both of our souls enjoy; the love that our sides agree on. Your fatherliness is in our son; and just as how I am, our daughter shall enlighten our home with her poems; ah, dear, dear little giggles t'at would be ours, and verily ours only! Ah, Immortal, if only thou but knew--how panoramic my wifely love would be!

Immortal, my darling; my purplish sun; my picturesque sky; my starlet dream. Even the oceans across our splendid earth are not vacant, and innocent, as thy eyes; thy words are like a calming river whose odour once shrieked gently onto my ears. Every breath thou maketh is my poem; and thus in every single poem, or verse I write--there dwells a vast bulk of thy charms. Thou art alive still--in my lungs; in my humorous soul; thou art the eve to my nights; the leaf to my mornings. Even the only leaf that shall stay firm when autumn finally arrives. But unfortunately shall it arrives with dire terms; for shall it have revenge--due to its savagely desperate needs for reclaiming its once lost freedom. Ah, its freedom, that was consumed away by the compounded fires of the summer. Then, still there shall be no-one to replace thee, even about the adequate hills and valleys outside; I could find thee not this jubilant afternoon. Oh, how unceremonious! And how malicious my love is, for thee! And our song is, for thou knoweth, resembles the one echoing in yon marvelous Raphaelite painting; my hair sings of your love; just as my poetry speaks of thy bounteousness. Thou art not Him; but still--thou art more bountiful to my heart, than to all our frail counterparts may seem!

And by this I am still your little girl; I shall play with my bike and congratulate thee on crafting off the last bits of my poetry. Like in a nursery once, though I doth remember it thoroughly not; I played with my dolls and later created a bride and groom out of them; I shall perhaps play with them again and make the remembrance of our now astray marriage, this time, their illusionary sanctuary. Ah, Immortal, this love might be virtual--and thus not by any chance effectual; but do remember, in thy severed heart, that it was once real; and that it was, long ago, deeply heartfelt and actual. Immortal, the king of my moon; the very last spark of my charms, I hope thou wilt know one day--how I selflessly loved--and love thee still, purely and artistically, just as how I loveth His other creations and my beautiful poetry; and that I shall still supplicate that you be the first, and last mate in my arms-- for my love is sacred, humid, and eternal; and I want thee thus, to be my only immortal.

I love thee; and thee only, querida. Obicham te, obicham te, obicham te.
Immortal, Immortal
I can only call you 'Immortal',
And not your name; which is as bright, and charming as rainfalls.
A name I sadly have to conceal;
A name that awakens my love, and sends into me-a tender loving thrill.

Immortal, Immortal
Your voice is the one I long to hear;
The voice that fills me with both love, and tears.
For 'tis not me, that owns your virtue;
For 'tis still her, whom is righted to love you.

Immortal, Immortal
I have no right to call your name;
Otherwise I shall be the one you blame.
For even thinking of you is a mistake;
A mistake I am cursed for, a mistake I ought not to dare to make.

Immortal, Immortal
Still every day my heart calls your name out;
Until it alone stops breathing; until my chest can no more shout.
Until the very moment my pulse grows weak;
And where these words, shall be the last I speak.
Hermes Varini Jun 2021
The Airn-Wanderer:

WÆPEN WUNDUM SUNDORGENGA

Waes Ah! Waes Ah, noo!
Beguid! an’ Greatly, unco Greatly Hye, IT!
Wi'in Abysmal-Deep Primal Fyre, IT!
Great Fair Thor's Orrah!
Lookin’ yondir! lookin’ yondir, noo!
Afore avidly, unco avidly
Drank hynne Ah! Great Warlike Orrah!
The Gowblat o’ Noble Precious Gowd Shimmerin':
Gleamin’ further, IT! Ane an' the Same, hynne!
Wi' the Verra Glare frae Bein' o' Power Supreme!
Gift Invincibly Purified IT, hynne!
Thad Enraged Wotan’s ain Verra Chalice o’ mine,
An’ Toast frae Hye-HEREHAND!
Great, in Fyre Ragin' noo, Ullr's Orrah!
Frae Noble Valhalla Rairan Deep
Wi’ ITS Metal Fiery Soul, hynne!
Orra Skye-Substance, orra Skye-Schorcin’ o’ mine!
Noo, verra unco! Core-Martially stylle grabbin’,
Wi’ Black Leather Glove
O’ Total Dazzlin’, an' Verra, Verra ​Core-Abysmal, IT!
Whyte-War, hynne!

ÞUNORE HWÍT CEALLA,

Fyre-Flowin’, the Verra Northumbrian Mead!  
Livin’, Tasty wi’ Pow’r, Great Warlike Orrah!
Niflheim-Watery, IT!

BEADWE, MĪN SWÆTAN,

Frae yon Ironclad Norþan-hymbre!
Frae Hel Itself Delicious,
Unco dyrinkin’, downe the hatch!
Hynne Ah,
My by-gone Days left orra Aflame:
Great Vision! Great Bellum! noo dyin’ o’ mine!
Whileas stylle waes hynne Ah!
Thro’ the Bare Highlands Dreary,
‘Yont South Ruins’ Bluish Burnan Wa,
Deep-Wanderin’,
In search for the Verra Lightnin’ Raed,
An' Flashin' Guide o' mine Devastatingly Immortal!

BĒOWES RĒADA FÝRTORR,

O’er Thae Cauld Moorlan Heights hynne,
Leisurely, implacably, Great Warlike Orrah!
Amyd Hye Rocky Smeddum all abowt me
Strollin’,
Intae the Verra Mirk Unfathomable,
Airn-Flesh o’ mine, hynne
Throwin’,
An' my Wise an’ Bold an’ Proud!
Sensual Noble Dame,
Gerðr galdrs Scho!

MĪN FÆÐMLICE OND BRYNIGE CWÝNE
SÉO HYGEÞRYMME ÁDRÍEGEÞ,

A' Oor Inflamed Naychts! Verra Wyntry Naychts!
Afore the Sacral Stane-Hearth:

WINTRES WÍDERFEORLIC HEORÐ,
HWÆR ÆFRE OND LÍGBRYNE
ÚSERE BRÆD GEMETEÞ,

Stylle deep-burnin',
Guid, Verra Guid Bleezan Orrah!
Scho unco weall! Scho unco weall! Ah say!
Rememberin',
In Lang Robes o' Deep Crimson Fyre, noo!
Her Superior Womanhood,
Full! An' divinely, orra divinely!
Thro' Her Glowin' Mystery Sinuous, o'er endowed!
Hynne stylle, unco ardently! in Primal Lowes, fully Sinuous!
Whare, Thys weall! weall! Scho unco knew!
Ah! Guid, Verra Guid Thundir's Orrah!
Used tae ay lose! nae abeigh!
Wi'in an Abyss Interminable an' Endless Contynent!
Ay, Great Guid Orrah! Masell!
An’ Verra Firey! sinuously Trowe! Verra Soul!
Unco tightly, wi' Norland Passion
Stylle profoundly Wemenlie o' Hers!
Shrouded,
Scho saw me! Scho orra saw me!
Noo, wi’ Courage Ablaze an’ unco Wreððe
Ascendin’
To orra desire! to orra possess,
To hae IT! To unco hae IT! back again!
Ah! LEOFLIC IREN HÁTAN!
The Lone Airn-Wanderer, SUNDORGENGA, Ah!
Frae yon Auld Götaland:

LAND GUMCYNNES GEAT-MÆCGUM,
BEADWE-HEARPENÆGLES EORÐRÍCE,

My ain Lost, the OVERMAN'S HIS-SEL!
Great, Great Mjölnir's Warlike Orrah!
Wi’ Bluish Skye-Gore, frae Thae Cauld Heights
Unco! Verra, Verra Guid O'erhuman,
Hynne, neist tae the Forgotten Firey Ruin!
Totally 'Yont-Human! The DAZZLIN' OVERMAN'S AIN!
Ah noo say! Ah noo tae the Moorlan Stormy Cluds yell! Orrah!
Skye-Imbued

Thundir-Bluid:

NORÐÞUNRES WÆLDRÉOR

Tae feel IT hynne! Tae unco feel IT:
Great Guid Warlike Orrah!
Total, unco Total, in Full New Skye-Gore IT!
Verra, Verra Thor-Hye!
Frae afarre! yet tae me Verra, Verra Skye-Close!
Rumblin' Skye-Destruction o’ mine!
Hynne Total Skye-Rebirth O'erhuman,
An' the Roaran', unco Skye-Roaran', IT!
Great Kvasir's Warlike Orrah!
Afore the Verra Disc o' the Full Mowne Murky,
Orra, unco, IT! in the East Dreary skye-risin', IT!
'Yont-Human, Great Jörð's Orrah!
Supreme Transformation!

WULFES GENIWUNG,

Wi' the New Skye-Knowledge Scorchin'
Owre, owre imbued!
An' in the Soarin' Zenith-Fyre
Deeply, deeply hawkan IT, hynne!
Thro' Thad Cauld Moorlan Secret
Ah am noo about to owre yell,
Frae the Thundir's yon Rumblin'
Verra, Verra Skye-Pride!
Intae my Veins Fiery
Fore’er an’ e’er, wi’ Ragin’ Skye-Bluish Hue
Noo flowin’,
Com on! Com on, hynne!
Dearest Mountayn-Thunderbolt o’ mine!
Taukin’ Ah noo am to ye stylle!
Struck me deep! struck me noo, Ah yell!
Great Fair Thor's Orrah! deep,

ÍSENSCÚR,

For fully Covered! orra Skye-Covered hynne!
In Feudal Skye-Airn Indestructible
Am Ah heare! for ye noo!
Tae attract hynne! out o' Thad Norland Verra Blue!
As the Skye-Magnet attracts the Rare Shinin' Metal,
Yer deadly Skye-Rage wpon Airn-Skynne o' mine!
Tae catalyze hynne yer loudly tellin',
Frae Yon Abysmal Distance! Lone Skye-Voice,

SCÍRHAM IC! BEADWE LÍGETUNG,

Whyle Ah stylle! intae Hye Lowes unco climb
Thad Cauld Rocky Soil,
Whyle Ah stylle unco tell
Thad Vision, most Solitarie o’ mine,
Whyle Ah stylle restlessly, implacably seek
My ain Lost Skye-Sel!
The Hye, Verra Hye! Adamantine Person o' the OVERMAN!

SUNSCÍNE SEOLF OND LINDGEBORGA,

Want Ah! truly unco, want Ah! owre want Ah, hynne!
Beguid an’ Great Guid! Hôm Loga Himna Orrah!
Noo, richte noo!
This kin Ah! still noo unco truly yell!
'Yont yon Whunstane Stronghold's Mirk Well!
Feel, unco o'erhumanly live, hynne!
Thad Continual Flashin’
Frae the Grayish Leaden Moorlan Cluds
Noo the Zenith-Sunne Invisible behynde
Hye-glorifyin’!
Thro’ the Verra Tundir Voice o'er an' o'er echoin,
In shape o’ Norland Hammer frae the Battle, IT!
Intae Veins Skye-Bluish o’ mine!

NORÐANWINDE! BLÓDWRACU OND FÆHÞ,

Next tae my Feudal Airn-Side noo still wounded
By Enemy an' Cowardly, tae Human, tae Cowardly!
Frae the Distance, hynne! shot at me!
Still Mortal Arrows!
Nae Fear, hynne! tae Earthly! tae Miserable,
Surpassingly Miserable, IT! unto the Verra Core!
To the Hye Fair-Haired Gods,
In Strang Norland Dignity an' Supreme Pow'r,
An' Skye-Vengeance frae Enraged Sacral Thule blowin'!
Noo! thro' Noble an' Future Skye-Gore o' mine schawe!
In my stylle the Verra Lightnin':

VICTORIAE SANGUINISQUE SIGNUM
OVERMAN

Noo implacably approachin'!
An’ ye! Sweyt an’ Scaur Enemies, not Quhone all ye!
Ye still cannae, cannae hear?
Yell an’ Furious Bellum, aye!
Frae Loud Thundir-Voice o’ mine?
Skye-Crash frae my Battle-Wounds IT:

MĪN HEORUDREÓR GLADAÞ,

Wi'in yer ignoble ears noo!
Wnto the Sacral Open Blue
Risin’ unco Freed!
Ye still want to *** to orra Heaven?
Hynne, heyre Ah am!
Com on! Com on! All ye Cowards!
Thys is whate Ah orra cam for!
Fecht me! Hand-to-Hand Strang!
Do signal the Attack!

ÞINE UNEARH GÚÐÞRACU OND GEWEALC,
ÞUNORRÁDE, MĪN HILDERÆS!

Glitterin’ Skye Axe-Blade o’ mine winna, IT
Cease to wait to orra shatter,
In a single Thundir-Blow, all yer Targes!
Com on! Com on hynne! ye Cowards!
Do noo hae the Warlike Verra Guts to taste
Gleamin' VARGS UNDA Alone o' mine!
O'er ye thys single Thundir-Blow pourin'!
Ye want still to unco give
Unto Enraged Airn o’ mine, Wonner IT, lo!
Yer Hand-to-Hand, hynne Feudal an’ Essential
Battle-Bluid?

HEOLFRE ANWIG,

Wha hynne want to be the First?
Wha hynne ready is noo to unco suffer
Frae my Verra Skye-Airn noo Skye-Flashin'!
Gunnþinga Called, IT!
Hys, alongside the Skye-Foreign, Nadir's ain!
Miserable, tae earthly, tae human orra Defeat?
Fecht Ah! for the Glare an’ Hye Glory O'erhuman
Frae Bein’ as Pow’r, Bluish-Firey IT!

ÞUNORES HAMOR,

Hynne heyre glowran at ye Ah unco stand!
Wi’ Great Clan-Vermillion Wyld Wraith o’ mine
Hye, Norland-Fair, an’ orra Warlike!
Wi’ Battle-Axe o’ mine gleamin’,
Unner yon War-Glare, ne’er, ne’er settin’,
An’ the Sunne’s ain Disc Refulgent,

BLŌDE ANWEALD, HWÍTE HEAÐUSIGEL,

Wnto deep the Wanwordie World, Mirk hynne, IT!
Richte, orra Ancestral an' Warlike Richte!
Greatly, unco greatly! Flamin'-Firey an' Zenith-Supreme, IT!
Verra Iron-Curse Blindin'!
An’ He cam! the Thunderbolt at length
Unto me He orra cam!
Thus struck waes Ah!
My Flesh, an' Bluid, an' Spirit!
Intae Thor's ain Skye-Force
At once turnin'
Tae greatly, tae unco! Verra Guid Orrah! see
Thro' Nyow Total Skye-Blindness O'erhuman o' mine!
Altogether hynne noo, Great Guid Saxon Orrah!
The Forerunnin’ Presence noo Devastatin’
Wnto me, stick-an-stowe, noo orra IT! comin',

IRSERN-SCÉAWERE IC,
CWIOFYRES BURHWEARD,
BÆLÞRACE OND BRYNEWIELMA GEBORGA,

Frae thowa, IT! in Primal Wreððe

Skye-Essences
Or
Twæȝe Strang Sunnes

Hwenne! Beguid an’ Great, Great Warlike Orrah!
Out-owre Hye Mountayn Glade, sic unco Wide:
The Cauld Vitrified Fort  
Wha's Sharp Surroundin' Gleamin' Wa
Thro' Hye Heat Monumental generated!
TAP O' NOTH waes:

FÆRBRYNE GLÆSFÆTES STANWEORC,

In Thundir-Bluid an’ Frame,
An' further unco Skye-Imbued Ah!
Wi' the Earthly Unidentified Energy
Frae thad Towerin' Verra Steid,
Noo still walkin’,
At length thare surveyed hynne Ah!
Wi’ Fyre-Sight, Deep-Penetratin’ IT,
An’ Auldfarran, Lucid Reason o’ mine,
The Heaven’s Blue Verra Vault:
Proud Storm-Shrine, Dearest o’ mine!
Ane wi’ my Skye-Rage Hye,  
An’ the Atmosphere, waes IT, waes IT,
Intolerably close, yet unco Potent, Heimdall-Divine!
Hynne beheld Ah, lo!
TWA ESSENCES O’ FYRE!

