Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
I’m from the city where jacaranda trees light up the streets with their purple blooms.
I’m fascinated by spring, jacaranda petals and the countless anthologies that Mother Nature continues to write.
Without a sound, the city’s jacaranda petals fall effortlessly onto the ground.
As they fall, I begin to realise that we are all living in a world where the minutes are working overtime.
I’m reminded of the days when you and I devoted our time to the art of rhyme.
I no longer know where you are in the city but I hope you’re doing just fine.
I’m not where I want to be at this current moment but please give me time.
It’s within our simplicity where I discovered how beautifully complex we are.
Our circles might be smaller but our hearts are much bigger now.
The circumference might have drastically changed but the love hasn’t.  
It’s no mystery why my aura will always long for the company of yours.
Even though I’ve got two left feet, I still want to slow dance to the rhythm of spring’s heartbeat.
In the capital city, October skies glow with a shade of purple.
Went from breaking up, breaking through to breaking new ground.
So even though I’m hurting now I know I’ll eventually be safe and sound when summer comes around.
These pages do not have enough space to describe how phenomenal we are.
It has been a while since we’ve seen each other so where are you now?
I value all you taught me about life and the importance of true friendship.
The circumference might have changed but the love between us hasn’t.

I’m from the city where jacaranda trees light up the streets with their purple blooms.
I’m reminded of the days when you and I devoted our time to the art of rhyme.
I no longer know where you are in the city but I hope you’re doing just fine.
I’m fascinated by spring, jacaranda petals and the countless anthologies that Mother Nature continues to write.
Two Bulgarian poets entered “The Second Genesis” – Anthology of Contemporary World Poetry – India’2014
Poems of the Bulgarian poets Bozhidar Pangelov and Mira Dushkova are included in the Indian project “The Second Genesis: An Anthology of Contemporary World Poetry”. Bozhidar Pangelov’s poems are: “Time is an Idea” and “…I hear” translated by Vessislava Savova; as for Mira Dushkova’s poems – “Beyond”, “Sozopolis” and “The Girl”, they were translated by Petar Kadiyski.


For the authors:
Bozhidar Pangelov was born in the soft month of October in the city of the chestnut trees, Sofia, Bulgaria, where he lives and works. He likes joking that the only authorship which he acknowledges are his three children and the job-hobby in the sphere of the business services. His first book Four Cycles (2005) written entirely with an unknown author but in a complete synchronous on motifs of the Hellenic legends and mythos. The coauthor (Vanja Konstantinova) is an editor of his next book Delta (2005) and she is the woman whom “The Girl Who…” (2008) is dedicated to. His last (so far) book is “The Man Who…” (2009). In June 2013 a bi lingual poetry book A Feather of Fujiama is being published in Amazon.com as a Kindle edition. Some of his poems are translated in Italian, German, Polish, Russian, Chinese and English languages and are published on poetry sites as well as in anthologies and some periodicals all over the world. Bozhidar Pangelov is on of the German project Europe takes Europa ein Gedicht. “Castrop Rauxel ein Gedicht RUHR 2010” and the project “SPRING POETRY RAIN 2012”, Cyprus.
Mira Dushkova (1974) was born in in Veliko Tarnovo, the medieval capital of Bulgaria. She earned a MA degree from the University of Veliko Tarnovo, and later on a PhD in Modern Bulgarian Literature, from Ruse University Angel Kanchev, in 2010, where she is currently teaching literature courses.
Her writing includes poetry, essays, literary criticism and short stories. She has published several poetry books in Bulgarian: “I Try Histories As Clothes“ (1998), „Exercise On The Scarecrow” (2000), „Scents and Sights“ (2004), literary monograph “Semper Idem : Konstantin Konstantinov. Poetics of the late stories“ (2012, 2013) and the story collection „Invisible Things“ (2014).
Her poems have been published in literary editions in Bulgaria, USA, Sweden, Hungary, Croatia, Romania, Turkey and India. Some of her poems and essays have been first prize winners of different Bulgarian contests for literature.
She has attended poetry festivals in Bulgaria, Croatia (Zagreb) and Turkey (Istanbul and Ordu).
She lives in Ruse – Bulgaria.

