"und" poems
**Adolf und Eva
Got married one lovely day
But then they blew it**
Feb 23, 2015
Feb 23, 2015 at 9:39 AM UTC
.*i guess a loss of subscriptions is, somehow, a badge of honor, namely? i somehow managed to attach a screwdriver to my words... why? read below... English women consider motherhood to be a job... how ******* demeaning! gone are the days of womanhood attaining the stature of god, in the Christian methodology of encompassing the pivot of lady Madonna... perhaps a too high peddle-stool? i guess so... i'm not usurping the female status, but elevating a female stature, deeming motherhood an UNESCO status? seems it's too much... for some people... who make it necessary to befriend their shadow, and travel to the hinterlands.*
just your atypical pedantry,
a translator's subscript comment -
who's richard rojcewicz's...
regarding what?
heidegger...
das volk,
and the three derivatives -
volkhaft (populist),
volklich (communal)
und?
völkisch (folkish) -
i'm starting to suspect that
i'm tapping in the all things folk....
unconsciously, favoring folk
music...
see, us central europeans,
we bunch together and share
the most odd similarities -
i never thought that the song
herr mannelig could be translated
from Swedish - as it was
translated into German...
then again... Vikings founded Kiev...
and all these loan-words
of Germanic origin in Polish...
the only Anglo loan-word
that i know of, is, weekend...
hence, das volk, people -
by the way... German has "too many"
definite articles,
and only one ein - or eine -
is that the same rule as in Ęnglish?
i.e. N
in an example,
rather than in a counter example?
two vowels adjacent in separate
word, sitting across from the grand
chasm of... a spacing itch?
but look at German, i never get it...
DAS DIE DER...
is there an aesthetic difference,
and only an aesthetic difference
to mind?
bewildering...
if there is such a thing as a western
civilization...
that sometime
pompous obnoxiousness,
fair enough... no problem:
but learn to hide it,
feel it, rather then feed it...
it's not a question of a civilization,
but more...
an answer to what is less
civilization, and more... a chore...
just like western women,
notably the english women
call motherhood a, "job"...
it's a... wait... a job?
doubt was big in classic philosophy
of the Cartesian schematic...
so no one knows that
the French existentialists
brought in negation,
as the driving force to replace
doubt?
who the hell sees doubt
these days?
either the know it alles -
or the hush-hush crowd...
motherhood is a... job?
well... then i guess, being a man...
western civilization,
by that standard of logic...
can't be anything more...
than a.... ******* chore!
Aug 14, 2018
Aug 14, 2018 at 8:33 AM UTC
it was a strange and fragile Kombination--
a desperate, lonely Hunger,
frenetic Thrill to sate--
we didn't speak each other's native Tongues
but Tongues we shared
in what we found, of random Meals,
and Pocket Lexika to taste
hidden Idioms we strove to understand..
our Bodies splashing Wasser
in the murky Spree, ******* Fountain by Berliner Dom
licking Lips of Bier und Eis a ways away from Reichstag Bullet Holes
below the steel Spirale encased in Glas
transparent Government--a Show for Tourist Stroll..
our Smiles glinting, coated international, that Week agreed
"eine schwester-bruder liebe.."
temptation--and propriety--preserved--
pale lotion, paler skin to honey in the sun
aloft in hostel bunks we shared--
a cush historic castle, touristische nook
of maps and candy pockets, so geil..
gleeful us, to melt from moscau and new york
we shared the deutsch between us,
ein bisschen englisch,
a bit of russisch too for fun...
our soulwise checkpoint charlie held the lust at bay
despite lustgarten romps
and walks beneath the lindens, lane of sighs..
an awkward bridge of question-words we built to muse about the stars
and what we see with only strangers never seen again.
we named ourselves an instant familie...so you could snore on me,
and let me stroke your hair
without the guilt of infidelity
the freedom from, we traded in our blatant,
goodbye tears you shed, i kept inside to craft mnemonic gems
i share and savor in again
'
Mar 17, 2013
Mar 17, 2013 at 8:56 PM UTC
Du gabst ihr dein Herz, doch sie gab dir Ihres nicht. Also gab ich dir meins, doch du hattest keins für mich. Jetzt hast du mein Herz und in mir ist ein dunkles klaffendes Loch.