BRYNEWIELMUM CAMPWUDA,

Intangible, Untouchable, Impenetrable, baith Thay,
O’er the Whole Uranic Skye-Arch,
Their Skye-Dominion an’ Primordial Skye-Dignity
Unco haudin’:
The Essence o’ the ΛOΓΟΣ an’ the Essence o’ the REAL, Thay:

STĪELENRA-HEÁÐUSIGELA FÝRBÆREAN
GÆDERSCYPE OND GLÉDEGESA
ÞĀ HLŪDE BECWÆDON,

Twa! Tangible, Visible MICHTY SRANG SUNNES!
Twa, hynne! Let me stylle noo distinctly remember!
Unco Martially an' Norland Colourful!
Great Orrah! Rotatin', Thay A'! Thay A'!
Great Lone Sight o' mine!
Splintered nae! Round Shields o' War Dazzlin':
Ský Skǫglar frae the Auld Wondie Hólmganga, Thay!
Frae Auld! Verra, indeed Verra primevaly Auld!
Thro' Deep the Firey Tyme Conquerin', an' Ruthless,
An' towardis the Fleysche, Fallacious hynne Mortal, unforgivin'!
Crucial Gory Soil in yon 537 A.D. CAMLANN called
Thad haes bin, IT! a Witness tae my ain Shed Battle-Bluid!

BRYTENCYNING,
IC WIÞGEHÆFTE HINE, BLÁCAN ÁNWÍGE,
EFENLÍCAN GÚÐHERE BLÆDE,

Meany, Meany Kingdomes, an' Onslaughts,
A' Bluish-Ironclad Thay, ago!   
Hynne noo, whileas Ah stylle speak, Immortal am, an' waes awready!
Yet Thad nae, nae enough IT proved
Afore the Presence Devastatin' o' the OVERMAN!
Stylle, Ah knew, HE noo in waitin'!
HE WHA! HE WHA! HE WHA unco:
The Verra ENS! thro' the Dazzlin' Skye-Bluish Revenge o' HYS,  
Hynne Mine!
Tae the Yieldin' Ground o'ershadows! an' in an Ultimate Whyte War
Flashin' tae Fathomless Eternity, in Gore Shinin' defeats!
Intense Meanin' Primordial o' Battle Fierce baith Thae!
Hynne unco embodyin',
Afore thys, thro’ Verra Lowe penetratin’,
An’ wi’ Hye, Verra, Verra Skye-Hye!
Thundir-Bluid Thunderous
Awa, awa flowin’ IT, orra!
Loneliest Vision o’ mine:

GEBYLD,

When, Great Thundir’s Orrah!
Wi’ a speed Wicked yet Prodigious, lo! Sublime,
Closer, closer, wi’ the Impetus frae Twa Skye-Rams Wyld
They orra cam!
An’ in a Common Skye-Embrace!
Their Dazzlin’ Blades o’ Vibrant Steel!
Hynne crossin’,
Thus unco, owre imbued waes, waes Ah!
Wi' Thad Verra Hye Steel-Glare, Ah!
Wi' Thad intae Deep Fyre afore Wounded Step o' Mine meltin',
Feudal, unco Feudal Skye-Knowledge, an' Airn-Revenge!
An' advanced wi' Firm Martial Gait hynne, towardis
The Lonely Gleamin', Flashingly Firey,
Rewb-Gem o' Moorlan War Forgotten,
Thro' ITS Sheer Inner Foirce hynne unco Reddenin'!

HERECIRME, RÉOD GIMCYNN,

Whileas the Stellar Wynde silently ensued
Frae Thad Last Titanic Encounter an’ Battle,
Wi’ unco deafenin’ Core-Clash,
Frae Thor’s His-sel, again,
The Whispered Warlike Voice!
Hynne intae Ane Nucleus Whyte
At length blendin’, afore wnto me
Noo orra comin’ IT:

The Shield-Blinding:

DÆGSCIELD GEBLENDAÞ

For rendered orra, orra sightless!
Waes Ah noo,
Yet still able to distinctly behold,
An’ e’en deeper, unco deeper! Great Warlike Orrah!
The Verra Dazzlin’ Core, IT!
Wi’ Verra Bluish Flash, an’ the Skye-Gore
Frae Thundir-Eyes noo o’ mine
Sheer Sharp, IT!
For Thad Sudden Thundir-Blindin’ o’ Mine!
Ah am noo taukin’ abowt,
Great Dunnottar’s an’ Tantallon’s Orrah!
Gift Supreme frae Hye the Zenith-Skye!
Orra Skye-Generous hynne, IT!
Intae an All-Powerful, unco All-Powerful, Ah say!
An’ All-Seein’ Thundir-Force
Thundir-O’erhuman, hynne frae the Thundir ‘Yont-Human!
IT, in Hye Fyre! Skye-turned,
An’ New Unknown Fiery Demons IT
Orra, orra! unveiled:

ÁGLÆCAN WUNDORSÉON,

Athwart Noble Airn-Person o’ mine,
Thro’ the Cauld Blast frae Thad Moorlan Wynde
O’er an’ o’er fallin’,
For the Verra Skye-Vision o’ the OVERMAN,
Guid Orrah! Great Warlike Thundir’s Orrah!
Unco Profound IT waes!
An’ unco killed IT the Unprepared,
For waes IT for nae Unworthy Skellum  
To Feud an’ Sword Foreign!
An’ the Whole Wnivers, in a Verra Flash,
Thro’ the Same Auld an’ New Thunderbolt
Ah waes lookin’ for,
Penetrated IT orra waes:
THE HERACLITEAN, DEVASTATINGLY PROPHETIC, IT!
FIERY SKYE-FORCE!
FRAE THE VERRA AIRN-PERSON
STEEL-CONCRETE, IT!
DAZZLINGLY 'YONT-TELLURIAN AN' SKYE-CENTRAL!
O' THE OVERMAN:
THE 'YONT-HUMAN HYNNE NAE HUMAN!
THAD LIKE CONQUERIN', RAGIN' WHYTE-FYRE,
WI'IN THE YIELDIN' MURKY MIRK VOID SHINES!
INCANDESCENT O'ERHUMAN VERRA BODY!
THAD MINE AIN, AH KNEW,
SUNE AN' SYNE! UPON THAE BENS DREARY,
IT SHALL, GREAT GUID ORRAH! BE!
AN' WHA'S NOBLE AN' SOLEMN NAIM
HYE! HYE! THE ETHER'S AIN SKYE-SUBSTANCE
INTAE ALL-FERVID LOWES AN' METALLIC BRILLIANCY
TURNIN'

ΥΠΕΡ-ΚΕΡΑΥΝOΣ

WAES! THUNDIR-CONSCIOUS, AN’ DIRECTIN’,
THUNDIR-DESTROYIN’, HYNNE CRAETIN',
O’ER ALL THUNDIR-DOMINATIN’,
TO THE INFINITE UNCO THUNDIR-GROWIN’,
MINE AIN BLUISH MOORLAN BLUID
TO THE INFINITE ORRA THUNDIR-FEEDIN’,
Together hynne wi’ my Arteries o’ Skye-Blue
In Baith Spirit an’ the Verra Flow,
When orra struck again waes Ah!
Wnto Verra Death, an’ e’en ‘yont! waur e’en waur!
Skye-Waur, Great Warlike Orrah!
Towardis the Verra Dazzlin’
Skye-Weregild o’ Gowd:

GOLDWEARDA FORNÉÐAN,

For the Loneliest Vision o’ mine
To in Fyre, still unco blinded Ah!
Distinctly behold,
At bein’ hynne, Great Warlike Orrah!
The Sole Ironclad Witness
O’ my by-gone Path Aflame,
Intae ‘Yont-Human Will o’ mine!
Noo unco forged, Great Hye Orrah!
Wnto the Auld Bluid-Rock o’ Rebel Sacrifice
Far awa! in the Snowy Caucasus
Nae longer IT chained!

HRINGUM SWEORCAN,

Meanwhile, lo! At my Mirk Cloaked Back,
Behold ye! Another Identical Skye-Fusion!
For Twa Dazzlin’ Whyte Glows,
Symmetrical Unco Mirrors They,
As if frae Myrddin’s ain Magic,
To View o’ mine orra appeared:
Perfect Pow’r o’ Infinite Reflection, They!
Mine ain Past, my ain Future!
Baith embodyin’,
An’ waes stylle Ah!
Intae the Verra Middle o’ the Glare
Standin’
Wi’ Gleamin’ Claymore drawn, Dearest o’ mine!
Thundir-Hurt stylle, afore noo the

Destroyer of the Past:

ÍSIGE CWYLMING

An’ noo, Guid, Verra, Verra Guid o’ Gowd
Warlike Orrah!
Thus willed Ah! the OVERMAN!

BISENE WRECEND,

Freish an’ Auld! Airn-Feudal an’ Strang!

DUGUÞMIHTUM OND HEORUSWENGE,
ĒACEN BIÞ ŌFER-MANN,

Wi’ Michty Inner Energy o’ mine
Great Feudal Orrah! unco Alone!
Wha's Sole Hye Naim Firey OVERWILL!
IT unco, oan the Gory Battlefield, Ah weall knew IT waes!
Frae the Verra Skye-Dragun! A' Destroyin' hynne HE!
Intae the Deep Fyre, wi' HYS Beastly Wings thus orra spread,
Unco, prodigiously o'er A' HE hoverin',
Towardis the Past allwayes Dreadful e'en, hynne!
Wi’ HYS Scales o’ Enraged Gowd,
The Shinin’ Horror wi’in the Skye, IT!

FÝRDRACAN GLÆD GRYREBRÓGA
SÉ FORÞGEWITENNESSE UNWYRCÐ,

Skye-Perfect! intae the Mirror-Glare Image o' mine, HE!
The OVERMAN o' Deep Fyre,
Th'gither wi' my ain Reflected Bluid, hynne!
Noo, in Feudal Tartane-War stylle thundir-flowin'!
More intensely! o'er an' o'er in Steel hynne,
HYS Supreme Presence greatly tae the Infinite!
Orra skye-increasing!
Intae the noo Unleashed Skye-Pow’r!
Unto my Wounded Spirit o'er an' o'er
Hynne HE skye-returnin’!
As ane wi’ the Moorlan Rumblin’ Thunderbolt
Ah waes lookin’ for,
The Sacral Dazzlin’ Chain Mail Ablaze:

SCÉAWERE-HRÉOH,

In the Skye-Identity e'en most Skye-Asolute IT!
My ain! HE orra, unco flashingly wearin’,
Thus willed Ah! Past o’ mine back IT!
In Feudal Person o’ HYS, my ain! empowered:
GORY GHAIST! by-gone Immortal o’ mine IT!
Still orra Alive an’ Fiery!
Flowin’ an’ flashin’
Thad not Identical unto ITSELF IT waes!
Hynne unto ITSELF most identical!
Quhenne! in Feudal Airn-Flesh o’ HYS,
Great Warlike Orrah!
Thro’ Ragin’ Skye an’ Earthly Pride at once IT,
Most fleshily, intae Hye Fyre Purifin’
Waes incarnated,
Thus willed Ah, Future o’ mine, tae, hynne!
Wi’ the Iyce Cross o’er Moorlan Coat o’ Arms,
Frae Noble Dundarg’s Hye Wa,
In Feudal Steel, Greater, unco Greater IT!
Shimmerin’,
For the Past lived in the Verra Bluid o’ HYS,
Thynce thro' Hye Firey Gore Immortal:  

FULMINE VICTOR
MAGNUS INVICTUSQUE
OVERMAN

Let me Thys, NOBLE GLAMIS’ GREAT ORRAH!
Truly, unco truly yell! waes IT potentiated,
An’ sae waes the Future, stylle my Verra, Verra Ain!
Wnto Dazzlin’ Airn-***** o’ mine  
Wi’ Increasin’ Ocean’s Rage Tempestuous
Fore’er returnin’,

CRÆFTUM OND RÝNE STÍELE!
BEADUWÆPEN,

Intae Single Will O’erhuman
An’ Unforgivin’ Continuum, as Ane,
Whare Ye! Dearest Hye Thundir o’ mine!
At the Verra Skye-Zenith,
Still silently dwell!  
Hynne willed Ah! my ain Image
Frae the Past! Frae the Future! wi’ unco Force,
At once IT emergin’,
Towardis the Past! Towardis the Future! wi’ orra Dignity,
At once IT rushin’,
Intae the Implacable Spiral o’ Becomin’
Thad Ane wi’ the Verra Vortex o’ Return
IT! Great Warlike Orrah! waes,
The Past burnin’, the Future hynne IT affirmin’,
An’ unto the Verra Skye-Core!
GREAT HÖÐR’S AN’ WOTAN’S ORRAH!
Directed,
Noo afore my ain wi’ Fyre Wounded Eyes,
Thro’ each Revolution, ITS unco Strength,
Great Warlike Norland Orrah!
Unto the Fathomless Fiery Infinite
Increasin’:
The Verra Mountayn Thunderbolt!
Ah waes lookin’ for,
For the Increase o’ Pow’r ne’er Identical
Unto itself IT waes,
Hynne waes unto Itself most identical!
As noo met wi’ Ah

THE DESTROYER O’ THE PAST,
THE CREATOR O’ THE FUTURE,
O’ LYFE FORE’ER CHANGIN’
THE GREAT AFFIRMATOR,
HYE SKYE-VEINS O’ HYS
O’ERHUMAN, MY AIN!
THE IRONCLAD INCARNATOR
AN’ THE FEUDAL WITNESS!
O’ MY BURNAN MOUNTAYN-PATH
DYIN’:
THUNDIR-FRAME O’ MINE, HE!
STRONGER! STRONGER!
O’ER AN’ O’ER,
UNTO MY BY-GONE DAYS BLEEZAN,
AN’ THE ROARAN’ FUTURE!
AS MOLTEN SKYE-GOWD INCORRUPTIBLE
NOO RETURNIN’,
WHAR IMMORTALITY ITSELF HYNNE,
IN FORE’ER INCRESIN’
HYE FYRE AN’ BATTLE-GORE,
O’ERSHADOWED IT WAES,  
INTAE DEEP THE WHYTE SPIRAL,
SKYE-RECURRENCE INCANDESCENT, IT!
ANE WI’ THE LONE IRONCLAD IMAGE
UNTO VERRA, VERRA PERFECTION!
SKYE-SPECULAR O' MINE!
SCORCHIN' AN' SHININ' AN' UNCO TANGIBLE, HE!
THE CLOAKED SKYE-FIGURE
THAD WAES NOO
'YONT THAD AULD FORGOTTEN WA,
MY BLEEDIN' SKYE-COURAGE
IN WARLIKE SILENCE AWAITIN',
FRAE THE DEPTHS O' THE ROTATIN’ SKYE-ENERGY,

WEALHFÆRELDES DÆGWÓMA,

PROUDLY AN' INVINCIBLY SKYE-STANDIN'!
WHAR, GUID SKYE ORRAH!
FIERY WOE INTAE FEUDAL STEEL MELTIN',
DEEPER AN' NOBLER IT PROVED!
AN’ WI’ DAZZLIN' SKYE-REVENGE
O'ER AN' O'ER, GREAT THOR'S ORRAH!
IT SUPREMELY, IN BLUISH NORLAND AIRN FLASHED!

For, lo! the Verra Blank frae the Past
Together wi’ ITS Inevitable Feud-Foreign Woe
Hauntin’
Thad cannae be avoided hynne!
Mirk an’ Invisible, IT!
It nae longer existed! It nae longer existed!
For unco filled noo IT waes
By the Devourin’ Lone Lowe an’ the Verra Frame:
The Chain-Mailed, Heated in Airn War-Wame
O’ THE OVERMAN! HE:
WILL, AS THE VERRA INNER ENERGY!
VIGOUR, AS THE VERRA INNER WILL!
FRAE THE PAST, FRAE THE FUTURE!
TANGIBLE, VISIBLE, INCARNATED,
NOBLE WYLD DRAGON,
SKYE-BEAST O’ MINE,

GRYREBRÓGA OND FÆRGRYRE,
WUNDORA WYRM! ÚHT-SCEAÞA HÉ!