For the Antology “The Second Genesis”:
In the anthology titled „The Second Genesis“ are published the poems of 150 poets from 57 countries. All poems are in English. The Antology consists of 546 pages. “The Second Genesis” includes authors’ and editors’ biographies and three indexes: of the authors; of the poem titles and an index based on the first verses. It is issued by “A.R.A.W.LII” (Academy of ‘raitɘ(s) And Word Literati) – an academy, which encourages literature and creative writing and realizes cultural connections between India and the other countries. Four times a year ARAWLII publishes in India the international magazine for poetry and creative writing „Prosopisia“. Its Chief Editor and President of A.R.A.W.LII is Prof. Anuraag Sharma. He is also author of Antology’s Introduction.
Participating Countries:
Albania, Argentina, Armenia, Australia, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Bulgaria, Albania, Great Britain, Germany, Greece, Denmark, Egypt, Estonia, India, Iran, Iraq, Ireland, Israel, Spain, Italy, Jordan, Canada, Cyprus, China, Kosovo, Cuba, Macao, Macedonia, Niger, Norway, Pakistan, Palestine, Poland, Puerto Rico, Romania, Russia, Saudi Arabia, USA, Singapore, Syria, Serbia, Taiwan, Tunis, Turkey, Fiji, Philippines, Finland, France, Holland, Croatia, Montenegro, Czech Republic, Chile, Sweden, Switzerland, Scotland, South Africa, Japan
For the editors:
Anuraag Sharma – editor and president of A.R.A.W.LII
Poet, critic, author of short stories, translator and playwrighter, Anuraag has to his credit the following publications: “Kiske Liye?”, “Punarbhava”, “Audhava”, Dimensions of the Angel: A Study of the poetry of Les Murray’s Poetry “Iswaswillbe” – a collection of short stories, “Setu” (“The Bridges”). He has also co-editor the volume of conference papers: ”Caring Cultures: Sharing Imaginations. Some of his recent publications include: “A Trilogy of plays”, “Mehraab” (“The Arch”) – translations of selected poems of four Canberra Poets, “Papa and Other Poems”, “Sau Baras Ka Sitara Eik” – translation of Andrew Parkin’s “A Star of Hundred Years”, “As if a wooden house I am”- translations of Surendra Chaturverdi, “Satish Verma: The Poet” and “Tere Jaane ke Baad Tere Aane as Pehle”. He is also editor-in-chief of two international journals – “Lemuria” and “Prosopisia”. Currently he is working as a Professor in English at Govt. College “Kekri” Ajmer, India.

Moizur Rehman Khan – co-redactor, project manager, secretary of A.R.A.W.LII
He studied Urdo and Persian Literature in college and later on competed his master degree in English literature from “Dayanand” College, Ajmer, India. He completed his research dissertation under the supervision of Anuraag Sharma on “Major themes in the poetry of Chris Wallas-Crabbe”. He is a creative writer. His poems and articles have been published in various magazines and journals. Currently he is teaching English at DMS, RIE, Ajmer, India.
References for the Antology:
“No middle no end, the poems in The Second Genesis have been speaking to you long before the beginning and will continue without you…don’t worry, its binding has long since unglued, its pages, worn and disheveled, will always be speaking to you, they’ve been compiled this way, to be read out of order, backwards, shelved or scattered in an attic between the coffee and greasy finger stains…The Second Genesis is the history of the Book where you become its words, ink and pulp.”
Craig Czury

“The Second Genesis is at the crossroads of a new poetic becoming. a poetry claiming its second beginning not only for art but the heart pulsating and feeding the entire body. This anthology is a successful fusion of unique, inimitable and polyphonic poetry, a well-organized improvisation with a solid and flexible structure.”

Dalia Staponkute

“The Second Genesis, a compendium of world poetry which is also a poetry of the world, suggests so much a new beginning as it does a recognition of the ongoing creation that continues to animate our collective existence. Our precarious era requires a global affirmation that we are all in this together. Poetry has always said as much, and here it says it again, in the idioms of our time.”
Paul Kane
**
“Visionary and international, The Second Genesis, introduced and edited by Anuraag Sharma, sparkles with poetry of insight, intelligence and feeling and is an indispensable reminder of our human aspirations and experience in the early 21st century. Poets from nearly sixty countries rub shoulders in this ambitious and wide-ranging collection, and their poems resonate and mingle in a multi-layered voice. It is the voice of our humanity.
In his Introduction, Dr. Sharma points to the invaluable importance of poetry in what he calls our destructive Lear era:
Beyond the Lear Century, across the 21st Century lies the island of Prospero and Ariel and Miranda and Ferdinand – the region of faith, hope and innocence, the land of virtue, and all forgiveness sans grievances, sans regrets, sans curses. The doleful shades lead to pastures new.
We must weigh our hopes. The Second Genesis is at hand….”
Diana Sampey
~
June 2023
HP Poet: Patty Mager
Country: USA


Question 1: Welcome to the HP Spotlight, Patty. Please tell us about your background?