Feb 5, 2015
Feb 5, 2015 at 8:03 AM UTC
(This poem was discovered etched/burnt into the interior woodwork of a viking ship of around 800AD, discovered in the north of England in the '60s. Quite possibly from the northernmost islands around the area now referred to as Archangel, and originally written in what became known as Runic/Russo Scandinavian, it nevertheless resonates clear Saxon/German tonality. Given that it is one of the first examples of early Runic, and indeed that the actual letter-shapes are unclear, the poem has been reproduced below, using broad phonetic license.
As far as can be determined, the content appears to be a somewhat ribald message from the ships leader to his wife. It was not uncommon for women/wives to accompany their men folk on long voyages. Given cramped conditions aboard, the conditions were likely to be insanitary and it is this condition that informs the subject). WJL
Das andrs zu-almen su-cara
Archezum des hafta confagra
Der ecra zu alpe
En pecra nachte schalpe
Viel ondra der zulpa te bag-ra
Und zortem pur ordour cloabera
Eh-min-te ah solbra schactarar
Sul-phereth zum tinctum
Abroath ah den penk-tum
Bai anthe con anthe ebactah-ra
Zorbuhr genkst canke zer vilk-um
Solginster zep ecra der nep-ehlcome
Calmen-de ser paarte
Eh zin bah die faarte
Confide ah can-de zum schtinc-tulm
Nov 5, 2012
Nov 5, 2012 at 5:23 AM UTC
Ich kann die Liebe ,die ich für dich habe, in jeder Sprache erzählen
Ich kann deine schönen Augen in jeder Sprache erzählen
Du bist schweigsam
Du bist einsam
Aber ich habe dein Herz geliebt
Ich kann die Liebe ,die ich für dich habe, in jeder Sprache erzählen
Aber ich kann dir meine liebe nicht sagen
Weil ich weiß dass du mich nicht liebst
Oct 16, 2018
Oct 16, 2018 at 2:29 PM UTC
Du warst meine kleine Aufklaerung
Obwohl ich noch lange nicht erwacht bleibe
Ohne dich fuehle ich die Waende
Und dreh mich den Kopf im Kreis
Bevor dich war der Horizont leer
Jetzt scheint er unfassbar, so wie die Erinnerung an dir
Und alles ist ok so, weil man sehnt immer nach
Unmoegliches
Unmoegliches bist du
Ich werde immer besessen davon
Besessen von dir
[You were my small Enlightenment
Although I long since remain unawakened
Without you I feel the walls
And turn my head in a circle
Before you was the horizon empty
Now it appears intangible, like the memory of you
And everything is ok this way, because one always longs for the impossible
You are the impossible
With which I will always be obsessed
Obsessed with you]
Jun 8, 2010
Jun 8, 2010 at 1:20 PM UTC
(in English)
Mummy, you were sweet
And you were a good time girl
So who was my Dad?
(auf deutsch)
Mutti, du war süss
und du bumst wie ein Teufel!
Und mein Vatti ist?
Feb 23, 2015
Feb 23, 2015 at 9:33 AM UTC
Ich habe Fernweh nach dem Ort an dem du gerade bist, und Heimweh nach dem Platz in deinem Herzen.
Ich liebe den Himmel, und ich wünschte ich wäre das Firmament über dir, egal ob hinter Wolken versteckt oder mit den Gestirnen geschmückt, denn dann würde ich dich immer sehen und immer bei dir seien.
Jedoch könnte ich dich nie berühren, von da oben.
Vielleicht wäre es besser, der Boden zu seien. Du legst dich in mein warmes Gras und atmest meinen Duft ein, nach einem Regenschauer, und würdest dabei lächeln. Aber als der Boden, würdest du mich je bemerken? Und wenn ja, würdest du nicht nur auf mich herabsehen?