FYRE-WOUNDED IN NAE GOWD-CAGE, HE!
O'ER SKYE-SPIRIT O' MINE,
HE! HYNNE, UNCO SKYE-FLYIN'!
WI’ HYS SKYE-GORE O’ER THE BARS INVISIBLE
TRULY MINE AIN! GREAT GUID ORRAH!
DOWNE, DOWNE! NOO
LIKE THE PUREST RHODIUM
WI' THE FYRE-BLUISH
SKYE-ARTERIES O' THE LONE THUNDERBOLT
AH WAES LOOKIN' FOR
AGAIN UNCO BLENDIN',
Unto at Braemar the Verra Battle-Gore,
Afore the Lang Hour, in Kyng Eochaid’s
Martial Hidden Lore,
By the Force o’ Flowin’ Lava
Frae the Cauld an’ Dreary Highlands Implacable
Echoin’
Thad Becomin’ as Increase in Pow’r
IT, Great, Great Orrah! waes,
Backwards intae Tyme! Intae the Future hynne!
For the OVERWILL kan IT!
Destroye the Feud-Foreign Gory Bygane!
When o’er the Gleamin’ Skye-Cuirass
O’ the HYE OVERMAN ALONE!
IT lies visible an’ yieldin’ an’ razed an’ burnin'!
When o’er the New Soil o’ Dazzlin’ Alabaster
Conquerin’
Intae Deep the Future, thro’ Renewed Rage
An' yon Incandescent Skye-Thundir!
Ah waes lookin' for,
HE! My Specular Skye-Incarnation!
Fore'er orra creates!
Whileas thae words, in Roaran’ Wreððe,
Flame-Wounded,
Ah still loudly whisper,
But lo! Great Warlike Orrah!
THE IYCE CROSS FIREY
O’er Mirk War-Tartan, Dearest o’ mine!
Next to Dundarg’s Hye Wa, Ah well remember!
Embroidered,
Close to my Ruby Brooch strangely IT,
Unco strangely, like a Verra Premonition
Gleamed, afore noo

The Mirror-Fusion:

WĒOHES MELTAN

When, lo! Airn an’ Thundir!
Great Immortal Warlike Orrah!
Thro’ the Loud Whisper o’ the Thundir
Ah waes lookin’ for,  
The Image o’ the OVERMAN
Detached ITSELF, lo!
Frae baith the Surfaces in the Twa Opposed Mirrors:
Frae baith thae Reflectin' Skye-Furnaces Gleamin'!
Afore Noble Feudal Person o' mine,
Unco Sightless! Still unco Skye-Sightless!
E'en more! noo unco Sightless!
HE hynne, orra Ah beheld cam!
Wha’s Supreme Hieland Emanatin’ Force
Frae the Directin’ Skye-Lightnin’, IT!
Ah waes lookin’ for,
Na orra, orra Prodigious Sight!
Nae e’en Vör’s, or Heimdallur’s, or Snotra’s Ain!
If nae in Thundir Skye-Blinded as noo Mine!
Cuid, cuid IT! humanly, still tae humanly!  
This noo Ah! in Thad Skye-Fyre ‘Yont-Human!
Soarin’ heare in Dignity o’er Tap o’ Noth’s
Black Vitreous Smeddum an’ Cauld Martial Sand,
Cannae, cannae doubt!
Thro’ Thad Flashin’ Skye-Reflection withstand,
Frae the Past! frae the Future, hynne!
Great Warlike Orrah!
To encounter Spirit Ablaze o’ mine,
To Unleash Wyld Beast Immortal
Thad My Verra Mountayn Path  
Guarded still,
Some Bluish Bluid Stains IT leavin’
O’er the Michty an’ Pure Glass still:
My ain! frae the Clash o’ Life,  
An’ noo! Great, Great Warlike Orrah!
A LIGHNIN’-SHADE IRONCLAD!
Unto me, ITS Skye-Bluish Garb o’ Hye Skye-War!
In an Identity an’ Heat, e’en the Most Absolute!
To Verra Perfection reflectin',
Towardis Feudal Person o’ mine IT noo!
Wi’ Slow Skye-Gait,
Devastatingly, IT advanced,
An’ when afore me at length
IT standin’,
Thro’ the Loud Sound o’ the Thundir, lo!
Ah waes still lookin’ for,
In a Great Whoosh an’ Roaran’ Rumble
Non-Human Deep Voice, IT!
Frae the Past! Frae the Future!
Frae the Verra Brunan’ Throat
O’ the LIGHTNIN’ HIS-SEL!
Ah waes still looking for,
Wi’ Spiral Exhalations unner the Form, schorcin’ IT!
O’ Just Anger frae Primeval hynne Most Real
Forgotten Feudal Lore
The Hand-to-hand Wapin-Storm Harsh!
An’ Skye-Revenge, still Mine Ain!
Unco an’ owre loaded,
As Maddenin’ Heated-Airn, IT again!
Unto the Cauld Blue Vault o’ the Verra Skye
Wi’ orra, orra Dignity
Lonely risin’,  
Thae Verra Syllables!
The VERRA SKYE-INCARNATOR O'ERHUMAN!
Intae Deep noo, Great Orrah!
The Abysmal Skye-Core Bluish-Aflame, IT! o' the

Total Specular Skye-Force:

BRYNEWELMES WORDHLÉOÐOR

The Skye-Conscience, Víðarr-Hye o’ mine!
Most distinctly! Great Warlike Orrah!
HE, THE BLUISH INCARNATION HYE
O' THE HYE LIGHTNIN' ITSELF!
Ah waes lookin' for,
Wi' a Skye-Cowntenance Storm-Hidden
Flashin’ frae Deep the Obscured Skye-Mirk
Thro’ a Battle-Scar intae the Fyre gleamin'
O'er HYS left Sword-Offended Cheek:
Thys cuid Ah! unco Blinded, see!
Intae Deep the Skye-Unknown,
Still, Great Guid Glamis’ Orrah!
Stick-an-stowe a Wonner, Mine Ain!
Thro' HYS remarkably Echoin',
Non-human, hynne 'Yont human!
VERRA SKYE-RUMBLIN'!
Noo unco earthily uttered:

YE, WOLF-WOUNDED!
AN’ PROUD, IN BLACK TARTAN O’ WAR
MUFFLED,
KEEK AT ME! KEEK AT ME NOO!
IN NAE TAE EARTHLY TOWMOND!
DO NOO HYNNE LISTEN TAE ME!
YE, NOO FYRE-IRONCLAD WOUNDED!
THE HYE NORLAND GODS INTAE OWRE FYRE
STYLLE HYNNE HONORIN'!
BETTYR BIDE AN' DIE OAN THE NOBLE BATTLEFIELD GORY,
AN' STYLLE, 'YONT BAITH LIEFES AN' DEATH,
FORE'ER ALIVE HYNNE BE!
THEYNE BIDE A MISERABLE LIEFES!

WULFE BLŌDGA HEONAN!
ÞŪ BLADESUNGA OND LÉOMENA HEOFONFYR,
WACA BYRNSWEORDES WIÐ GEHATUM!

FOR DAINGEROUS! VERRA, INTAE THE FEUDAL FYRE DEEP, IT! DAINGEROUS!
MUST TREOWE IDEAS, IN VERRA HYE LOWES, BE!
FOR THE VERRA MICHTY, WHYTE ZENITH-SUNNE
AN' THE ALLWAYES UNKOWN MIRK DEATH!
THE SAME THAY! GREAT THOR'S NORLAND ORRAH! ARE,
FOR THE SELECTED FEUDAL MAN, IRONCLAD HE!
AS YE, IN THAE HYE LOWES, UNCO ARE!
NOO AFORE ME! INTAE THE AULD LONE TARGE-REFLECTION
THAD IS, WAES, AN' SHALL IT BE, THINE!
HYNNE, HEARE AH AM! FOR FRAE THE AULD SHIELD-MIRROR YER RICHTE SKYE-VENGENCE!
FOR YER AIN SKYE-FORM AFORE YE HATH RISEN NOO!
FOR FREISH VALUES ARE NOO OWRE NEEDED!
WI'IN DEEP PRIMAL SKYE-FYRE UNCO SKYE-LIVED!
SAE, SKYE-LIVE THAIM! UNCO DRAM THAIM A’!
WHATE'ER THE RISK INFERNAL, AN' MOORLAN AMBUSH!

GÁSTCWALE HELRÚNENA FORNÉÐAN,

THRO’ HYE BLUISH SKYE-LOWES, SKYE-DESTROYIN’ THAY
WI’IN YER AIN LONE SKYE-VOICE IT NOO!
FRAE AFARRE! FRAE UNCO AFARRE RUMBLIN’,
FOR CURSED IS THE FLEETIN' HOUR!
AN' SAE MUST BE CONQUERED, IT! GREAT ORRAH! AYE!
IN YER SUPERIOR BLUID NOO O'ERHUMAN, MINE AIN!
FOR BRANDED HAE AH
RUDDY SKYE-FLESH O’ MINE
THAD WAES, IS, AN’ SHALL IT BE!
BY THYS VERRA, VERRA SKYE-IMAGE HYNNE,
YER AIN!
WI’ THE IYCE-CROSS FIERY
FRAE HYE THE THUNDIR’S LOUD VOICE,
IN NAE WHISPER DAMNABLE, NOR AIRN-FOREIGN!
AH NOO ORRA TELL:
YER SYMMETRICAL LONE SKYE-FORCE:
THE VERRA LONE THUNDIR-BLUID!
YER AIN LONE SKYE-WRAITH IRONCLAD!
THRO' ETERNAL SKYE-POW’R,
AN' OUT O’ THE BLUISH LONE SKYE-REVENGE
O’ER AN’ O’ER UNCO, O’ERHUMANLY MIRRORIN’!
TO YE HYNNE OWRE IN DEEP FYRE RETURNIN’,
YER AIN WANTIN’ SKYE-HALF, HYNNE!
TH'GITHER WI’ YER SKYE-SPIRIT!
IN HYE LOWES NOO UNTO THE CORE SKYE-DABBED!
A' THIS! A’ THIS! AH SAY! AH TRULY YELL!
TH'GITHER WI' THE LAST SKYE-PRIZE!
INTAE HYE THE SKYE-BLAZE,
THE HAIL ENEMY LAND HARSH NOO
FRAE CAULD HORIZON TO CAULD HORIZON
OWRE CROSSIN’,
A' THIS! A' THIS! AH ALLON, TRULY!
YER MIRROR SKYE-DOWBILL IMMORTAL!
THRO' STEEL CORE-METALLIC, IN HYE SKYE-FYRE AM!
ABYSMAL LAVA-BLUID O’ MINE!
FLOWIN’
FRAE HYE RED HEL, IT! THY LANE BEHOLD!
YER AIN!
INTAE DEEP THE FUSION-GLARE,
BLASTED SKYE-FURNACE IT!
UNREACHABLE, UNFATHOMABLE, MOST TANGIBLE, IT!
THE VERRA FRAME
LESURELY, NEXT TO YE IN BATTLE
STROLLIN’!
THE LONE INCARNATION
AN’ THE SKYE-ROAR
FRAE THE VERRA THUNDERBOLT
YE WERE LOOKIN’ FOR
HYNNE YER FUTURE, YER BYGANE:
NAE DIFFERENCE! THAA ARE MINE AIN!
INTAE THE HYE FYRE, FRAE YER TANGIBLE
SKYE-WILL! THAD AH NOO HEARE AM,
FOR SKYE-ENERGY CANNAE DERIVE FRAE NOTHINGNESS!
NOR UNTO NOTHINGNESS KIN IT RETURN!
HYNNE WILL, 'YONT DEATH,
THRO' THE LANG AN’ BLUISH
SKYE-LOWE
YE WERE LOOKIN’ FOR,
IMMORTAL AS CONQUERIN' PROVES,
STILL, WI'IN RAGIN' AN' VISCERAL
DEEP PRIMAL FYRE, YER AIN!
FOR YE SHALL STILL LIVE YER LIFE AGAIN,  
THIS TYME INTAE THE HYE SKYE-POW'R!
WI' ITS NEW ESSENCE SELF-OVERCOME,
HYNNE DO UNCO LIVE NOO!
THAD VERRA GORE HEARE,
FRAE MY BLEEZAN OPEN SCARS, YER AIN!
FOR THE WORN PAST DWELLS DEFEATED
IN THE FUTURE AS EMPOW'RED!
INTAE THE STEEL-BLUISH IMAGE AH HEARE AM!
NOO AFORE THINE SKYE-BLINDED EYES
THRO' THE LONE HYE LOWE WOUNDED,
THAD ARE ALSO MINE!
IN NAE SPECTRAL FYRE, HYNNE!
STICK-AN-STOWE, AN' VERRA VERRA SUNE!
YER AIN!
WI'IN THE HYE ZENITH-THUNDIR HYNNE,
YE WERE LOOKIN' FOR,
O'ER AN' O'ER FORE'ER LIVIN',  
AN' THRO' THE HIELAND FLOWIN 'LAVA:
THE BECOMIN' IN POW'R FORE'ER RENEWED
THRO' THAD SKYE-BLUID HYNNE!  
FLASHINGLY STREAMIN'
AS A CONQUERIN' WYLD FYRE-RIVER
FRAE NOBLE HYNNE SUPERIOR GORE,
DOWNE, DOWNE!
INTAE THE VERRA WHYTE CHASM, AN' FLASHIN' ABYSS!
FRAE YON SHARP AN' SHININ' AN' TOWERIN' MIRK ROCKS!
AN' THIS SACRIFICIAL BLUISH BLUID INCANDESCENT
FRAE O'ERHUMAN LIFE STILL WOUNDED, MINE!
WAES, AN' IS, AN' SHALL IT BE!
BEHOLD YE! UNCO SEE YE, NOO!
YE, O'ERHUMANLY BLINDED!
HE WHA! THE DREARY VOID O' DARKNESS
CANNAE, CANNAE! IN ANY MANNER NOO KNOW!
HYNNE IN HIELAND SKYE-RAGE,
AN' HYE! O'ER THE FEUDAL THRONE IMMORTAL,
AN' HEARE! OAN THE SURFACE O' THIS SKYE-MIRROR!
WAES, AN' IS, AN' SHALL IT BE!
WI'IN THE MELTIN' UNTO THE COSMIC CORE
SKYE-GLARE, YER AIN!
AN' NOO! DO ADVANCE!
DO TAKE A STROLL INTAE THE HYE SKYE-GORE!
GANG AYONT! GANG AYONT! AH SAY!
'YONT EVERYTHING! ‘YONT LIFE AN’ DEATH E’EN!
GANG AYONT!
AN' WHATE SHALL YE IN THE END SEE?
AT THE BOTTOM O' THE WHYTE CHASM FIERY?
YER FLASHIN' IN AIRN IMAGE ALONE!
THAD IS MINE AIN!
HEE HAW, HEE HAW ELSE, AH SAY!
WI’IN THE SPECULAR SKYE-POW'R INCARNATED,
THE VERRA SUM AN’ COMMUNION O’ THE ETERNAL TENSIONS
IN BECOMIN’ DWELLIN’ AH HEARE AM!
THRO’ THE LOUD SING FRAE THE THUNDIR HYNNE!
BY HYE SKYE-VENGEANCE FORE’ER INCREASIN',
O'ER AN' O'ER TO YER SPIRIT HYNNE RETURNIN',
YERS HYNNE MINE!

When noo, Great Warlike Orrah!
Upon thae Verra Words, thro’ my Ain
By noo Thundir-Voice!
In an' unco Skye-Rumblin',
Wi'in Thad O'erhuman Blaze wi' hye force condensin'
Intae a NEW THUNDIR-FRAME Skye-Concrete
In aspects o' PURE BLUISH HEAT!
HUMAN ALTOGETHER NAE LONGER, IT! tone,
Ah distinctly hearin’,
When noo, Guid Sundrum's Orrah!

The Fyre-Bringer:

FÝRHEARD HEREWULF OND HEREWÆÐA

A Thoosan Black Banners, in Hye Glorious Lowes,
Orra issuin’,
An’ wnto yon Whyte Chasm the Salute wavin’,
Wi’ the Hue o’ Red-Hel IT imbuin’,
HE, Hynne Ah: the Freish an’ Auld Titan
Far awa, far awa! wi'in the Dreary Caucasus!
Frae ayont yon Suthron, hynne!
Ah kin clearly see!
Rebel hynne Creator, HE!
HE, Creator hynne Rebel!
The OVERMAN! comin’ o’er, still approachin’,
Intae noo deep the Skye-Dance Everlastin’
Thro’ HYS AIN hynne MINE
Skye-Thunderous Sound
Ah waes lookin’ for,
Dominatin’,
Frae Thae Simmetrical Verra Fyre-Mirrors!
Still glarin’
Ne’er e’er to yield, the Twa Skye-Surfaces!
Nor in human, tae human!
Unco Gory Misery, nor Skye-Foreign Blasphemy,
Nor Damnable an' Cowardly Affront
To e'er wane!
At length thro' the Hye Vigour Supreme
Frae the Overwill Alone!
Dearest o’ Mine! Inner Energy Abysmal:
Still Uknown, IT!
An’ in Skye-Reverge freed!
A Thoosan Black Banners, in Fyre, Ah say!
HE, hynne Ah issuin’,
When noo, Great Guid Orrah!
The Skye-Bluid o' the OVERMAN:
Theis! oan Thae Countless Mirk Banners floatin'
In Hye Honour o' the Zenith-Sunne!
Wi'in abysmal whyte runes waes noo graven,
Hye Selective an' Skye-Supreme proved!
Nae, nae IT, for all!
For nae everybody is worth withstandin'
The Return o' Pow'r's Noble, an' Flashin'
Supreme Force, an' Infinite Speed, an' Spiral Revolution!