Patty M: "I was born an only child in a 3 generation household. I loved books, and playing imaginary games, and chasing my mom with really long nightcrawlers, my Grandpa raised in a washtub. I was a banker, and a financial banker for many years. I quit to do hospice for my Dad when he was to go into hospice. My husband had heart problems and my little Mom eventually got Cancer. So I nursed and loved them all. My Dad for a year, the others over an 8-year period. I saw the transition of each and the way each handled their ending, and I was there for them all. I consider that a special blessing."


Question 2: How long have you been writing poetry, and for how long have you been a member of Hello Poetry?

Patty M: "I always wrote, but I found a poetry site 20 years ago, and began to write seriously. I've been published in many anthologies both in the US and abroad. I was nominated for the coveted Pushcart Prize twice and I once had a three-page spread in our local newspaper. I came to HP in 2014 and I love this special place with amazingly wonderful poets who have become really great friends."


Question 3: What inspires you? (In other words, how does poetry happen for you).

Patty M: "Sometimes poems seem to write themselves, almost like automatic writing."


Question 4: What does poetry mean to you?

Patty M: "Poetry is spiritual, and a lifesaving rope that carries me through both good and the horrible times of my life."


Question 5: Who are your favorite poets?

Patty M: "My favorite Poets are: Sylvia Plath, Neruda, Billy Collins, Maya Angelou, Poe, Ginsberg, Anne Sexton, and Longfellow."


Question 6: What other interests do you have?

Patty M: "I love to cook, do crossword puzzles, read, and play card games like canasta, and spider solitaire. Being with family is my heaven."


Carlo C. Gomez: “Thank you so much for allowing me to interview you, dear Patty! I learned a great deal about you!”

Patty M: "Thank again Carlo. Thanks so much for all your help and kindness."




Thank you everyone here at HP for taking the time to read this. We hope you enjoyed getting to know Patty a little bit better. I indeed did. It is our wish that these spotlights are helping everyone to further discover and appreciate their fellow poets. – Carlo C. Gomez (aka Mr. Timetable)

We will post Spotlight #5 in July!
~
~
July 2023
HP Poet: N (Neville Pettitt)
Country: UK


Question 1: Welcome to the HP Spotlight, Neville. Please tell us about your background?

N: "Although I currently post my little scribbles here under the initial N, I once used to sign myself off with my full first name which is Neville and in fact, I may well do so again .. For anyone interested, my full pen name is Neville Pettitt and it is only after much deliberation that have I decided to reveal it here today .. My birth name is different .. The reason for my caution is entirely due to my line of work .. I am employed as a clinical specialist in adult psychiatry, with special interests in substance misuse, personality disorder and clinical risk management .. Consequently, from time to time I may be called upon by the Coroner, local Mental Health Trusts, or very occasionally the police dept, to conduct in depth investigations into serious adverse events for example, murders and or suicides .. I hope the reason for my transparency becomes clearer as you read on (that is, assuming anyone actually does read on) .. I studied at both Middlesex & Hertfordshire universities and have occasionally served as a volunteer in psychiatric facilities overseas .. The longest was a few years ago at Tanka Tanka Hospital in West Africa the Gambia and Senegal to be precise where I managed to last just under six months .. I am as old as my tongue and a little older than my teeth, I was born and currently live in a beautiful part of England by the sea in the county of Somerset and in an old converted Banked Barn that dates back to 1547 .. I know I am very lucky .. I have two grown children .. My daughter heads up the hepatology department at a local hospital and my son has his own business .. My wife was previously a partner at a General Practice .. In 1995 I registered as a Kongo Zen Buddhist and am also a black belt student of Shorinji Kempo which I also used to teach .. "


Question 2: How long have you been writing poetry, and for how long have you been a member of Hello Poetry?

N: "I guess I have been writing poetry for the best part of my life to date, certainly from around ten or eleven and I have been posting here at ‘Hello Poetry’ for around three years or thereabouts .. "


Question 3: What inspires you? (In other words, how does poetry happen for you).