Das würde ich nicht überleben, wir sind alle aus Sternenstaub, und besonders in der Liebe gleich.
Aber wenn du mir diese drei Worte ins Ohr flüsterst oder sie mir ins Gesicht schreist, dann ist es eh egal. Denn dann steht alles auf dem Kopf, am Himmel ist das Wasser der Meere und ich schwimme durch Wolken. Ich gehe über Federn, und das Federkleid der Vögel besteht aus Gras.
So ist es, zumindest in meinem Kopf, jedes Mal nachdem du mein Herz mit den Schmetterlingen, die du in meinem Bauch ausgesetzt hast, erschütterst hast.
May 9, 2014
May 9, 2014 at 11:13 AM UTC
Stress
Jeden Tag
Stress
Ich kann nicht mehr
Es ist 5 Uhr morgens
Mein Wecker klingelt
Ich will aber noch weiterschlafen
Mindesten noch 5 Minuten
Das geht aber nicht
Sonst verpass ich noch den Bus
Ich komm an
Wieder Schule
Ich kann nicht mehr
Es reicht
Ich hab kein Bock
Ich muss aber durchziehen
Nur noch 2 Jahre
Dann bin ich endlich fertig
Dann zieh ich endlich weg
Aber dann geh ich in die Uni
Ich weiß nicht mal was ich studieren will
Noch mehr Stress
Und danach?
Arbeiten
Arbeiten bis ich sterbe
Wieder Stress
Vielleicht sogar noch mehr
Man kann dem stress nicht entgehen
Oder?
Kann ich dagegen was machen?
Kann ich den Stress ausweichen?
Nein
Das geht nicht
Denn Stress bleibt
Es ist so wie ein Kaugummi den man nicht abbekommt
Es ist so wie ein Monster das dir hinter läuft
Es ist Stress
Jan 29, 2017
Jan 29, 2017 at 11:27 AM UTC
I like the sound of the rain
washing away the silent day
And the lonely call
of a home-bound train
A mournful morning
kind of pain
....Give me the sound
of a blue bluejay
over the busy noise
that mocks my ways
I want to pack my bag
and fetch my dog
Whistle a tune
while we walk along...
Come on girl
It's starting to rain
I hear the sound
of the lonesome train
and the blue bluejay
calling my name
(Here's where yer sposed to whistle)
Mar 13, 2015
Mar 13, 2015 at 9:26 AM UTC
Hin und her in meinem Kopf
Verworrene Gefühle überall
Emotionales Chaos trifft es sehr
Warum ist Liebe gar so schwer?
Woran erkennt man Liebe?
Was ist gar ihr Sinn?
Wenn ich bei dir bliebe
Schmelze ich dahin?
Bin ich dir verfallen?
Oder spielt mein Herz mir einen Streich?
Unzählige Stimmen schallen
Meine Knie werden weich
Unzählige Male hab ich mich verliebt
Doch erlebte ich die Liebe nur zu selten
Kann ich mir sicher sein was mich umgiebt?
Oder schwebt mein Herz in and'ren Welten?
Feb 28, 2016
Feb 28, 2016 at 6:04 PM UTC
aesthetic is etiquette
is:
what is & isn't
either:
yet is both: in that they
are the same:
disparaging meanings...
nouns: the source
of ultimate meaning,
crux words...
and the source of
the thesaurus...
i wasn't looking
for a mathematical
conflation of grammar
either...
but...
aesthetic ≠ etiquette...
but...
it does! to keep up
with the formality
of norm, of power,
then
(the)
aesthetic = (the) etiquette,
but there is no "the"
to begin with...
yet...
if the aesthetic ≠ the etiquette...
why, either?!
dumb questions usually
prescribe
a continued willing
to perpetuate:
unquestioned...
hence the dumb questions...
my dumb question
lacks any elaborate ploy
to topple the status quo
for the sole reason that...
my alternative
matches
no genius of the originator
basis...
wordings are not
simply chanced to
be worth debating
a miscarriage
of implementing
the averted coin-flip...