CÁFNES ÞRÝÞBORD,

Tae the Skye-Limitless fore’er,
In the Form o’ Hye Steel Feudal
Skye-soarin’,
ITS Verra Great, Verra Guid,
Great Guid Auld Carham’s Orrah!
Burnan Wheill o’ Universal Core-Energy
Skye-Central, Skye-Abysmal, IT!
Alongside the Rational Force frae the Thundir-Impetus
Thad waes, is, an’ shall IT be the OVERMAN’S AIN!
In Hye Lowes increasin’,
Tae the Skye-Infinite, hynne!
Most Renewed, most Identical,
Intae the Verra Spiral most Empowered!
The Worthy ENS, unco hynne Joyful, IT!
Immortal owre feastin’,
For intae Thae Rapid Coils o' Glorious Fyre hynne,
Frae Thys MICHTY TARGE O' SKYE-ENERGY PERENNIAL!
Nae for all! Immortality is solemnly worth
Thro' Thad Increasingly Growin'
Feudal Skye-Rebirth Steel-Mirrorin'!
Wnto ragefully Bluish-Ablaze an' Core-Feudal
Noble Hye Perfection!
An' in Eternal Steel Unconditional, IT!
Dwellin',
The Human, tae Human!
Gory Chains o’ Promethean Slavery
Bluish wi’ the Verra Reverberation
Frae the Lightnin’ O’erhuman
Ah waes lookin’ for,
They suddely becam!
An’ at length, Great Warlike Orrah!
The Lonesome Blindin’ Frame o’ Gowd,
Wha’s Sole Hye Thundir-Naim

Overman Skye:

SCEAWERES IREN-EALWEALDA

IT orra waes! Frae the Twa Dazzlin' Mirrors
In Perfect Symmetry emanated wi’in
The RETURN O’ POW’R!
Burnan’ Vortex-Event Universal, IT!
In Slender Lines o’ Whyte Fyre,
The Verra Core Heat
Reachin’,
Intae Infinite Reflections o’ Primordial Pow’r
Frae the Twa Lookin' Glasses, Blindin' They!
O’er All, Great, Great IT!
Njörður's ain Battle Orrah!
Limitless Dominion, an’ the Feudal Rule
Steel-haudin’,
WHILEAS WAES AH! WAES AH!
GUID, VERRA GUID EILEAN DONAN'S
WAR-TARTAN ORRAH!
STYLLE CHAINED IN BLUISH GORE, MY AIN!
HYNNE THE OVERMAN'S AIN, TAE!
WNTO THE AULD AN' HYE! VERRA SKYE-HYE, IT!
THUNDIR-GLEAMIN' BLUID-ROCK O' SKYE-SACRIFYCE:
NAE LONGER! NAE ORRA SKYE-LONGER!
An’ ITS central Rays an’ the Verra Lowes
Intae Ane Flashin’ Ironclad *****
Polarizin’,
A Thoosan Tymes Greater, Mightier hynne:
The OVERMAN!
O’er an’ o’er unto me returnin’,
‘Yont the Reddenin’ Pillars o’ Immortal
Skye-Renown!
‘Yont Death, the Mirk Unknown!
An’ ITS Feud-Foreign Fear,
Whyle, lo! the Steel-Vibration gleamin’
Frae Máni's ain Verra Crescent,
Dusky-Red, IT!
Waes, waes, in yon Murky West
Still IT unco risin',
Unfathomable, an' Potent, an' Dreary,
Unto the Stane Circles’ Builders
Wounded frae Life, at Skara Brae,
Appearin’,
At right angles to the Chain-Mailed *****
Noo orra descedin’
To cross the Region o’ the Heart:
Let IT fall intae the Verra Abyss!
Yet the Sceadewe! Great Wotan's Orrah!

ÓÐENES HÁLIGE CRAWE,

IT stylle leisurely stood,
In Hys Mirk Bluid Bleedin’,
Crossed hynne by the Verra Thunderbolt!
Ah waes lookin’ for,
An’ Hys, frae Kyng Rædwald the Gift!
Mask o’ War IT, lo!
Wi’ Black Fyre bleedin’,
Upon the Cauld Soil, together wi’ Hys Cloak,
Waes IT thrown,
Hynne Hys Mirk Warlike Self unveilin’,
Still Mine Ain!
Nae Gory Fear! tae owre hide:

SCEAD UNDER HELME HEARD BIÞ,
MĪN FORESCÝWA RÉADAÞ.
Divided into distinct narrative phases, each with its own title, this poem, or rather epic of mine, illustrates the story of a wanderer, of Scandinavian origin, in the Highlands of XI Century Scotland, the narrator himself, as searching for an ultimate superhuman identification, specular in kind. While covered with martial iron, he thus seeks a lightning to strike him deep, as this only can grant the encounter with his own mirror image, his own Superior Other-Self, or the Overman himself. The tone is archaic Scots and highly conceptual with, possibly, some experiments in the language. Fundamental philosophical notions of mine are thus propounded, as in the end merging into a final scene of an absolute energetic gravity. The last verse is entirely in Anglo-Saxon, with a reference to the Sutton Hoo helmet, hence to king Rædwald of East Anglia, as accordingly mentioned. Each title is directly linked to the text. “Skye” reads “Sky”, in further reference, also, to the Isle of Skye, in the Inner Hebrides. "Hynne" (also "heyne", which latter I employed in my composition "Gowlin' Storne") is archaic Scots for "hence".
Reece  Nov 2024
The Immortal One
Reece Nov 2024
A Poem By: Reece Ellison
The Immortal One sits solemnly in his favorite field of sunflowers.
He waits patiently for time to pass.
He doesn’t have to wait long,
It’s happening all around him.
He watches the people in the town below,
They work so hard all throughout their lives,
And in return they receive nothing…
Nothing at all.

The Immortal One wasn’t always immortal,
Contrary to the town folks' beliefs.
He was once a normal human just like the rest of them,
Oh, how he missed those days,
Little did he know that that was just the first phase,
Of his life that is.
Back then he had a family,
A wife and a daughter.
His memory has faded over time,
But through it all, he remembers their names,
Lydia his wife, and Luna his daughter.

Those were the simpler times,
When he would watch his daughter play in the fields of sunflowers,
The same one he lays in now.
His wife had always loved sunflowers,
That’s why he lived where he did,
He loved the smile on her face when she would look out every day.
One day he was searching the forest.
Because his daughter had not come home,
She was lost and captured by monsters,
But not for long.
He followed them into a cave,
The place where the monsters called home.
As he searched for his daughter,
He found some sort of stone.
He was entranced by its beauty,
He reached out his hand and grabbed it,
Suddenly energy and power surged through him,
And the Immortal One was born.

It didn’t take him long to find her,
The monsters were very loud.
He found her tied to a tree,
The monsters were preparing to feast.
His anger reached a breaking point,
Power surged from his veins,
In the blink of an eye, the monsters were vaporized,
And Little Luna was saved.

Before he knew it his little girl wasn’t little anymore.
His wife’s beautiful scarlet hair faded to a gray.
She was still as sweet as she always was,
All the way to her final days.
The Immortal One looked just the same.
Not much about his appearance changed.
Except his eyes looked more tired and sad,
As the truth finally sunk in.
At first, he thought that the stone was a blessing,
He saved people all around the village he lived in.
He later realized that it was a curse,
Too much power for one man to master,
And too much pain down the line.

It was a pretty summer day,
When Lydia was buried in that field which she did love.
That day it rained heavily,
He knew that it was a sign.
By that point, Little Luna had a family,
Husband Ryder, son Luke, and their daughter Emma.
They were all there on the funeral day,
Then afterward they all cried themselves to sleep.

Then in what seemed like weeks to the Immortal One,
But was actually decades,
Luna was buried beside her mom.
The Immortal One used all his anger,
And a crater in the Earth was left when he was done.
Why did he have to touch that stone?
Why did he have to watch them die?
Unfortunately, his powers couldn’t save them,
It was their destiny.
He had beaten a whole lot of monsters,
In many shapes, forms, and sizes.
At the end of the day,
His worst enemy,
Was time…

He watched as the small little village he protected,
Blossomed into a little town,
Which then turned into a city,
The place he still called home.
He still fought off monsters,
He still made sure that the people were safe,
Every night he cried,
For everything he lost.

Lydia had a little nursery rhyme,
That she would sing to Luna as a baby,
Who then passed it on to her children,
They kept the memories alive.
It went like this:
Don’t let me see those tears fall down your cheek,
It’s too beautiful outside to cry.
The sun is shining,
The sunflowers are dancing on the Earth.
Then when the Moon shines bright at night,
Tell him what troubles you.
Then close your eyes,
And bask in the somber moonlight.

All that the Immortal One could think about,
Was all that he lost.
Even though centuries had gone by,
And the world changed so much.
He still felt the pain of loss,
Deep in his heart,
His broken heart…
He sat in his favorite sunflower field,
And watched as day faded to night.
It was at that moment,
That he finally had enough,
No more suffering.
He was going to put everything to rest.
He used all of his pain,
And created a spark with the power to destroy the world,
And him.
Just one touch of that spark to the Earth,
And everything would be gone.
Flashbacks from all the memories,
All the people he met along the way.
Why did life have to be so painful?
Why did things have to end this way?
The full moon shined its bright lights,
And he was ready to finally die,
As he cried.

He felt a hand touch his shoulder,
Through the darkness, he saw a little girl’s eyes.
Looked similar to Little Luna’s
She told him “Tonight is too beautiful a night to die.”
He sensed the girl,
Was one of his descendants.
He couldn’t destroy the whole world,
At that moment he was reminded,
How beautiful nature was.
They set down into the sunflower field,
As the moonlight shone in their eyes.
It was in that moment,
Both began to sing:
Don’t let me see those tears fall down your cheek,
It’s too beautiful outside to cry.
The sun is shining,
The sunflowers are dancing on the Earth.
Then when the Moon shines bright at night,
Tell him what troubles you.
Then close your eyes,
And bask in the somber moonlight.

The Immortal One told the girl to go home to bed,
She did reluctantly but said,
“Don’t let the simple things pass you by.”
Then she left,
But the Immortal One didn’t cry.
He used the power in that spark,
And opened a doorway deep into the dark.
Through the door, he saw a whole new world,
A fresh new start.

As he went to take a step,
He told this world goodbye,
The little girl called out “Wait!”
He turned around,
And there she was,
And she had decided,
She was coming too.
The Immortal One told her no.
She had a family waiting for her to come home.
The little girl said she didn’t,
They were killed long ago.
She wanted to leave this place behind,
And go on a different adventure,
And who better to go with,
Then a protector of the world?

So with that, they both gazed through the gateway,
A whole new journey was just about to begin.
As they stepped through the portal,
The Immortal One realized he had gained a friend.
This is my least favorite, of all the poems I've written, but it still holds a special place in my heart. I think I wrote this as a reflection of mortality, and how it all seems so fast.
Coventry once I left behind and thee too;
But look: I wouldst sail the seas with thee alone!
Thee alone, Immortal, t'at other souls shall feel mocked;
Mine is the night ship and thine the dawn voyage;
Ah, t'at the blind earth knoweth our hearts are its enterprise;
T'at shall be empty not, even th' sun disappears and moonlig't dies.

To thee whom I once loved, and now still do;
To thee for whom t'is heart beats, and shall take revenge;
To thee for whom my soul was blown, and by whom I'th grown alone;
Ah, thee, bewildering me too much by thy passionate desire.
Ah, Immortal, talk me no love talk, but take my life-all of it;
As though all men's streams are but fused in thee, thee alone!
Ah, Immortal, t'at fierce scent of thy red summer skin,
Too is just one of tonight's rampage of flurry wind!

And t'ese lines of love hath thou laid onto me, within
The breath and warmth of so many pleasant places;
Immortal, Immortal, Immortal--and like the beauty of Sofia;
I believeth in thy loveliness, in thy kind and timeless fatamorgana.
Immortal, my mountain, my earth, my everything;
Immortal, the very birth yon icy oceans hath to sing!
Immortal, hath thou seen the decree of fate;
T'at love is still t'ere for us, for 'tis never late?

Thy eyes are like heavens' broad fields beneath, and ever rejoicing;
Ah, darling, for I canst but see all gold and silver--plain and honest in 'em;
A drama like a song, a stage play like a vanished poem;
But one t'at turns again brave and crimson;
Toward' th' very end of the dark season.
I'd love to see thee pry love into my hungry heart again;
To watch thee brutally scorn and defy peace t'at hath existed
Piercing such through thy lonesome heart; raised, but now denied.

Ah, Immortal, I blame th' sun for its gladness;
And raise my contempt toward' the unknowing skies;
Like blood flowers, my heart too is emptied with madness;
T'at one wonders why it exists still and cannot die.
I wanteth to take thee again through the city's old brakes;
And introduceth thee to the idle flames of my song;
As beautifully and vengefully as misty poetry by th' lake;
T'at none is to see--nor to steal from me, as t'ey may fly or pass along.
Immortal.
Oh, yes, he is immortal.
Immortal in his youthfulness indeed!
He shall age and grow but never change;
he shall wane and wither just in pain!
Just like a stubborn day rainfall-
ah! which remains a thick stifling veil
to our young sky, and its starlights-
like a loyal fence and its old window;
sitting and hoping that endings shall never show
Yes, he shall but still look the same tomorrow.

Ah! In his silliness and bold playfulness,
he sometimes makes fun of his own madness,
with a conscience that somehow be rapid
and cheerful smiles so genuine and sweet.
Like a miracle in one dull puppet show
He canst list five jokes in a row!
But a certain poison is in his blood;
and unreachable thoughts forever colour his heart.
His youthful lips are full of secret tales;
and his white skin can at times be pale.
His stories are songs we've never sung
and his breaths are simply words to my poetic lungs.
With daring steps that this earth never fails
into the moors every morning he sails.
Once I found him behind the walls
among the long corridor of my halls.
With lightness he sounded plain but sure
Yet the cold outside made him obscure;
his purity was like a shadow of lightning
so calm but innocent and bewitching.
But as soon as gales wafted through the grass
He would once again; flock away into its mass.
Glee, glee, was what then astonished my poetry;
with tears and feelings that might have lit-
o, immortal man, I have only words to play with!

And ah! How once I startled him by my lover's name;
which he enquired more without any shame.
But envious was my heart's flame-
and delight was sadly never there to tame.
I ran, and ran away-without staring back at him,
no matter how absurd it'ght hath seemed!
With turmoils that were inside of me-
I clouded his picture once more,
stiffened by cries, but hated by my own delight-
scarred by lies, and loathed by very fright-
but now and then he would spring back into my steps,
demanding me to give what had been said away,
but I sped and hurried 'till he no more tapped,
and was turned aback and into his own day.
O, immortal man, please just forgive-o forgive me,
for I shalt have no more courage to face thee.

And lust, and love are but my forbidden triumph
Which he can only be see within my poems.
With his hands that shall stay awake forever-
and never age behind eternal rains and thunder;
to every single day he shall wake gladly in wonder.
Gazing through his very own unnatural universe
with holy regrets but intense admiration
But sadly his life might never be my verse;
neither his charms ever be my wifely laudation.
The fate of his might just not be my course;
and as how my being; is not his envied incarnation.

But blessings be with him, whoever's precious treasure
and be pains his heart shalt never endure.
O, immortal man, our paths are one, but never meet;
and forever are just enemies like coldness is to heat.
Again whenst I am to die I shalt remember thee;
for being more awesome than even the lake
and more delightful than any words canst take.
Ah! And thy silliness is one that makes thee so special
and even lighter than letters that hide behind the wall.
How thou would be one of my firsts to call!
Just like how thou art always immortal;
as thy portrait is eternally young and genial;
from which my pondering eyes shall never stir;
as whispers my human heart forever longs to hear.
You dwell in a weak body,
In flesh that gives in to temptation,
And defiles your salvation,
Immortal soul,
The body in which you live will die,
Immortal soul where shall you go???
Are you going to be safe?
In heaven above?hell somewhere?or maybe roaming the earth restlessly,
Immortal soul!!!!!!!!!
Where is your home after the flesh?
What will be your new address when your home fades to dust...
Immortal soul,I sure hope you'll go to a place of better peace and quiet,to find yourself a home with better lyrics and lines of soul soothing poetry,
Immortal soul,
Immortal soul,
Immortal soul.
Michael R Burch Feb 2023
SAPPHO'S POEMS FOR ATTIS AND ANACTORIA

Most of Sappho's poems are fragments but the first poem below, variously titled "The Anactoria Poem, " "Helen's Eidolon" and "Some People Say" is largely intact. Was Sappho the author of the world's first 'make love, not war' poem?

Some People Say
Sappho, fragment 16 (Lobel-Page 16 / Voigt 16)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Warriors on rearing chargers,
columns of infantry,
fleets of warships:
some call these the dark earth's redeeming visions.
But I say—
the one I desire.

Nor am I unique,
since she who so vastly surpassed all mortals in beauty
—Helen—
seduced by Aphrodite, led astray by desire,
departed for distant Troy,
abandoned her celebrated husband,
turned her back on her parents and child!