N: "When asked what inspires me, I often find myself lost for words because there are so many things, I love nature, people generally, travelling, my work occasionally and those I encounter during the course of just being .. There’s probably not a lot that I have not been inspired to write about at some time or other .. Relationships of course do tend to feature a lot, as do both losses and gains of various kinds .. My lovely parents, now both deceased were also a great source of inspiration too .. I would be lieing if I denied getting pleasure from writing .. I get a great deal of pleasure from it .. and I enjoy trying to give others pleasure too .. Sometimes my muse deserts me for a while and I get those dreaded blank page days but always carry a pen and notepad around just in case something tickles my fancy or I get one of those light bulb moments .. "


Question 4: What does poetry mean to you?

N: "As already mentioned, poetry in many of its various forms has been a major part of my life, if not a friend and comfort for almost as long as I can remember .. I also use it as a means of expressing my self and communicating with others .. However, in the last five or six years, I have been publishing anthologies in order to raise money for each of my chosen charities .. Mental Health of course features, but also for Breast cancer since my wife had this .. More recently however, Brain Tumour research has been included following the death of my sister in law and my little niece developing a similar brain tumour too at age four years .. I currently have eight books/anthologies of poetry in print which are available almost anywhere on the planet from Amazon .. and these are listed in chronological order below a ninth is due out in early 2024 and called A Handful of Ghosts and a Woman in Blue .. a bit of a mouthful I know, but it features an old image of my wife on the cover ..

Turquoise & Other Shades of Blue

Somewhere Behind These Eyes

Victims of Indifference

Beautiful Bruises

The Logic of Fools

Cotton Girls & Paper Chains

Chasing Light

Slaves of Eros"



Question 5: Who are your favorite poets?

N: "My favourite poets are Leonard Cohen whom I kind of grew up with and who incidentally once wrote to me twice in fact .. or to be absolutely correct, the first time, he answered one of my letters to him .. I am also a fan of the late great Sylvia Plath, Charles Bukowski and oh’ so many others both classical and more modern .. "


Question 6: What other interests do you have?

N: "Other interests include travelling in particular foreign travel, dining in and eating out, gardening painting and drawing when I have time .. (hardly ever these days) I still practice zazen as per Kongo zen and I enjoy reading and listening to music .. "


Carlo C. Gomez: “Thank you so much for taking part in this series, my friend! You have truly enlightened us about yourself.”

N: "Finally, I would just like to say what a real and great honour and a privilege it was to be asked to post a little about myself here on this mighty fine poetry site and to express my very sincere thanks to anyone that follows me or reads just one of my works .. Many thanks to one and all .. Peace, Love & All Good Things, Neville"




Thank you everyone here at HP for taking the time to read this. We hope you enjoyed Neville's story. For certain I have. It is our wish that these spotlights are helping everyone to further discover and appreciate their fellow poets. – Carlo C. Gomez (aka Mr. Timetable)

We will post Spotlight #6 in August!
~
N: "Having been asked to list a few of my own favourite poems has proved impossible .. not because there are so many, but because, I truly feel that my next one will be it .. however, I do sincerely hope that others here who are kind enough to visit any of my scribbles will each have their own .."

Carlo C. Gomez: "I highly recommend Neville's book 'Turquoise and Other Shades of Blue.'  It's an anthology of 200 journeys. Open and direct, Neville allows us to be privy to his disquieting thoughts about life, love, loss, ***, curiosities, and travails; whether they be his successes or failures. The poem  ‘War Is Not for Lovers’ is an essential read."

War Is Not For Lovers:
https://hellopoetry.com/poem/3333072/war-is-not-for-lovers/

Link to book:
https://www.amazon.com/Turquoise-Other-Shades-Neville-Pettitt/dp/1699210268/ref=sr_1_2?crid=3MYUAAWTXINAK&keywords=neville+pettitt&qid=1688237395&sprefix=neville+pettitt%2Caps%2C146&sr=8-2
POETRY AND ITS IMPACT ON HUMANITY

Today the word poetry evokes images of love and sentimentality, but the term romanticism has a much wider meaning. It covers a choice of developments in art, literature, music, dance and philosophy, spanning the late 20 th and early 21 st centuries.

The romantics would not have used the term themselves and the label was applied retrospectively, from around the middle of the 20 th century. Man was born free in this virtual environment of real life but, everywhere he is in chains. During the romantic period major transitions took place in culture, as dissatisfied intellectuals and artists challenged the establishment.