(funny, how the articles
prop up,
miraculously)...
etiquette?
a macabre variety
of aesthetic...
nothing more...
but... etiquette is
still subordinate of
aesthetic...
isn't it?
hardly:
etiquette is still
subordinate off
aesthetic...
is it?!
a month spent
in a monastery of a novel...
cradle these words
unto a course
of nullification...
if i'd utter them in
a clutter of sparrows:
i'd be a equivalent to a mute
stone...
if i'd utter them in
a lion's harem:
i'd be a cat's meow (if not less)...
if i'd utter them in
the crow's shamanism
of all shadows...
i'd still be less
the croaking hark
of a voice that
might dictate: obey...
so...
so...
ah...
was kommen:
was ist...
und alles was:
ich, ich sterben...
ich war geboren?
ich war
nie sein: geboren....
ich war sein: sterben!
Jan 17, 2019
Jan 17, 2019 at 8:33 PM UTC
wieso es nicht gelang
wieso es gelang
als sie mich suchten zum liebemachen
als sie mich fanden zum liebemachen
wer von ihnen sang
wer von ihnen sang
sie kamen in scharen
mit freunden verwandten
all jene damen
all jene herren
ich weiß nicht wann
ich weiß nicht wo
doch ich weiß wie
ich weiß es wie
mir ist bewusst:
dichter und autoren werden
keine liebe füreinander hegen
(poet's note: my opinion on
the last three verses above has
fundamentally changed since i been
publishing here.)
liebe mich freund
liebe mich freundin
gib mir
schenk mir
suche mich
finde mich
ich habe mich auf der suche nämlich
versucht
kennst du, bruder, den weg?
den zugfahrplan?
die bedeutung der stahlstreben?
ich brauche eine antwort von
den damen
den herren
finde mich
suche mich
verschenke mich
vergib mir denn
ich schrieb über zivilisationen
von witterung und gier
witterung und gier
freunde sind zwischen dem glitzern
auf dem fluss versteckt wie perlen
sie aufzuspüren zwischen dem wittern
zwischen dem wittern
während des witterns
ich weiß nicht ob du weißt wovon
ich rede
ich rede
aber das ist in ordnung freund
aber das ist ok freundin
wir müssen bloß bruder
wir müssen bloß schwester
fragen
sie sitzen am gleis bei den zügen
sie sind immer da
wie der
“ICH-BIN-DA” aus der kinderbibel
meines sohnes
verstehst du das?
begreifst du das?
fühlst du mich?
viele afro-amerikaner fragen
“you feel me?” wenn sie
etwas ausdrücken und teilen wollen
ich liebe
diesen ausdruck
er zeugt von
etwas gutem, das manchen
menschen fehlt
auf der brust trage ich das tattoo
welches du abschriebst
in einer stunde aus
schatten
witterung
gier
ich wollte das
ich wollte dass
du zu mir kamst
zwischen den schatten
unter der gier
über der witterung
in einem augenblick des
“you feel me”
wie unsere häute glänzten
wie unsere augen glitzerten
wie unsere hände zitterten
wie wir…
ach komm!
was sage ich dir, freund
was sage ich dir, freundin
du weißt es doch dir
ist es bewusst denn du schriebst
mein tattoo ab in
ein buch mit perlweißen seiten
ein buch mit onyxschwarzen seiten
du bist perlweiß freund
du bist onyxschwarz freundin
du bist perlweiß freundin
du bist onyxschwarz freund
ich liebe habeshas
ich liebe äthiopien
ich liebe meine frau
ich liebe meinen sohn
ich liebe meine tochter
you feel me?
Dec 28, 2019
Dec 28, 2019 at 5:27 PM UTC
Liebes-Lied (“Love Song”)
by Rainer Maria Rilke
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
How can I withhold my soul so that it doesn’t touch yours?
How can I lift mine gently to higher things, alone?
Oh, I would gladly find something lost in the dark
in that inert space that fails to resonate until you vibrate.
There everything that moves us, draws us together like a bow
enticing two taut strings to sing together with a simultaneous voice.