Her story reminds me of Anactoria,
who has also departed,
and whose lively dancing and lovely face
I would rather see than all the horsemen and war-chariots of the Lydians,
or their columns of infantry parading in flashing armor.



Ode to Anactoria or Ode to Attis
Sappho, fragment 94 (Lobel-Page 94 / Voigt 94)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So my Attis has not returned
and thus, let the truth be said,
I wish I were dead...

'Honestly, I just want to die! '
Attis sighed,
shedding heartfelt tears,
inconsolably sad
when she
left me.

'How deeply we have loved,
we two,
Sappho!
Oh,
I really don't want to go! '

I answered her tenderly,
'Go as you must
and be happy,
trust-
ing your remembrance of me,
for you know how much
I loved you.

And if you begin to forget,
please try to recall
all
the heavenly emotions we felt
as with many wreathes of violets,
roses and crocuses
you sat beside me
adorning your delicate neck.

Once garlands had been fashioned of many woven flowers,
with much expensive myrrh
we anointed our bodies like royalty
on soft couches,
then my tender caresses
fulfilled your desire...'

Unfortunately, fragment 94 has several gaps and I have tried to imagine what Sappho might have been saying.



The following are Sappho's poems for Attis or Atthis...

Sappho, fragment 49 (Lobel-Page 49 / Voigt 49)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I loved you, Attis, long ago...
even when you seemed a graceless child.

2.
I fell in love with you, Attis, long ago...
You seemed immature to me then, and not all that graceful.

(Source: Hephaestion, Plutarch and others.)



Sappho, fragment 131 (Lobel-Page 131 / Voigt 130)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You reject me, Attis,
as if you find me distasteful,
flitting off to Andrómeda...


Sappho, fragment 96 (Lobel-Page 96.1-22 / Voigt 96 / Diehl 98)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Attis, our beloved, dwells in distant Sardis, but her thoughts often return here, to our island, and how we honored her like a goddess, and how she loved to hear us singing her praises. Now she surpasses all Sardinian women, as, after sunset the rosy-fingered moon outshines the surrounding stars, illuminating salt seas and meadows alike. Thus the dew sparkles, the rose revives, and the tender chervil and sweetclover blossom. Now oftentimes when our beloved goes wandering abroad, she is reminded of our gentle Attis; then her heart assaults her tender breast with its painful pangs and she cries aloud for us to console her. Truly, we understand all too well the distress she feels, because Night, the many-eared, calls to us from across the dividing sea. But to go there is not easy, nor to rival a goddess in her loveliness.



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31 (Lobel-Page 31 / Voigt 31)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I compete with that ****** man
who fancies himself one of the gods,
impressing you with his 'eloquence' …
when just the thought of sitting in your radiant presence,
of hearing your lovely voice and lively laughter,
sets my heart hammering at my breast?
Hell, when I catch just a quick glimpse of you,
I'm left speechless, tongue-tied,
and immediately a blush like a delicate flame reddens my skin.
Then my vision dims with tears,
my ears ring,
I sweat profusely,
and every muscle in my body trembles.
When the blood finally settles,
I grow paler than summer grass,
till in my exhausted madness,
I'm as limp as the dead.
And yet I must risk all, being bereft without you...



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31 (Lobel-Page 31 / Voigt 31)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To me that boy seems
blessed by the gods
because he sits beside you,
basking in your brilliant presence.
My heart races at the sound of your voice!
Your laughter? ―bright water, dislodging pebbles
in a chaotic vortex. I can't catch my breath!
My heart bucks in my ribs. I can't breathe. I can't speak.
My ******* glow with intense heat;
desire's blush-inducing fires redden my flesh.
My ears seem hollow; they ring emptily.
My tongue is broken and cleaves to its roof.
I sweat profusely. I shiver.
Suddenly, I grow pale
and feel only a second short of dying.
And yet I must endure, somehow,
despite my poverty.



The following poems by Sappho may have been addressed to Attis or Anactoria, or written with them in mind…

Sappho, fragment 22 (Lobel-Page 22 / Diehl 33,36)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That enticing girl's clinging dresses
leave me trembling, overcome by happiness,
as once, when I saw the Goddess in my prayers
eclipsing Cyprus.



Sappho, fragment 34 (Lobel-Page 34 / Voigt 34)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Awed by the Moon's splendor,
the stars covered their undistinguished faces.
Even so, we.



Sappho, fragment 39
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We're merely mortal women,
it's true;
the Goddesses have no rivals
but You.



Sappho, fragment 5
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We're eclipsed here by your presence—
you outshine all the ladies of Lydia
as the bright-haloed moon outsplendors the stars.

I suspect the fragment above is about Anactoria, since Sappho associates Anactoria with Lydia in fragment 16.



Sappho, fragment 2 (Lobel-Page 2.1A)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaving your heavenly summit,
I submit
to the mountain,
then plummet.

Sappho associates her lovers with higher elevations: the moon, stars, mountain peaks.



Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May the gods prolong the night
—yes, let it last forever! —
as long as you sleep in my sight.



Sappho, fragment 102 (Lobel-Page 102 / Voigt 102)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?



Sappho, fragment 147 (Lobel-Page 147 / *** 30)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Someone, somewhere
will remember us,
I swear!

'From Dio Chrysostom, who, writing about A.D.100, remarks that this is said 'with perfect beauty.''―Edwin Marion ***



Sappho, fragment 10
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lust!
I crave!
**** me!



Sappho, fragment 11 (*** 109)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You inflame me!



Sappho, fragment 36 (Lobel-Page 36 / *** 24 & 25)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I yearn for―I burn for―the one I miss!

2.
While you learn,
I burn.

3.
While you discern your will,
I burn still.

According to Edwin Marion ***, this fragment is from the Etymologicum Magnum.



Sappho, fragment 155
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A short revealing frock?
It's just my luck
your lips were made to mock!

Pollux wrote: 'Sappho used the word beudos for a woman's dress, a kimbericon, a kind of short transparent frock.'



Sappho, fragment 156
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She keeps her scents
in a dressing-case.
And her sense?
In some undiscoverable place.

Phrynichus wrote: 'Sappho calls a woman's dressing-case, where she keeps her scents and such things, grute.'



Sappho, fragment 47 (Lobel-Page 47 / Voigt 47)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eros harrows my heart:
wild winds whipping desolate mountains,
uprooting oaks.

The poem above is my favorite Sappho epigram. The metaphor of Eros (****** desire)  harrowing mountain slopes, leveling oaks and leaving them desolate, is really something―truly powerful and evocative. According to Edwin Marion ***, this Sapphic epigram was 'Quoted by Maximus Tyrius about 150 B.C. He speaks of Socrates exciting Phaedus to madness, when he speaks of love.'



Sappho, fragment 130 (Lobel-Page 130 / Voigt 130)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eros, the limb-shatterer,
rattles me,
an irresistible
constrictor.



Sappho, unnumbered fragment
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What cannot be swept
aside
must be wept.



Sappho, fragment 138 (Lobel-Page 138)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Darling, let me see your face;
unleash your eyes' grace.

2.
Turn to me, favor me
with your eyes' indulgence.

3.
Look me in the face,
smile,
reveal your eyes' grace...

4.
Turn to me, favor me
with your eyes' acceptance.

5.
Darling, let me see your smiling face;
favor me again with your eyes' grace.



Sappho, fragment 38 (Incertum 25, *** 36)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I flutter
after you
like a chick after its mother...

From the 'Etymologicum Magnum' according to Edwin Marion ***.



In the following poem Sappho asks Aphrodite to "persuade" someone to fall in love with her. The poem strikes me as a sort of love charm or enchantment…

Hymn to Aphrodite (Lobel-Page 1)
by Sappho
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Immortal Aphrodite, throned in splendor!
Wile-weaving daughter of Zeus, enchantress and beguiler!
I implore you, dread mistress, discipline me no longer
with such vigor!

But come to me once again in kindness,
heeding my prayers, as you did so graciously before;
O, come Divine One, descend once more
from heaven's golden dominions!

Then with your chariot yoked to love's
white consecrated doves,
their multitudinous pinions aflutter,
you came gliding from heaven's shining heights,
to this dark gutter.

Swiftly they came and vanished, leaving you,
O my Goddess, smiling, your face eternally beautiful,
asking me what unfathomable longing compelled me
to cry out.

Asking me what I sought in my bewildered desire.
Asking, 'Who has harmed you, why are you so alarmed,
my poor Sappho? Whom should Persuasion
summon here? '

'Although today she flees love, soon she will pursue you;
spurning love's gifts, soon she shall give them;
tomorrow she will woo you,
however unwillingly! '

Come to me now, O most Holy Aphrodite!
Free me now from my heavy heartache and anguish!
Graciously grant me all I request!
Be once again my ally and protector!

'Hymn to Aphrodite' is the only poem by Sappho of ****** to survive in its entirety. The poem survived intact because it was quoted in full by Dionysus, a Roman orator, in his 'On Literary Composition, ' published around 30 B.C. A number of Sappho's poems mention or are addressed to Aphrodite, the Greek goddess of love. It is believed that Sappho may have belonged to a cult that worshiped Aphrodite with songs and poetry. If so, 'Hymn to Aphrodite' may have been composed for performance within the cult. However, we have few verifiable details about the 'real' Sappho, and much conjecture based on fragments of her poetry and what other people said about her, in many cases centuries after her death. We do know, however, that she was held in very high regard. For instance, when Sappho visited Syracuse the residents were so honored they erected a statue to commemorate the occasion! During Sappho's lifetime, coins of ****** were minted with her image. Furthermore, Sappho was called 'the Tenth Muse' and the other nine were goddesses. Here is another translation of the same poem...



Hymn to Aphrodite
by Sappho
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Rainbow-appareled, immortal-throned Aphrodite,
daughter of Zeus, wile-weaver, I beseech you: Hail!
Spare me your reproaches and chastisements.
Do not punish, dire Lady, my penitent soul!
But come now, descend, favor me with your presence.
Please hear my voice now beseeching, however unclear or afar,
your own dear voice, which is Olympus's essence —
golden, wherever you are...
Begging you to harness your sun-chariot's chargers —
those swift doves now winging you above the black earth,
till their white pinions whirring bring you down to me from heaven
through earth's middle air...
Suddenly they arrived, and you, O my Blessed One,
smiling with your immortal countenance,
asked what hurt me, and for what reason
I cried out...
And what did I want to happen most
in my crazed heart? 'Whom then shall Persuasion
bring to you, my dearest? Who,
Sappho, hurts you? "
"For if she flees, soon will she follow;
and if she does not accept gifts, soon she will give them;
and if she does not love, soon she will love
despite herself! '
Come to me now, relieve my harsh worries,
free me heart from its anguish,
and once again be
my battle-ally!



Sappho, fragment 113
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!


Sappho, fragment 113
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Neither the honey
nor the bee
for me!



Sappho, fragment 52
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The moon has long since set;
The Pleiades are gone;
Now half the night is spent,
Yet here I lie ... alone.



Sappho, fragment 2 (Lobel-Page 2 / Voigt 2)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, Cypris, from Crete
to meet me at this holy temple
where a lovely grove of apple awaits our presence
bowering altars
  fuming with frankincense.

Here brisk waters babble beneath apple branches,
the grounds are overshadowed by roses,
and through the flickering leaves
  enchantments shimmer.

Here the horses will nibble flowers
as we gorge on apples
and the breezes blow
  honey-sweet with nectar ...

Here, Cypris, we will gather up garlands,
pour the nectar gracefully into golden cups
and with gladness
  commence our festivities.


Sappho, fragment 58 (Lobel-Page 58)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Virgins, be zealous for the violet-scented Muses' lovely gifts
and those of the melodious lyre ...
but my once-supple skin sags now;
my arthritic bones creak;
my ravenblack hair's turned white;
my lighthearted heart's grown heavy;
my knees buckle;
my feet, once fleet as fawns, fail the dance.
I often bemoan my fate ... but what's the use?
Not to grow old is, of course, not an option.

I am reminded of Tithonus, adored by Dawn with her arms full of roses,
who, overwhelmed by love, carried him off beyond death's dark dominion.
Handsome for a day, but soon withered with age,
he became an object of pity to his ageless wife.



Sappho, fragment 132 (Lobel-Page 132)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I have a delightful daughter
fairer than the fairest flowers, Cleis,
whom I cherish more than all Lydia and lovely ******.

2.
I have a lovely daughter
with a face like the fairest flowers,
my beloved Cleis …

It bears noting that Sappho mentions her daughter and brothers, but not her husband. We do not know if this means she was unmarried, because so many of her verses have been lost.



Sappho, fragment 131 (Lobel-Page 131)
loose translations/interpretations by Michael R. Burch

1.
You reject me, Attis,
as if you find me distasteful,
flitting off to Andromeda ...

2.
Attis, you forsake me
and flit off to Andromeda ...



Sappho, fragment 140 (Lobel-Page 140)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He is dying, Cytherea, the delicate Adonis.
What shall we lovers do?
Rip off your clothes, bare your ******* and abuse them!



Sappho, fragment 36
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Vain woman, foolish thing!
Do you base your worth on a ring?



Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May the gods prolong the night
—yes, let it last forever!—
as long as you sleep in my sight.



... a sweet-voiced maiden ...
—Sappho, fragment 153, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have the most childlike heart ...
—Sappho, fragment 120, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There was no dance,
no sacred dalliance,
from which we were absent.
—Sappho, fragment 19, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the sensual
as I love the sun’s ecstatic brilliance.
—Sappho, fragment 9, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I love the sensual
as I love the sun’s splendor.
—Sappho, fragment 9, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You anointed yourself
with most exquisite perfume.
—Sappho, fragment 19, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Awed by the moon’s splendor,
stars covered their undistinguished faces.
Even so, we.
—Sappho, fragment 34, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sappho, fragment 138, loose translations/interpretations by Michael R. Burch

1.
Darling, let me see your face;
unleash your eyes' grace.

2.
Turn to me, favor me
with your eyes' indulgence.

3.
Look me in the face,
           smile,
reveal your eyes' grace ...

4.
Turn to me,
favor me
with your eyes’ indulgence

Those I most charm
do me the most harm.
—Sappho, fragment 12, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Those I charm the most
do me the most harm.
—Sappho, fragment 12, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Midnight.
The hours drone on
as I moan here, alone.
—Sappho, fragment 52, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once again I dive into this fathomless ocean,
intoxicated by lust.
—Sappho, after Anacreon, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did this epigram perhaps inspire the legend that Sappho leapt into the sea to her doom, over her despair for her love for the ferryman Phaon? See the following poem ...

The Legend of Sappho and Phaon, after Menander
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Some say Sappho was an ardent maiden
goaded by wild emotion
to fling herself from the white-frothed rocks of Leukas
into this raging ocean
for love of Phaon ...

but others reject that premise
and say it was Aphrodite, for love of Adonis.

In Menander's play The Leukadia he refers to a legend that Sappho flung herself from the White Rock of Leukas in pursuit of Phaon. We owe the preservation of those verses to Strabo, who cited them. Phaon appears in works by Ovid, Lucian and Aelian. He is also mentioned by Plautus in Miles Gloriosus as being one of only two men in the whole world, who "ever had the luck to be so passionately loved by a woman."

Sappho, fragment 24, loose translations/interpretations by Michael R. Burch

1a.
Dear, don't you remember how, in days long gone,
we did such things, being young?

1b.
Dear, don't you remember, in days long gone,
how we did such things, being young?

2.
Don't you remember, in days bygone,
how we did such things, being young?

3.
Remember? In our youth
we too did such reckless things.

Sappho, fragment 154, loose translations/interpretations by Michael R. Burch

1.
The moon rose and we women
thronged it like an altar.

2.
Maidens throng
at the altar of Love
all night long.


Even as their hearts froze,
their feathers molted.
—Sappho, fragment 42, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your voice beguiles me.
Your laughter lifts my heart’s wings.
If I listen to you, even for a moment, I am left speechless.
—Sappho, fragment 31, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sappho, fragment 57
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!

1b.
That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art
is hiking her dress
to reveal her ankles' nakedness!

2.
That hayseed ****
bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!

3.
That rustic girl bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking the hem of her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!



Sappho Translations by Michael R. Burch

These are Michael R. Burch's modern English translations of the immortal Sappho of ******, the great lyric poet who was called The Tenth Muse by her ancient peers. The other nine muses were goddesses, so Sappho was held in the very highest regard!