Almost all the romantic poets were at the very heart of this movement. They were inspired by a desire for liberty, and they denounced the misuse of the poor.There was a highlight on the significance of the individual; a conviction that people should follow ideals rather than imposed conventions and rules. The romantics renounced the rationalism and order linked with the preceding clarification era, stressing the importance of expressing authentic personal feelings.

They had a real sense of responsibility to their fellow men: they felt it was their duty to use their poetry to inform and inspire others, and to change the humanity and their social attitude. Poet Rumpa Ray Ghosh believe in this theory on life and poetry of this time.

A PASSIONATE POET OF THIS TIME

For Poet Rumpa Ghosh, even a quatrain is what in a verse, which makes someone to cry or to laugh, or just be silent, makes your twinkle, makes you want to do this or that or nothing, makes you know that you are alone in the unknown world, that your bliss and suffering is forever shared and forever all your own.
Poetry is taking at the heartstrings, and making music within our solitude in life. Rumpa Ray Ghosh is a poet of profound obsession towards composing lyrical form of poetry. Her poetic enthusiasm makes her verses, extremely impressive and highly alluring. She is fast budding poetess of wisdom and emotional response. She had completed her Masters degree from University of Calcutta, though she is from Calcutta currently living in Mumbai.She started composing poems since her young age.

Intentionally or innocently, many of the poets are most often trying to fill a vast space with things that cannot satisfy fully. We look forward to fill the void with our own possessions for comfort, but unfortunately we normally end up wanting more and more. We try to fill it with relationships or pleasures, but we end up feeling even more empty and further more depressed than from the point where and when we commenced the discontentment as these thoughts were well presented by Rumpa Ray Ghosh in her poems, namely, “ The Roof”, “ The broken house “.
The only place that we can really find true fulfilment and gratification is in the hands of divine God. We need to recall and allow our convictions, not in circumstances, to govern our sense of contentment. The anthology freshly illuminates many excellent lyrics and short poems and are highly valued regardless of its freestyle genre.
For both the poet’s, self-consciousness is connected to the new eminence established to poetry by the feelings of the self, which truly resembles the title of the anthology, “ The Musical Marvels of Self “. Her poems are lyrical, close to heart, soft and romantic. The scrupulous flow in her rhyme magnetizes the readers. Her works were widely published in many national and international journals. She is a regular blogger. She takes the images of her writing from simple every day incidents, uses metaphors and imagery to add grace in her skill of presentation.
Her language is simple, easily understood by lay man, quite touching and heart rendering. Her first book " Musical Marvels of Self ", an anthology of 43 poems came out through Zorba publishers.

The anthology was a combined effort in association with honourable poet Dr Ujjwala Kakarala during September 2017 Besides, being a talented poetess of lyrics, she was an excellent singer Proficient in Bengali folksongs, Rabindra Sangeet and Nazrulgeeti and ghazals and has sung in numerous local stage shows. Rabindra Sangeet merge gracefully into Tagore's literature, most of which—poems or parts of single scene plays alike—were beautifully transformed or converted to lyrical formats. Influenced by the “ Thumri “ style of classical vocal music, this has made the entire scope of human emotion, ranging from his early songs-like Brahma devotional hymns to human soul.
This has emulated the tonal color of classical “ragas “to varying extents.
Earlier, She had also the chance to attain a position as Quarter-finalist in BBC Mastermind Family Quiz competition aired on Disney Channel.Poet Rumpa Ray Ghosh, an Indian by nationality, she hails from West Bengal, the “ City of Joy “, but currently living in Mumbai, Maharashtra, India. She is by occupation a teacher, content writer and a blogger. By obsession she is a poetess and a singer. She has completed her post-graduation and B.Ed. from the University of Calcutta. She has worked as a teacher in St. Thomas School, Mumbai, as a content-writer for ‘Pratham’ (NGO) and as an English curriculum developer in Vibgyor High School in Mumbai.
She publishes her writings on her own blog with a name ( fragmentofimagination). She is also a writer for some literary groups. Some of her poems have been published in national anthologies. Recently one of her poems has been published in a US e-magazine "Beyond Borders” in a popular poetry site. She has also participated in an open-mic poetry reciting performance in the Prithvi theater arena in Mumbai. Being Proficient in classical vocal music, she had the opportunity to perform in classical vocal music on various musical events. She is a Sangeet Visharad from Bhatkhande Sangit Vidyapith, Lucknow and is trained under Late Pandit Vinayak Vohra. More tha a Poetess having a deep passion in writing, she enjoys dance, music and teaching his students as part of her professional skills. Stay blessed in all ways at all times.