A short revealing frock?
It's just my luck
your lips were made to mock!
—Sappho, fragment 177, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Eros harrows my heart:
wild winds whipping desolate mountains,
uprooting oaks.
—Sappho, fragment 47, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



That enticing girl's clinging dresses
leave me trembling, overcome by happiness,
as once, when I saw the Goddess in my prayers
eclipsing Cyprus.
—Sappho, fragment 22, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Gongyla, wear, I beg,
that revealing white dress …
—Sappho, fragment 22, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Bed the bride with the beautiful feet,
or bring her to me!
—Sappho, fragment 103b, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



That hayseed ****
bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!
—Sappho, fragment 57, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I long helplessly for love. Gazing into your eyes not even Hermione compares. Who is your equal? I compare you only to goldenhaired Helen among mortal women. Know your love would free me from every care, and keep me awake nightlong beside dewy deltas.
—Sappho, fragment 22, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Aphrodite, do you not love the windlike dances
of beautiful, apple-cheeked Abanthis?
—Sappho, fragment 301, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I am an acolyte
of wile-weaving
Aphrodite.
—Sappho, fragment 12, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Sing, my sacred tortoiseshell lyre;
come, let my words
accompany your voice.
—Sappho, fragment 118, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



She keeps her scents
in a dressing-case.
And her sense?
In some undiscoverable place.
—Sappho, fragment 156, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Vain woman, foolish thing!
Do you base your worth on a ring?
—Sappho, fragment 36, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



May I lead?
Will you follow?
  Foolish man!
Ears so hollow,
minds so shallow,
never can!
—Sappho, fragment 169, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



With my two small arms, how can I
think to encircle the sky?
—Sappho, fragment 52, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The black earth absorbed grief-stricken tears along with the interred sons of Atreus.
—Sappho, fragment 297, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Menelaus, son of Atreus, lies returned to the black earth, finally beyond agony.
—Sappho, fragment 27, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Gold does not rust,
yet my son becomes dust?
—Sappho, fragment 52, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Atthis, so charming in the bedroom, but otherwise hateful, proud and aloof, her teeth clicking like castanets.
—Sappho, fragment 87a, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



I sought the Goddess in your body's curves and crevasses.
—attributed to Sappho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Mnemosyne was stunned into astonishment when she heard honey-tongued Sappho, wondering how mortal men merited a tenth Muse.
—Antipater of Sidon, translated by Michael R. Burch



Mere air,
my words' fare,
but intoxicating to hear.
—Sappho, cup inscription, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



What cannot be swept
------------------------------------- aside
must be wept.
—Sappho, translation/interpretation by Michael R. Burch



Pain
drains
me
to
the
last
drop
.
—Sappho, fragment 37, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?
—Sappho, fragment 102, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Spartan girls wear short skirts
and are brazen.
—attributed to Sappho, translator unknown



Someone, somewhere
will remember us,
I swear!
—Sappho, fragment 147, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!
—Sappho, fragment 146, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent
yet here I lie—alone.
—Sappho, fragment 168b, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Sappho, fragment 136
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

after Aaron Poochigian

Nightingale,
how handsomely you sing
your desire,
sweet crier
of blossoming spring.

2.
Nightingale, enticing-songed harbinger of spring. Sing!



Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Eros, the limb-shatterer,
rattles me,
an irresistible
constrictor.

2.
Eros, the limb-loosener,
rattles me,
an irresistible
constrictor.



Sappho, fragment 10
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I lust!
I crave!
F-ck me!



Sappho, fragment 93
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gongyla, wear, I beg,
that revealing white dress
when you come,
so that desire surrounds you,
descending in circling flight as you dance
to the strains of Abanthis's lyre
while I compose hymns to your loveliness,
both of us stirred by your beauty
and that dress!
Wherefore I once prayed to Aphrodite: I want
and she reprimanded me.



Sappho, fragment 24
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Don't you remember, in days bygone,
how we did such things, being young?

2.
Remember? In our youth
we too did such reckless things.

3.
Remember how we did such things in our youth? Many lovely and beautiful things in the city of dangerous enticements! We lived face-to-face with great daring amid those who inflict pain. Daring even to believe in golden-haired, slender-voiced Love …




The fragment below seems to be one of the most popular with translators …

Sappho, fragment 145

If you're squeamish, don't **** the beach rubble.―Mary Barnard
If you dont like trouble dont disturb sand.―Cid Corman
Don't move piles of pebbles.―Diane J. Rayor
Don't stir the trash.―Guy Davenport
If you're squeamish don't trouble the rubble!―Michael R. Burch
Let sleeping turds lie!―Michael R. Burch
Leave every stone unturned!―Michael R. Burch
Roll no stones, let them all gather moss!―Michael R. Burch
do not move stones―Anne Carson



Sappho, fragment 33
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Golden-crowned Aphrodite,
don't be a glory-hog!
Share a little of your luck with me!



Sappho, fragment 133 (Wharton 133, Barnard 31)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Blushing bride, brimful of rose-petaled love,
brightest jewel of the Goddess of Paphos,
come to the bridal bed,
tenderly entice your bridegroom.
May Hesperus lead you starry-eyed
to stand awestruck before the silver throne of Hera,
Goddess of Marriage!

2.
Of all the stars the fairest,
Hesperus,
lead the maiden straight to her bridegroom's bed,
honoring Hera, the goddess of marriage.

3.
The evening star
is of all stars the brightest,
the fairest.



Sappho, fragment 160
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I shall now sing skillfully
to please my companions.

2.
I shall sing these songs skillfully
to please my companions.

3.
Goddess,
let me sing skillfully
to please my companions.



Sappho, fragment 102 (Lobel-Page 102 / Diehl 114 / Bergk 90 / *** 87 / Barnard 12)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?

2.
Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?
Sly Aphrodite incited me!



Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
May the gods prolong the night
   —yes, let it last forever!—
as long as you sleep in my sight.

2.
I prayed that blessed night
might be doubled for us.



Sappho, fragment 123
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Just now I was called,
enthralled,
by golden-sandalled
dawn…



Sappho, fragment 22
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I bid you, Abanthis, grab your lyre
and sing of Gongyla, while desire
surrounds you. Sing of the lovely one,
how her clinging white dress excited you
as she whirled. Meanwhile, I rejoice
although Aphrodite once chided me
for praying … and yet I still pray to have her.



Sappho, fragment 23
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long helplessly for love.
Gazing into your eyes not even Hermione compares.
Who is your equal?
I compare you only to goldenhaired Helen among mortal women.
Know your love would free me from every care, and keep me awake nightlong beside dewy deltas.



Sappho, fragment 78
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… nor were we without longing together,
as flowers long to delight …



Sappho, fragment 44
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The Wedding of Andromache and Hector

The herald arrived from Cyprus, Idaios, the fleetfooted Trojan messenger, whose ringing voice announced the wedding’s immortal fame to all Asia: “Hector and his companions deliver delightful-eyed delicate Andromache over the salt sea, on ships from holy Thebes and eternal-shored Plakia, with many gold bracelets, fragrant purple garments, iridescent adornments, and countless silver cups and ivory.” As he spoke, Hector’s beloved father sprang joyously to his feet and the report soon reached Hector's friends throughout the sprawling city. Immediately the sons of Ilos, Troy's founder, harnessed mules to smooth-wheeled carriages as throngs of women and slender-ankled virgins climbed aboard. Priam's daughters came in royal carriages. Elsewhere bachelors harnessed stallions to their chariots. From far and wide charioteers rode like gods toward the sacred gathering. Everyone of one accord they set out for Ilion accompanied by the melodies of sweet-voiced flutes, reed pipes and clacking castanets. The virgins sang sacred songs whose silvery echoes brightened the heavens. Everywhere in the streets wine bowls and cups were raised in jubilant toasts. The fragrances of myrrh, cassia and frankincense mingled together, perfuming the wind. The older women cried aloud for joy and the men's voices rang forcefully, calling on the archer Paion Apollo, master of the lyre, as all sang the praises of godlike Hector and Andromache.



Sappho, fragment 132
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I have a delightful daughter
fairer than the fairest flowers, Cleis,
whom I cherish more than all Lydia and lovely ******.

2.
I have a lovely daughter
with a face like the fairest flowers,
my beloved Cleis …



Sappho, fragment 295
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I fluttered
after you
like a chick after its mother …

2.
I fluttered
after you
like a chick after its hen …

3.
I flew back like a chick to its hen.

4.
I flew back like a child to its mother.



Sappho, fragment 30
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stay!
I will lay
out a cushion for you
with the plushest pillows …



Sappho, fragment 46
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My body descends
and my comfort depends
on your welcoming cushions!

From Herodian, according to Edwin Marion ***.



Sappho, fragment 140
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He is dying, Cytherea, the delicate Adonis.
What shall we women do?
Virgins, rend your garments, bare your ******* and abuse them!



Sappho, fragment 168
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, Adonis!



Sappho, fragment 55
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Lady,
soon you'll lie dead, disregarded,
as your worm-eaten corpse like your corpus degrades;
for those who never gathered Pieria's roses
must mutely accept how their memory fades
as they flit among the obscure, uncelebrated
Hadean shades.

2.
Lady,
soon you'll lie dead, disregarded,
as your worm-eaten corpse like your verse degrades;
for those who never gathered Pierian roses
must mutely accept how their reputation fades
among the obscure, uncelebrated
Hadean shades.

3.
Lady,
soon you'll lie dead, disregarded;
then imagine how quickly your reputation fades …
when you who never gathered the roses of Pieria
mutely assume your place
among the obscure, uncelebrated
Hadean shades.

4.
Death shall rule thee
eternally
now, my Lady,
for see:
your name lies useless, silent and forgotten
here and hereafter;
never again will you gather
the roses of Pieria, but only wander
misbegotten,
rotten
and obscure through Hades
flitting forlornly among the dismal shades.



Sappho, unnumbered fragment
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

All mixed up, I drizzled.



Sappho, fragment 34
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Awed by the Moon's splendor,
the stars covered their undistinguished faces.
Even so, we.

2a.
You are,
of all the unapproachable stars,
the fairest.

2b.
You are,
of all the unapproachable stars,
the brightest.

2c.
You are,
of all the unapproachable stars,
by far
the fairest,
the brightest―
possessing the Moon's splendor.

2d.
You are,
compared to every star,
by far
the fairest,
the brightest―
surpassing the Moon's splendor.

3.
The stars lose their luster in the presence of the waxing moon when she graces the earth with her silver luminescence.

4.
The stars, abashed, hide their faces when the full-orbed moon floods the earth with her clear silver light.

5a.
Stars surrounding the brilliant moon pale whenever she lights the earth.

5b.
Stars surrounding the brilliant moon pale whenever she silvers the earth.



Sappho, fragment 39
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We're merely mortal women,
it's true;
the Goddesses have no rivals
but You.



Sappho, fragment 5
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

We're eclipsed here by your presence—
you outshine all the ladies of Lydia
as the bright-haloed moon outsplendors the stars.

I suspect the fragment above is about Anactoria aka Anaktoria, since Sappho associates Anactoria with Lydia in fragment 16.



Sappho, fragment 16
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Those I most charm
do me the most harm.

2.
Those I charm the most
do me the most harm.



Sappho, fragment 68a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Apart from me they became like goddesses
in their unrestrained excesses.
Guilty Andromedas. Deceitful Megaras.



Sappho, fragment 62
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You lay in wait,
beautiful in your garments
beneath a sweet-scented laurel tree,
then ambushed me!



Sappho, fragment 154
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
The moon rose and we women
thronged it like an altar.

1b.
As the full moon rose,
we women
thronged it like an altar.

1c.
Women thronged the altar at moonrise.

2.
All night long
lithe maidens thronged
at the altar of Love.

3.
Maidens throng
at the altar of Love
all night long.

4.
The moon shone, full
as the virgins ringed Love's altar …



Sappho, fragment 2
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Leaving your heavenly summit,
I submit
to the mountain,
then plummet.



Sappho, fragment 129
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You forget me
or you love another more!
It's over.

2.
It's over!
Who can move
a hard heart?



Sappho, fragment 51
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I'm undecided.
My mind? Torn. Divided.

2.
Unsure as a babe new-born,
My mind is divided, torn.

3.
I don't know what to do:
My mind is divided, two.



Sappho, fragment 78
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… nor were we without longing together,
as flowers long to delight …



Sappho, fragment 68a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Apart from me they became like goddesses
in their unrestrained excesses.
Guilty Andromedas. Deceitful Megaras.



Sappho, fragment 23
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I long helplessly for love. Gazing into your eyes not even Hermione compares. Who is your equal? I compare you only to goldenhaired Helen among mortal women. Know your love would free me from every care, and keep me awake nightlong beside dewy deltas.



Sappho, fragment 62
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You lay in wait,
beautiful in your garments
beneath a sweet-scented laurel tree,
then ambushed me!



Sappho, fragment 100
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When the bride comes
let her train rejoice!



Sappho, fragment 113
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bridegroom,
was there ever a maid
so like a lovely heirloom?



Sappho, fragment 19
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You anoint yourself
with the most exquisite perfume.



Sappho, fragment 120
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I'm no resenter;
I have a childlike heart …

2.
I'm not resentful;
I have a childlike heart …

3.
I'm not spiteful;
I have a childlike heart …

4.
I'm not one who likes to wound,
but have a calm disposition.



Sappho, fragment 126
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
May you sleep, at rest,
on your tender girlfriend’s breast.

2.
May your head gently rest
on the breast
of the tenderest guest.

3.
May your head gently rest
on the tender breast
of the girl you love best.



Sappho, fragment 107
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Is there any good in maidenhood?

2.
Is there any synergy
in virginity?



Sappho, fragment 81
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dica! Do not enter the presence of Goddesses ungarlanded!
First weave sprigs of dill with those delicate hands, if you desire their favor,
for the Blessed Graces disdain bareheaded girls.



Sappho, fragment 58
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
I confess
that I love a gentle caress,
as I love the sun's ecstatic brilliance.

1b.
I confess
that I love her caresses;
for me Love blazes with the sun’s brilliance.

1c.
I love refinement
and for me Eros
blazes with the sun's beauty, brightness and brilliance.

2.
I love the sensual
as I love the sun's ecstatic brilliance.

3.
I love the sensual
as I love the sun's celestial splendor.

4.
I cherish extravagance,
intoxicated by Love's celestial splendor.



Sappho, fragment 127
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Assemble now, Muses, leaving golden landscapes!



Sappho, fragment 138
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Darling, let me see your face;
unleash your eyes' grace.

2.
Turn to me, favor me
with your eyes' indulgence.

3.
Look me in the face,
           smile,
reveal your eyes' grace …

4.
Turn to me, favor me
with your eyes' acceptance.

5.
Darling, let me see your smiling face;
favor me again with your eyes' grace.



Sappho, fragment 38
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You inflame me!

2.
You ignite and inflame me …
You melt me.



Sappho, fragment 12
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am an acolyte
of wile-weaving
Aphrodite.



Sappho, fragment 4
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What can Sappho possibly offer
all-blessed Aphrodite?



Sappho, fragment 104a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hesperus, herdsman most blessed!,
you herd homeward the wayward guest,
herd sheep and goats back home to their rest,
herd children to snuggle at their mother's breast.



Sappho, fragment 105
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Like the quince-apple ripening on the highest bough,
which the harvesters missed, or forgot—somehow—
or perhaps just couldn't reach, until now.

Like a mountain hyacinth rarely found,
which shepherds' feet trampled into the ground,
leaving purple stains on an unmourned mound.

2.
You're the sweetest apple reddening on the highest bough,
which the harvesters missed, or forgot—somehow—
or perhaps just couldn't reach, until now.

3.
You're the sweetest apple reddening on the highest bough,
which the harvesters missed … but, no, …
they just couldn't reach that high.



Sappho, fragment 145
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Prometheus the Fire-Bearer
robbed the Gods of their power
and so
brought mankind and himself to woe …
must you repeat his error?



Sappho, fragment 169
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

May I lead?
Will you follow?
Foolish man!

Ears so hollow,
minds so shallow,
never can!



Sappho, fragments 156
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Your voice—
a sweeter liar
than the lyre,
more dearly bought
and sold,
than gold.

2.
Your voice?—
more melodious than the lyre,
more dearly bought and sold
than gold.



Sappho, fragment 100
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
She wrapped herself then in
most delicate linen.

2.
She wrapped herself in
her most delicate linen.



Sappho, fragment 57
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!

1b.
That country ***** bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art
is hiking her dress
to reveal her ankles' nakedness!

2.
That hayseed ****
bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking her dress
to ****** you with her ankles' nakedness!



Sappho, fragment 54
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Eros
descended from heaven
clad in his imperial purple mantle.

2.
Eros
descends from heaven
wearing his imperial purple mantle.



Sappho, fragment 121
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
As a friend you're great,
but you need a much younger bedmate.

2.
Although you're very dear to me,
please don't be silly!
You need a much younger filly.

3.
Although you're very dear to me
you need a much younger filly;
I'm far too old for you,
and this old mare's just not that **** silly.



Sappho, after Anacreon
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Once again I dive into this fathomless ocean,
intoxicated by lust.



The Legend of Sappho and Phaon, after Menander
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Some say Sappho was an ardent maiden
goaded by wild emotion
to fling herself from the white-frothed rocks of Leukas
into this raging ocean
for love of Phaon …

but others reject that premise
and say it was Aphrodite, for love of Adonis.



Sappho, fragment 140
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Phaon ferried the Goddess across:
the Goddess of Love, so men say
who crowned him with kingly laurels.
Was he crowned for only a day?



Sappho, fragment 105c
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Shepherds trample the larkspur
whose petals empurple the heath,
foreshadowing shepherds' grief.



Sappho, fragment 100
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The softest pallors grace
her lovely face.



Sappho, fragment 36
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I yearn for―I burn for―the one I miss!

2.
While you learn,
I burn.

3.
While you try to discern your will,
I burn still.



Sappho, fragment 30
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Virgins, keeping vigil all night long,
go, make a lovely song,
sing of the love you abide
for the violet-robed bride.

Or better yet―arise, regale!
Go entice the eligible bachelors
so that we shocked elders
can sleep less than the love-plagued nightingales!



Sappho, fragment 122
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
A willowy girl plucking wildflowers.

1b.
A willowy girl picking wildflowers.

2.
A tender maiden plucking flowers
persuades the knave
to heroically brave
the world's untender hours.



Sappho, fragment 125
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love, bittersweet Dispenser of pain,
Weaver of implausible fictions:
     flourishes in prosperity,
     weeps for life's perversity,
     quails before adversity,
dies haggard, believing she's pretty.



Sappho, fragment 201
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Death is evil;
so the Gods decreed
or they would die.

2.
Death is evil; the Gods all agree.
For, had death been good,
the Gods would
be mortal, like me.



Sappho, fragment 43
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, dear ones,
let us cease our singing:
morning dawns.



Sappho, fragment 14
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Today
may
buffeting winds bear
all my distress and care
away.

2.
Today
may
buffeting winds bear
away
all my distress and care.



Sappho, fragment 69
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I gladly returned
to soft arms I once spurned.

2.
Into the soft arms of the girl I once spurned,
I gladly returned.



Sappho, fragment 29
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Since my paps are dry and my barren womb rests,
let me praise lively girls with violet-scented *******.



Sappho, fragment 1
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Beautiful swift sparrows
rising on whirring wings
flee the dark earth for the sun-bright air …



Sappho, fragment 10
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Girls ripening for marriage wove flowers into garlands.

2.
Girls of the ripening maidenhead wove garlands.

3.
Girls of the ripening maidenhead wore garlands.



Sappho, fragment 94 & 98
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Listen, my dear;
by the Goddess I swear
that I, too,
(like you)
had to renounce my false frigidity
and surrender my virginity.
My wedding night was not so bad;
you too have nothing to fear, so be glad!
(But then why do I sometimes still think with dread
of my lost maidenhead?)



Sappho, fragment 114
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Maidenhead! Maidenhead!
So swiftly departed!
Why have you left me
forever brokenhearted?



Sappho, fragment 2
loose translation/interpretation by Michael R. Burch, after Sappho and Tennyson

I sip the cup of costly death;
I lose my color, catch my breath
whenever I contemplate your presence,
or absence.



Sappho, fragment 32
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The Muses honored me by gifting me works.

2.
The Muses gave me their gifts and made me famous.

3.
They have been very generous with me,
the violet-strewing Muses of Olympus;
thanks to their gifts
I have become famous.



Sappho, fragment 3
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stars ringing the lovely moon
pale to insignificance
when she illuminates the earth
with her magnificence.



Sappho, fragment 49
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You have returned!
You did well to not depart
because I pined for you.
Now you have re-lit the torch
I bear for you in my heart,
this flare of Love.
I bless you and bless you and bless you
because we're no longer apart.



Sappho, fragment 52
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Yesterday,
you came to my house
to sing for me.

Today,
I come to you
to return the favor.

Talk to me. Do.
Sweet talk,
I love the flavor!

Please send away your maids
and let us share a private heaven-
haven.



Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There was no dance,
no sacred dalliance,
from which we were absent.



Sappho, fragment 152
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… shot through
with innumerable hues …



Sappho, fragment 46
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You came and did well to come
because I desired you. You made
love blaze in my breast, thus I bless you …
but not the endless hours when you're gone.



Sappho, fragment 153
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They call me the sweet-voiced girl, parthenon aduphonon.



Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You anointed yourself
with the most exquisite perfume.



Sappho, fragment 42
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
As their hearts froze,
their feathers molted.

2.
As their hearts grew chill
their wings grew still.

3.
Their hearts quieted,
they alighted.



Sappho, fragment 134
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Selene came to Endymion in the cave,
made love to him as he slept,
then crept away before the sun could prove
its light and warmth the more adept.



Sappho, fragment 47
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eros harrows my heart:
wild winds whipping desolate mountains,
uprooting oaks.



Sappho, fragment 36
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Vain woman, foolish thing!
Do you base your worth on a ring?



Sappho, fragment 52
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

With my two small arms, how can I
think to encircle the sky?



Sappho, fragment 137
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gold does not rust,
yet my son becomes dust?



Sappho, fragment 48
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You did well to come and I yearned for you.
Though I burned with desire, you cooled my fevered mind.



Mere air,
my words' fare,
but intoxicating to hear.
—loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Sappho, fragment 9
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Mere breath,
words I command
are nevertheless immortal.



Sappho, fragment 118
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing, my sacred tortoiseshell lyre;
come, let my words
accompany your voice.



My Religion
attributed to Sappho
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
I discovered the Goddess in your body's curves and crevasses.

1b.
I found the Goddess in your body's curves and crevasses.

1c.
I sought the Goddess in your body's curves and crevasses.

2a.
My religion consists of your body's curves and crevasses.

2b.
My religion became your body's curves and crevasses.

2c.
I discovered my religion in your body's curves and crevasses.



Sappho, fragment 37
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Pain
drains
me
to
the
last
drop
.

2.
Pain drains me;
may thunderstorms and lightning
strike my condemners.



Sappho, fragment 147
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Someone, somewhere
will remember us,
I swear!



Sappho, fragment 146
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!

1b.
No buzzing bee,
nor even the bearer of honey
for me!

2.
Neither the honey
nor the bee
for me!



Sappho, fragment 168b
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1a.
Midnight.
The hours drone on
as I moan here, alone.

1b.
Midnight.
The hours drone.
I moan,
alone.

2a.
The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent
yet here I lie—alone.

2b.
The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent
yet here I sleep, alone.



Sappho, fragment 119
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
We brought the urn aboard the barge, inscribed:
This is the dust of Timas,
whom Persephone received, *****, into her bedchamber,
for whom her fellowmaidens in mourning
slashed their soft curls with sharpened blades.

2.
This is the dust of Timas, dead, *****,
whom Persephone took to her dark bed,
for whom her fellowmaidens, mourning,
hacked off their locks like sheep at a shearing.



Sappho, fragment 21
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A purple scarf shadowed your face—
a cherished gift from Timas,
sent from Phocaea.



Sappho, fragment 290
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Dancing rhythmically, with light feet,
the Cretan women thronged the altar,
trampling circles in the fine soft flowering grass.

2.
Dancing rhythmically, with light feet,
to the pulsating beat,
Cretan
women thronged the altar in their mass,
trampling circles in the fine soft flowering grass.



Sappho, fragment 128
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come join us, tender Graces
and lovely-haired Muses,
in our ecstatic dances!



Sappho, fragment 93
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our playmates are pink-ankled Graces
and golden Aphrodite!



Sappho, fragment 53
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, rosy-armed Graces,
Zeus's daughters,
in your perfection!



Sappho, fragment 111
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Raise the rafters, carpenters.
Hoist high the roof-beams!

***** Hymenaeus!

Here comes the bridegroom,
statuesque as Ares!

***** Hymenaeus!



Sappho, fragment 112
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lucky bridegroom,
your wedding day has finally arrived
and your alluring bride is your heart’s desire!



Sappho, fragment 32 (Barnard 32)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Virginity!
Alas my lost Virginity!



Sappho, fragment 57
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Heavy-lidded Slumber, child of Night, claimed them.



Sappho, fragment 57a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Aphrodite's handmaid, resplendent in gold,
Hecate, Queen of Darkness untold!



Sappho, fragment 63
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Last night, Cyprian,
you and I clashed (s)words
in my dreams.



Sappho, fragment 48
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Now I know why Eros,
of all the gods’ offspring,
is most blessed.



Sappho, fragment 68
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That was then, this is now!
In those days my maidenhead was in full bloom,
then you …



Sappho, fragment 135
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Golden Persuasion, Aphrodite's daughter,
how you deceive mortals!



Sappho, fragment 88
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why, Procne,
delicate swallow, daughter of Pandīon,
why do you weary me with tales of woe?



Sappho, fragment 287
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I once instructed Hero of Gyara, the fleetfooted.



Sappho, fragment 15
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cypris, may she find you a harsh mistress,
Doricha, the ****!
Put an end to her bragging,
nor let her boast that she fooled him twice,
my brother's embezzler!

Doricha was a courtesan who allegedly caused Sappho's brother Charaxus to lose considerable wealth. Doricha was also known by the pseudonym Rhodopis, which means "rosy-cheeked."



Sappho, fragment 7
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Doricha commands arrogantly,
like young men.



Sappho, fragment 148
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A vagabond friendship,
a public blessing …
repent Rhodopis!



Sappho, fragment 138
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The beautiful courtesan Rhodopis,
lies here entombed, more fair
than when she walked with white lilies
plaited in her dark hair,
but now she's as withered as they:
whose dust is more gray?



Sappho, fragment 5
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Revered Nereids, divine sea-daughters, please grant that my brother may return unharmed,
his heart's desires all fulfilled,
and may he show his sister more honor than in his indifferent past …
But you, O august Kypris, please keep him from unbearable dooms!



Sappho, fragment 148
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wealth unaccompanied by Character
is a dangerous houseguest,
but together they invite happiness.



Sappho, fragment 201
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Gold is indestructible.

2.
Gold is God's indestructible Child:
the One neither moth nor worm devours.



Sappho, fragment 66
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ares bragged he'd drag forge-master Hephaestus off by sheer force!



Sappho, fragment 120
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Over fisherman Pelagon's grave his father Meniscus left creel and oar, relics of a luckless life.



Sappho, fragment 143
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How golden broom brightens riverbanks!



Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You remind me of a little girl
I once assisted picking flowers.



Sappho, fragment 95
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lord Hermes, you guide spirits to their final destination.
Now guide me, for I am despondent and wish only to die,
to see the lotus-lined shores of Acheron.



Sappho, fragment 150
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1
Cleis, daughter, don't cry!
Mourning is unbecoming a poet's household.

2.
For those who serve the Muses,
mourning is unbecoming.



Sappho, fragment 56
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Will any woman
born under the sun
ever match your art?

2.
No woman
born under the sun
will ever have your wisdom.



Sappho, fragment 135
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Erinna, why does darkwinged Procne, King Pandion's daughter, beckon?



Sappho, fragment 17
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hear me, Queen Hera, as your delightful festival nears,
you to whom the sons of Atreus performed vows,
those dazzling kings who did such amazing things,
first at Troy, then later at sea.
And yet, sailing the sea-road to our island,
those mighty kings still could not attain it
until they had called on you and Zeus,
the god of seekers and beseechers,
and Dionysus, alluring son of Semele.
Now we too perform the ancient rites,
O most holy and most beautiful Goddess,
we throngs of virgins, young women and wives.
Please allow us to arrive safely at the shrine.



Sappho, fragment 86
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In this quiet moment,
I beg a boon from Zeus,
the bearer of the aegis,
even as I implore, O Aphrodite,
the tenderness of your benevolent heart;
hear my prayer, as once before,
when, departing Cyprus,
you heeded my earnest cry
and chose not to be harsh.



Sappho, fragment 44a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Golden-haired Phoebus was sired on Leto by the high-soaring son of Kronos. His sister, Artemis, swore a great oath to Zeus: “By your crown, I shall always be an ***** ****** hunting on remote mountaintops. Assent!” The father of the Blessed Ones nodded his consent. Now gods and mortals call her The ****** Huntress and Eros, limb-loosener, dare never approach her!



Sappho, fragment 168c
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Gaia, rainbow-crowned, garbs herself in myriad hues.



Sappho, fragment 101a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Undaunted by summer ablaze
the cicada emits its high, shrill song.



Sappho, fragment 103
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sing of the bride with shapely feet, fair as the violet-robed daughter of Zeus, Artemis. Let the violet-robed bride calm her bridegroom's anger. Come holy Graces and Pierian Muses, whose sweet-toned songs soothe the overwrought heart. Let the annoyed bridegroom complain to his companions as she redoes her hair, fiddles with her lyre, and tries on dawn-golden sandals!



Sappho, fragment 103b
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Bed the bride with the beautiful feet,
or bring her to me!



Sappho, fragment 141
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hermes mixed ambrosia in a bowl,
then poured it for the gods
who, having lifted their cups, made libations,
then in one voice blessed the bridegroom.



Sappho, fragment 27
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Because you were once young and loved to dance and sing, come, think favorably of us and be gracious. You know we're off to a wedding, so quickly as possible please send the virgins away. And may the gods bless us here since there's no path yet for men to reach great Olympus.



Sappho, fragment 115
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Dear groom,
to whom
may I compare you?
To a slender sapling.



Sappho, fragment 103c
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
… remembering delightful Arheanassa,
her laughter lovely as any Lorelei's …

2.
… remembering delightful Arheanassa,
her laughter lovely as any water nymph's …



Sappho, fragment 76
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fulfill?
At my age I'm just hanging on!



Sappho, fragment 45
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
As long as you desire, I do!

2.
As long as you command, I obey!

3.
As long as you will, I submit.

4.
As long as you want me, I'm yours.



Sappho, fragment 50
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A handsome man pleases the eyes
but a good man pleases.



Sappho, fragment 41
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

For you, O my Beautiful Ones,
my mind is unalterable.



Sappho, fragment 18
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Everyone extols my storytelling:
"better than any man's!"



Sappho, fragment 88
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Though you prefer not to get carried away
and may imagine someone sweeter to behold,
someone who may yet say "Yes!"
still I will love you as long as there's breath in me,
swallowing the bitter,
ever the faithful lover.



Sappho, fragment 158
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

When anger floods your chest,
best to still a reckless tongue.



Sappho, fragment 129
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

They say Sappho's sweetest utterance
Was the hymeneal hymn of Love.



Sappho, fragment 153
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Queen Dawn,
solemn Dawn,
come!



Sappho, fragment 26
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why, Mistress Aphrodite,
*******! Why do you
fill me with such lust? Why
inflict such suffering on me?
When I prayed to you in the past,
you  never treated me with such indifference!



Sappho, fragment 132
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love, the child of Aphrodite and heaven;
Sappho, of earth;
Who had the more divine birth?



In the following 101 short translations the fragment numbers are Lobel-Page unless otherwise noted. All translations are by Michael R. Burch and should be so credited if they are used in any way, shape or form.