WILLIAMSJI MAVELI
Juliana  Feb 2013
Monday
Juliana Feb 2013
I lived my half dictionary life before I could
comprehend compulsory compromises.
Collectors arise, disguises and devices beeping,
chastising my blindness.

Gather geography from Afghanistan and Myanmar
graciously growing gold gilded gift horses,
gleefully gloating about floating far away.
My hoof beats above concrete match my heart’s defeat
across borders and mountains
embroidering cardboard cut-outs
calling deserts, decorating front covers.
Exhaling handcrafted letters for my missing half,
half demanding highest caliber commanders and half commanding completion.

Jade jays joyfully lay arrays of bouquets
fragile flowers decay faraway
in jawbones and jail cells.
Begging farewells in a hotel’s lobby
began my hobby,
early morning coffee and carbon copies
concurringly cocky around his dead body.
Gang ciphers for cartels are
Christmas bells hissing at collars,
half dollars embellishing bar crawlers
godfathers hollering at car haulers.

Atrocities across cities attack,
attachable atrophies audibly ambush arthritic anthologies.
Anomalies begin apologies between apostrophes,
advancing autonomy arousing ancient animosities.
All eluding Antarctica,
giant frozen crests, multi-coloured ice
hidden in my illustrations
anxious for my distant half.

Friday cassettes and cigarettes
deliberately making bets following “M”.
Breaking bindings and finding “beta” in alphabet,
may feasibly end in debt.
This is written only using the first half of the dictionary.
http://poemsaboutpoetry.blogspot.ca/
this is for the Dreamers, Lovers, and Surgeons

for the Hopeless Stargazer who immortalized his Subject with one hundred and eight sets of fourteen lines in iambic pentameter

for ***** tight clad teenage boys who envied frisky fleas, struggling to make holy ungodly passions with cheap arguments and metaphysical pick up lines

for Disillusioned City Dwellers, who, wandering lonely as clouds, stopped to quietly reflect upon wind-beaten moss-covered crags, and heard God’s whisper thunder from petals and blades of grass

this is for the Dreamers, Lovers, and Surgeons

for Bespectacled Slave Drivers who submersed idle minds in anthologies,  forcing them to **** neon yellow on dreams deferred and rivers;  slicing and dicing Grecian urns with red ball point pens; bruising and battering, in blue ball point, roads not taken; scalding supermarkets in California with pyroclastic flows of graphite  

for those pushing to tear apart lines and letters, reconstructing ,deconstructing, agonizing, imaginizing, bullshitting, and brooding on to crisp white sheets in times new roman twelve point font

for the Monsters and Lollipops that exist in the millimeters between a skull and a brain

this is for the Dreamers, Lovers, and Surgeons slumbering beneath Restless Leaves Under the Moon
Jack Ghaven Jan 2016
The toughest problem we face
Is that we can't put faith in people
They only leave us feeling out of place
Sooner or later let us down it's so evil
I'm no better I'm no saint
Though I feel I give my all
With the emotions I use to paint
The detailed images of my everyday fall
I've lost all my faith in humanity
Just pathetic people making every excuse
I'm content here in my insanity
Happy to hide away as a recluse
Sorry world but ******* in every way
I have no regrets no apologies
I've tried each and every day
As is written here in my anthologies
Glottonous  May 2015
Anthologies
Glottonous May 2015
They only use Latin to scribe what is true,
Every thought that they thought was an epic breakthrough.
Unravel the universe and earn a statue!
(They question their gods and so do you)
But they know more about reality than you.
 
Some bearded Romantics held meetings (sans you)
To compete so politely for highest IQ.
They poured out their hearts and they thought that was new.
(They want revolution the same as you)
But they know more about fighting the system than you.
 
They recite their own words in an unknown venue,
They sunglass their eyes and dress in bleak hue,
They do all the drugs that the world has to do.
(They smoke and want peace and you do too)
Yet they know more about levels of consciousness than you.
 
In thousands of years, there emerged just a few,
Good enough to be published in a book of who’s who,
They died for their art, or a cause, or virtue.
(At least that’s what’s written, it could be untrue)
Still, they know more about everything than you.
 
What makes you think you can borrow their pen?
You’re alive and well, and Now is not Then.
You’ve not been to war; you have rights like the men.
Apply once you’re dead and we’ll let you know then.
A literary poem.
Michael R Burch Apr 2020
Ono no Komachi translations

These are my modern English translations of the ancient Japanese poems of Ono no Komachi…

As I slept in isolation
my desired beloved appeared to me;
therefore, dreams have become my reality
and consolation.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Submit to you, is that what you advise?
The way the ripples do
whenever ill winds arise?
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Watching wan moonlight flooding tree limbs,
my heart also brims,
overflowing with autumn.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

If fields of autumn flowers
can shed their blossoms, shameless,
why can't I also frolic here ...
as fearless and as blameless?
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

So cruelly severed,
a root-cut reed ...
if the river offered,
why not be freed?
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I had thought to pluck
the flower of forgetfulness
only to find it
already blossoming in his heart.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

The wildflowers and my love
wilted with the rain
as I idly wondered
where in the past does love remain?
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I nodded off thinking about you
only to have you appear in my dreams.
Had I known that I slept,
I'd have never awakened!
—Ono no Komachi (KKS XII:552), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That which men call "love" ...
is it not merely the chain
preventing our escape
from this world of pain?
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Did you appear
only because I was lost in thoughts of love
when I nodded off, day-dreaming of you?
(If I had known that you
couldn't possibly be true,
I'd have never awakened!)
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Sad,
the end that awaits me ...
to think that before autumn yields
I'll be a pale mist
shrouding these rice fields.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

In this dismal world
the living decrease
as the dead increase...
oh, how much longer
must I bear this body of grief?
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Once-colorful flowers faded,
while in my drab cell
life's impulse also abated
as the long dismal rains fell.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Now bitterly I watch fall winds
battering the rice stalks,
suspecting I'll never again
find anything to harvest.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

This abandoned mountain shack ...
how many nights
has autumn sheltered there?
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Am I to spend the night alone
atop this summit,
cold and lost?
Won't you at least lend me
your robes of moss?
—Ono no Komachi (GSS XVII:1195), loose translation by Michael R. Burch

Two things wilt without warning,
bleeding away their colors:
a flower and a man's heart.
—Ono no Komachi (KKS XV:797), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Alas, the beauty of the flowers came to naught
as I watched the rain, lost in melancholy thought ...
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Watching the long, dismal rains
inundating the earth,
my heart too is washed out, bleeds off
with the colors of the late spring flowers.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Wretched water-**** that I am,
severed from all roots:
if rapids should entice me,
why not welcome their lethal shoots?
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Though I visit him
continually in my dreams,
the sum of all such ethereal trysts
is still less than one actual, solid glimpse.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I feel desire so intensely
in the lily-seed darkness
that tonight I'll turn my robe inside-out
before donning it.
—Ono no Komachi (KKS XII:554), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This vain life!
My looks and talents faded
like these cherry blossoms inundated
by endless rains
that I now survey, alone.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Autumn nights are "long"
only in verse and song:
for we had just begun
to gaze into each other's eyes
when dawn immolated the skies!
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

I think of you ceaselessly, with love...
and so... come to me at night,
for in the flight
of dreams, no one can disapprove!
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

On nights such as these
when no moon lights your way to me,
I lie awake, my passion blazing,
my breast an inferno wildly raging,
while my heart chars within me.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Since my body
was neglected by the one
who had promised faithfully to come,
I now lie here questioning its existence.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Since there's obviously nothing to catch
in this barren bay,
how can he fail to understand:
the fisherman who persists in coming and going
until his legs collapse in the sand?
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

What do I know of villages
where fisherfolk dwell?
Why do you keep demanding
that I show you the seashore,
lead you to some pearly shell?
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Yielding to a love
that recognizes no boundaries,
I will approach him by night ...
for the world cannot despise
a wandering dreamer.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Now that I approach
life's inevitable winter
your ardor has faded
like blossoms devastated
by late autumn rains.
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Am I to spend another night alone
atop this ice-crag,
cold and lost?
Won't you at least lend me
your robes of moss?
―Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

"It's over!"
Your words drizzle like dismal rains,
bringing tears,
as I wilt with my years.
—Ono no Komachi (KKS XV:782), loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I pursue you ceaselessly in my dreams ...
yet we've never met; we're not even acquainted!
—Ono no Komachi, loose translation by Michael R. Burch

Like flowers wilted by drenching rains,
my beauty has faded in the onslaught of my forlorn years.
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fiery coals searing my body
hurt me far less than the sorrow of parting.
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love is man's most unbreakable bond.
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This moonless night,
with no way to meet him,
I grow restless with longing:
my breast’s an inferno,
my heart chars within me.
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