I now, with all my heart, fully, as much as it is possible for me, blossom to see your lovely face, touching. (4)

Let's go ogle golden-armed Lady Dawn before our doom. (6b)

It's impossible to be happy and human; yet I still pray a share for myself, of happiness. (16a)

Even this pressed for time, tonight we can raise a toast to the stars. (18a)

Put on your finery and with any luck we'll make harbor — back to dry land, back to the black earth. (20)

Though I'm skilled in lament and trembling with wrinkle-skinned age, yet there is the chase. Strum your lyre and sing to us of violet-robed loveseekers, Abanthis! (21)

Left to our own devices, two pretty young things, we found our way to the bedroom. (25)

Menelaus, son of Atreus, lies returned to the black earth, finally beyond agony. (INCERT. 27)

Colorful Lydian sandals covered her feet. So beautiful! (39)

At your altar, unforgiving Mistress, I will sacrifice a white goat and offer libations. (40)

I and Archeanassa, Gorgo's wife … (42a)

Beauty brings peace when my mind is troubled. Come sit beside me, friends, for day draws nigh. (43)

Once fleeing, hounded and bitten by gods, you gave me a name, put fame in my mouth. (58a)

O darkwinged dream you soar on night's drafts to sleep with the gods, and I am in agony to sense such distant power for I expect to share nothing with the blessed. I would rather not be left with mere trinkets, yet may I have them all! (63)

Andromeda may have abandoned you, but I, Aphrodite, Queen of Cyprus, still love you, Sappho, as the sun illuminates everything, everywhere; even by the dewy banks of Acheron, I am with you. (65)

I come to join the harmonies of a joyful chorus: sweet-toned, clear-voiced. (70)

Aphrodite, goddess of sweet-sung desires, sits on her throne of blooms in the beautiful dew. (73)

Aphrodite, sweet-talking goddess of love, sits on her throne of blooms in the beautiful dew. (73)

Joy? What joy? You gave me nothing: though beautiful, always unsmiling. (77)

She was all hair, otherwise nothing. (80)

Mnasidika is more curvaceous than even our soft Gyrinno. (82a)

Wait here once again, because … I come! (84)

You enrich me, like listening to an old man. (85)

We, having left rumors behind, departed people in a frenzy, tearing out their hair. (87)

Atthis, so charming in the bedroom, but otherwise hateful, proud and aloof, her teeth clicking like castanets. (87a)

Though you caused my soul and my heart sorrow, here's a small truth: I will always say "I love you" with a true heart. (88a)

Persuasion, Aphrodite's fledgling, with her broad, arrogant wings, sped me to Gyrinno, then to graceful Atthis. (90)

Irana, you're the biggest pain I've ever met! (91)

… saffron-dyed Phrygian purple robes and rugs … (92)

Later Polyanaktidis takes the lyre, strums the chords till they vibrate softly, and yet the sound pierces bones and melts the marrow. (99a)

Sons of Zeus, come to your rites from wooded Gryneia, here to our oracle! Then let the ritual songs begin! (99b)

Expensive gifts, these scented purple headscarves Mnasis sent us from Phokaia. (101)

Gorgo took her many insignificant verses to Cyprus, to be admired by many. (103a)

******'s singers reign supreme! (106)

Lesbian singers out-sing all others. (106)

… a most beautiful, graceful girl … (108)

The doorkeep’s feet are seven fathoms long, fill five oxhides, and it took ten cobblers to strap his sandals! (110)

Groom, to whom can I fairly compare you? To a slender sapling. (115)

Rejoice, most honored bride and groom! Rejoice! (116)

May the bride rejoice and her groom rejoice. Rejoice! (117)

The newlyweds appeared at the polished entryway. (117a)

Hesperus, star of the evening! *****, god of marriage! Adonis-like groom! (117b)

She stunned us in / wet linen. (119)

I'm talented, it's true, / but you / Calliope, remain unrivaled. (124)

I now wear garlands, who once wove them. (125)

Come again, Muses, leaving the golden heavens. (126)

Andromeda had a fine retort: "Sappho, why did Aphrodite so favor you? Did you ****** her?" (133)

We once spoke in a dream, Cyprian! (134)

Nightingale, enticing-songed harbinger of spring. Sing! (136)

The gods alone are above tears. (139)

They've all had their fill of Gorgo. (144)

Nightlong celebration wearies their eyes, then closes them. (149)

Our eyes embrace the black sleep of night. (151)

… many colors mingled … (152)

Women thronged the altar at moonrise. (154)

A hearty "Hello!" to the daughter of Polyanax. (155)

Lady Dawn, arise, / flood night's skies / with cerise. (157)

Imperial Aphrodite said: "You and Eros are my vassals. (159)

Imperial Aphrodite! bridegrooms bow down to Her! kings are Her bodyguards and squires. (161)

You "see" me? With whose eyes? (162)

Oh, my dearest darling, never depart/ or you'll wreck my heart! (163)

Leto summons her son, the Sun. (164)

To himself he seems godly, to us a boor. (165)

Leda, they said, once discovered a hidden, hyacinth-blue egg. (166)

Whiter than eggs, your unsunned *******. (167)

She's fonder of children than cradlerobber Gello. (168a)

We ran like fawns from the symposium: me, Cleis and reckless Gongyla. (168d)

Destiny is from the Muses, / and thus I was destined to leave him / to become / Sappho, Mistress of Song. (168e,f)

Unknowing of evil, I was pure innocence. (171)

Eros, pain-inducer, desist! (172)

She grew like a trellis vine. (173)

Mighty Zeus, World-Holder! (180)

Little is learned with an easy passage, much by a hard. (181)

May I go, or must you? (182)

Eros gusting blew my heart to pieces. (183)

I live in danger of too much love. (184)

Men fell in love with my honeyed voice, but I fell for girls. (185)

Sappho: Let me be one of the Muses when I die! Aphrodite: Granted! (187)

Eros, story-weaver, never a happy ending? (188)

I was very wise, except in the ways of love. (190)

That girl grew curvy and curly, like celery. (191)

We raised golden goblets inlaid with ivory and toasted the stars. (192)

I once instructed Hero of Gyara, the fleetfooted runner. (287)

We collapsed, drenched in sweat on both sides. (288)

Dawn spilled down the high mountains. (289)

Trading rosy health for less heartache, I fled my girlish youth. (291)

Such a boy once drove his chariot to Thebes, while Malis spun his fate on her spindle. (292, Malis was a Lydian war goddess)

"Thorneater?" That doesn't offend irongutted Arcadians! (293)

Hecate, Aphrodite's golden-armored ally, Queen of the Underworld. (294)

Learn from Admetus to love the courageous and avoid cowards, who seldom show gratitude. (296)

The black earth absorbed grief-stricken tears along with the interred sons of Atreus. (297)

Nightingale, sing your song and I'll sing along. (298)

Aphrodite, my mind is troubled. I'm still your servant, but Atthis remains a headstrong child. (299)

As when before your light streamed like honey but I was in darkness still. (300)

She is lovely as before, but where now is Hope? (300a)

Aphrodite, do you not love the windlike dances / of beautiful, apple-cheeked Abanthis? (301)

Cyprian, how splendid your altar ablaze in blue, silver and gold. Yet you all the more amazing! (302)

The bride lovely as dawn's unfolding sky, the groom nearly as handsome. (303)

Cyprian, here we come, singing songs and offering libations! (304)

A graceful girl, shy as a fawn and as flighty. (305)

Glorious passions! Passions uproarious! (306)



Sappho, fragment 306a
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O most revered Queen of Heaven,
Golden Aphrodite!

Blessed above all mortal women,
and blessed by them …

Goddess, come!

Aphrodite, most beautiful,
enter with your train of elegant attendants!

Arise now for me,
honeysweet Aphrodite!

Meet me with greetings holy and divine!

Be mine!

What ecstasies, O my Queen,
shall we revel in at midnight?



THE LONGER POEMS OF SAPPHO

Unfortunately, the only completely intact poem left by Sappho is her "Ode to Aphrodite" or "Hymn to Aphrodite" (an interesting synchronicity since Sappho is best known as a love poet and Aphrodite was the ancient Greek goddess of love). However, "That man is peer of the gods" and the first poem below, variously titled “The Anactoria Poem,” “Helen’s Eidolon” and “Some People Say …” are largely intact. Was Sappho the author of the world's first "make love, not war" poem?



"Some Say"
Sappho, fragment 16
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Warriors on rearing chargers,
columns of infantry,
fleets of warships:
some call these the dark earth's redeeming visions.
But I say—
the one I desire.

Nor am I unique
because she who so vastly surpassed all other mortals in beauty
—Helen—
seduced by Aphrodite, led astray by desire,
departed for distant Troy,
abandoning her celebrated husband,
deserting her parents and child!

Her story reminds me of Anactoria,
who has also departed,
and whose lively dancing and lovely face
I would rather see than all Lydia's horsemen, war-chariots
and columns of infantry parading in flashing armor.



Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To the brightness of Love
not destroying the sight—
sweet, warm noonday sun
lightening things dun:
whence comes the Night?



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can I compete with that ****** man
who fancies himself one of the gods,
impressing you with his "eloquence" …
when just the thought of basking in your radiant presence,
of hearing your lovely voice and lively laughter,
sets my heart hammering at my breast?

Hell, when I catch just a quick glimpse of you,
I'm left speechless, tongue-tied,
and immediately a blush like a delicate flame reddens my skin.

Then my vision dims with tears,
my ears ring,
I sweat profusely,
and every muscle twitches or trembles.

When the blood finally settles,
I'm paler and wetter than the limpest grass.

Then, in my exhausted madness,
I'm as dull as the dead.

And yet I must risk all, being bereft without you …



Ode to Anactoria
Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To me that boy seems
blessed by the gods
because he sits beside you,
basking in your brilliant presence.

My heart races at the sound of your voice!
Your laughter?—bright water, dislodging pebbles
in a chaotic vortex. I can't catch my breath!
My heart bucks in my ribs. I can't breathe. I can't speak.

My ******* glow with intense heat;
desire's blush-inducing fires redden my flesh.
My ears seem hollow; they ring emptily.
My tongue is broken and cleaves to its roof.

I sweat profusely. I shiver.
Suddenly, I grow pale
and feel only a second short of dying.
And yet I must endure, somehow,

despite my poverty.



Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

… at the sight of you,
words fail me …



Sappho, fragment 31
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Your voice beguiles me.
Your laughter lifts my heart's wings.
If I listen to you, even for a moment, I am left stunned, speechless.



The following are Sappho's poems for Atthis aka Attis aka Athis …



Sappho, fragment 49
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I loved you, Atthis, long ago …
even when you seemed a graceless child.

2.
I fell in love with you, Atthis, long ago …
You seemed immature to me then, and not all that graceful.

3.
I loved you, little monkey-faced Atthis, long ago …
when you still seemed a graceless child.

4.
I loved you Atthis, long ago,
when my girlhood was a heyday of flowers
and you seemed but an awkward adolescent.



Sappho, fragment 131
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You desert me, Atthis,
as if you find me distasteful,
flitting off to Andromeda …

2.
Atthis, you forsake me
and flit off to Andromeda …



Ode to Anactoria or Ode to Atthis or Ode to Gongyla
Sappho, fragment 94
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

So my Atthis has not returned
and thus, let the truth be said,
I wish I were dead …

"Honestly, I just want to die!"
Atthis sighed,
shedding heartfelt tears,
inconsolably sad
when she
left me.

"How deeply we have loved,
we two,
Sappho!
Oh,
I really don't want to go!"

I answered her tenderly,
"Go as you must
and be happy,
trust-
ing your remembrance of me,
for you know how much
I loved you.

And if you begin to forget,
please try to recall
all
the heavenly emotions we felt
as with many wreathes of violets,
roses and crocuses
you sat beside me
adorning your delicate neck.

Once garlands had been fashioned of many woven flowers,
with much expensive myrrh
we anointed our bodies, like royalty
on soft couches,
then my tender caresses
fulfilled your desire …"



Sappho, fragment 96
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Our beloved Anactoria dwells in distant Sardis, but her thoughts often return to the life we shared together here, when she saw you as a goddess incarnate, robed in splendor, and loved to hear you singing her praises. Now she surpasses all Sardinian women, as, rising at sunset the rosy-fingered moon outshines the surrounding stars, illuminating salt seas and flowering meadows alike. Thus the delicate dew sparkles, the rose revives, and the tender chervil and sweetclover blossom. Now oftentimes when our beloved wanders aimlessly, she is reminded of gentle Atthis; then her heart assaults her tender breast with painful pangs and she cries aloud for us to console her. Truly, we understand the distress she feels, because Night, the many-eared, calls to us from across the dividing sea. But to go there is not easy, nor to rival a goddess in her loveliness.



The following translation is based on an imaginative translation by Willis Barnstone. The source fragment has major gaps.

Sappho, fragment 96
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How can mortal women rival the goddesses in beauty? But you may have come closest of all, or second to only Helen! With much love for you Aphrodite poured nectar from a gold decanter and with gentle hands Persuasion bade you drink. Now at the Geraistos shrine, of all the women dear to me, none compares to you.



Sappho, fragment 92
translation/interpretation by Michael R. Burch

“Sappho, if you don’t leave your room,
I swear I’ll never love you again!
Get out of bed, rise and shine on us,
take off your Chian nightdress,
then, like a lily floating in a pond,
enter your bath. Cleis will bring you
a violet frock and lovely saffron blouse
from your clothes-chest. Then we’ll adorn
you with a bright purple mantle and crown
your hair with flowers. So come, darling,
with your maddening beauty,
while Praxinoa roasts nuts for our breakfast.
The gods have been good to us,
for today we’re heading at last to Mytilene
with you, Sappho, the loveliest of women,
like a mother among daughters.” Dearest
Atthis, those were fine words,
but now you forget everything!



Sappho, fragment 98
translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
My mother said that in her youth
a purple ribband
was considered an excellent adornment,
but we were dark
and for blondes with hair brighter than torches
it was better to braid garlands of fresh flowers.

2.
My mother said that in her youth
to bind one's hair in back,
gathered together by a purple plaited circlet,
was considered an excellent adornment,
but for blondes with hair brighter than torches
it was better to braid garlands of fresh flowers,
or more recently, to buy colorful headbands from Sardis
and other Ionian cities.
But for you, my dearest Cleis,
I have no iridescent headband
to match your hair's vitality!



Sappho, fragment 41
translation/interpretation by Michael R. Burch

For you, fair maidens, my mind does not equivocate.



Hymn to Aphrodite
by Sappho
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Immortal Aphrodite, throned in splendor!
Wile-weaving daughter of Zeus, enchantress and beguiler!
I implore you, dread mistress, discipline me no longer
with such vigor!

But come to me once again in kindness,
heeding my prayers, as you did so graciously before;
O, come Divine One, descend once more
from heaven's golden dominions!

Then, with your chariot yoked to love's
white consecrated doves,
their multitudinous pinions aflutter,
you came gliding from heaven's shining heights,
to this dark gutter.

Swiftly they came and vanished, leaving you,
O my Goddess, smiling, your face eternally beautiful,
asking me what unfathomable longing compelled me
to cry out.

Asking me what I sought in my bewildered desire.
Asking, "Who has harmed you, why are you so alarmed,
my poor Sappho? Whom should Persuasion
summon here?"

"Although today she flees love, soon she will pursue you;
spurning love's gifts, soon she shall give them;
tomorrow she will woo you,
however unwillingly!"

Come to me now, O most Holy Aphrodite!
Free me now from my heavy heartache and anguish!
Graciously grant me all I request!
Be once again my ally and protector!

"Hymn to Aphrodite" is the only poem by Sappho of ****** to survive in its entirety.



Sappho, fragment 2
translation/interpretation by Michael R. Burch

Come, Cypris, from Crete
to meet me at this holy temple
where a lovely grove of apples awaits our presence
bowering altars
                            fuming with frankincense.

Here brisk waters babble beneath apple branches,
the grounds are overshadowed by roses,
and through their trembling leaves
                                                              deep sleep descends.

Here the horses will nibble flowers
as we gorge on apples
and the breezes blow
                                       honey-sweet with nectar…

Here, Cypris, we will gather up garlands,
pour the nectar gratefully into golden cups
and with gladness
                                 commence our festivities.



The Brothers Poem
by Sappho
translation/interpretation by Michael R. Burch

… but you’re always prattling about Kharaxos
returning with his ship's hold full. As for that,
Zeus and the gods alone know, so why indulge
idle fantasies?

Rather release me, since I am commending
numerous prayers to mighty Queen Hera,
asking that his undamaged ship might safely return
Kharaxos to us.

Then we will have serenity. As for
everything else, leave it to the gods
because calm seas often follow
sudden squalls

and those whose fortunes the gods transform
from unmitigated disaster into joy
have received a greater blessing
than prosperity.

Furthermore, if Larikhos raises his head
from this massive depression, we shall
see him become a man, lift ours and
stand together.



Sappho, fragment 58
translation/interpretation by Michael R. Burch

Virgins, be zealous for the violet-scented Muses' lovely gifts
and those of melodious lyre …
but my once-supple skin sags now;
my arthritic bones creak;
my ravenblack hair's turned white;
my lighthearted heart's grown heavy;
my knees buckle;
my feet, once fleet as fawns, fail the dance.

I often bemoan my fate … but what's the use?
Not to grow old is, of course, not an option.

I am reminded of Tithonus, adored by Dawn with her arms full of roses,
who, overwhelmed by love, carried him off beyond death's dark dominion.
Handsome for a day, but soon withered with age,
he became an object of pity to his ageless wife.

And yet I still love life's finer things and have been granted brilliance, abundance and beauty.



And now, in closing, these are poems dedicated to the Divine Sappho:



Sappho's Rose
translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose is—
the ornament of the earth,
the glory of nature,
the archetype of the flowers,
the blush of the meadows,
a lightning flash of beauty.



Sappho’s Lullaby
by Michael R. Burch

for Jeremy

Hushed yet melodic, the hills and the valleys
sleep unaware of the nightingale's call
as the dew-laden lilies lie
listening,
glistening …
this is their night, the first night of fall.

Son, tonight, a woman awaits you;
she is more vibrant, more lovely than spring.
She'll meet you in moonlight,
soft and warm,
all alone …
then you'll know why the nightingale sings.

Just yesterday the stars were afire;
then how desire flashed through my veins!
But now I am older;
night has come,
I’m alone …
for you I will sing as the nightingale sings.

Keywords/Tags: Sappho, ******, Greek, translation, epigram, epigrams, love, ***, desire, passion, lust

— The End —