How brilliantly
tears rain upon my sleeve
in bright gemlets,
for my despair cannot be withstood,
like a surging flood!
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

This flower's color
has drained away,
while in idle thoughts
my life drained away
as the long rains fall.
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fatal reality!
You must do what you must, I suppose.
But even hidden in my dreams
from all prying eyes,
to watch you still pains me so!
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In eye-opening daylight
much stands revealed,
but when I see myself
reflected in hostile eyes
even dreams become nightmares.
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I would meet him tonight
but the moon shows no path;
my desire for him,
smoldering in my breast,
burns my heart to ash!
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sleepless with loneliness,
I find myself longing for the handsome moon.
—Ono no Komachi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sotoba Komachi is a modern Noh play by Yukio Mishima (1925-1970). Mishima's play is based on an ancient work by Kan'ami Kiyotsugu (1333-1384). The first kanji means "stupa" (the dome of a shrine) while the second kanji means "belle" or "beautiful woman." So the title may be interpreted as something like "Beauty's Shrine" or "Shrine to Beauty." Kan'ami was the first playwright to incorporate the Kusemai song and dance style and Dengaku dances into plays. He founded a sarugaku theater group in the Kansai region of Honshu; the troupe later moved to Yamato and formed the Yuzaki theater company, which would become the school of Noh theater.

Excerpts from SOTOBA KOMACHI
by KWANAMI
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Priest of the Koyasan:

We who have built our homes on shallow slopes
now seek solitude in the heart's deep recesses.

Second Priest:

This single thought possessed me:
How I might bring a single seed to flower,
the wisdom of Buddha, the locus of our salvation,
until in despair I donned this dark cassock.

Ono no Komachi:

Lately so severed,
like a root-cut reed,
if the river offered,
why not be freed?

I would gladly go,
but here no wave stirs ...
I was once full of pride
now fled with the years,

gone with dark tresses
and with lustrous locks;
I was lithe as a willow
in my springtime frocks;

I once sang like a nightingale
sipping dew;
I was wild as the rose
when the skies shone blue ...
in those days before fall
when the long shadows grew.

But now I’ve grown loathsome
even to ******;
even urchins abhor me;
men treat me with scorn ...

Now I am nothing
but a poor, withered bough,
and yet there are wildflowers
in my heart, even now.

Only my body lingers, for my heart left this world long ago!

Priests (together):

O, piteous, piteous!
Is this the once-fabled flower-bright Komachi,
Komachi the Beautiful,
whose dark brows bridged eyes like young moons;
her face whitest alabaster forever;
whose many damask robes filled cedar-scented closets?



Ono no Komachi wrote tanka (also known as waka), the most traditional form of Japanese lyric poetry. She is an excellent representative of the Classical, or Heian, period (circa 794-1185 AD) of Japanese literature, and she is one of the best-known poets of the Kokinshu (circa 905), the first in a series of anthologies of Japanese poetry compiled by imperial order. She is also one of the Rokkasen — the six best waka poets of the early Heian period, during which poetry was considered the highest art. Renowned for her unusual beauty, Komachi has become a synonym for feminine beauty in Japan. She is also included among the thirty-six Poetry Immortals. It is believed that she was born sometime between 820-830 and that she wrote most of her poems around the middle of the ninth century. She is best known today for her pensive, melancholic and ****** poems. Keywords/Tags: Ono no Komachi waka tanka translation Japanese love women womanhood feminist feminism
Marcus Lane Jan 2010
A shadowy shop with
Shelves that bend and buckle
Under the weight of years.

The dust of  the decade
Lies undisturbed

Volumes lined in motley ranks
Anthologies, albums and almanacks
Heaped in
Precarious stacks.
A few flaking pamphlets.

Dream-like sepia images
Dog-eared and damp
Bulge from mildewed and
Musty manilla.

Some are excited by
The acrid smell
Of old books.

Not sure that I am.

A bargain box or a treasure chest
Who cares.

Festered and forgotten
Between the yellowing pages of
A railway timetable
Lie someone's drawings.

Quite clever.
A little deranged, if you ask me.
Nice colours

But you wouldn't want them on your wall.
© Marcus Lane 2010

Eight etchings by William Blake have been acquired for the nation after the Tate Gallery raised £441,000.The  etchings, depicting the artist and writer's bleak visions, were discovered inside a train timetable at a secondhand book sale. (http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/8451803.stm)

— The End —