Whose instrument are we becoming together?
Whose, the hands that excite us?
Ah, sweet song!
Original text:
Liebes-Lied
Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.
Keywords/Tags: German, translation, Rainer Maria Rilke, love, song, music, soul, vibrate, vibration, dark, space, darkness, instrument, bow, strings, hands, voice
Feb 25, 2020
Feb 25, 2020 at 6:26 PM UTC
orbs of blue in the drizzle of rain,
a flesh-numbing cold; myriad of pain;
red-hued cheeks and traces of benzocaine.
russet irides shift with the aegean's quick moves
through the black pupil, colors to exclude
and brows are squinting; just in slight disapproval.
clumsy dance of eyes in the dim afternoon light,
café au lait für Zwei, für dich und mich allein,
as we bid our longing gazes a sorrowful good night.
© fey (25/12/21)
Dec 25, 2021
Dec 25, 2021 at 1:33 PM UTC
Sie sind das meer mein Rhein.
Ich mochte nun das gleiche gilt wenn man nicht die meinen.
Sie befinden sich der regen auf meine elbe.
Die strome der liebe haben mich zum Anschwellen.
Liebe und Wasser verdunsten kann.
Und alles hat ein ende
Sie moge die liebe Seine die gleiche wie sie liebte den Rhein.
Minnesang
Sep 7, 2014
Sep 7, 2014 at 2:38 PM UTC
Alexander K Opicho
(Eldoret,Kenya;[email protected])
Du stellen mir zu lieben sie
Und ich geben du liebe
Du stellen mir zu geben
Du frauen und kindred
Aber ich du geben Familie
Du stellen mir meine name
Und sprachen du meine surname
Du stellen mir stabilitat
Aber ich geben du stutze
Du stellen mir respekt
Aber ich geben du genug und alles
Du stellen mir ***
Aber ich geben du liebe
Ich habe geben du sorgfalt
Ganzen die zeit von sie leben
Aber du habe nicht sprachen
Danken uber mir
Du sie sehr bohse
Vergnugen !
Jan 7, 2014
Jan 7, 2014 at 8:32 AM UTC
My Doppelganger holds secret negotiations with my Avatar.
Slicing up the available territory by flipping a coin. Apparently,
I can see a me for myself if I happen to be in Somalia next Monday.
But that’s the Avator talking. Doppelganger is betting on Seattle.
I am eavesdropping, sitting around in my underwear. They
think I am unaware because I can’t see them, but they are
impossible without me.
Goethe, Shelley and John Donne are in the next apartment
huddled over some broken poems each had written on
the mirrors. No mistakes were made. No reflections.
They get to see themselves out of the corner of one eye,
for up to nine seconds which is like a lifetime to remember.
Yet the acrid smell of Neitzsche emanates from dark corners.
Sturm und Drang be ****** Neitzsche is convinced
no one has ever looked like him, but he does suggest
a parallel universe.
Abe Lincoln, a latecomer and unlikely participant, picks up a few pointers.
He knows full well that what he saw was not a reflection. And he rode that train
all the way from Pittsburg. All those windows...
And, yes, KA, the spirit double, the Egyptian Goddess, goes in **** as the
Greek Princess and shows up as Helen to tease Paris of Troy.
How can you not believe that? For Goddess sake, she helped end the Trojan War.
I have a lot of time on my hands. I don’t get out much.
Ava and Dopp came by just to let me know I’m still around.
Jan 4, 2014
Jan 4, 2014 at 4:57 PM UTC
Es ist schöner als Englisch,
Und es ist so viel wie Hindi/Sanskrit,
Ja, es ist dein Volkssprache.
English Translation
I am sorry about the German language
It is more beautiful than English,
And it is similar to Hindi/Sanskrit,
Ya, it is the popular language.
Apr 15, 2014
Apr 15, 2014 at 9:24 PM UTC
I love the way you look at me,
your eyes so Full of lust.
I love the way yoU kiss my lips,
I Can't help but want you too.
I know you want to taKe it slow,
but baby can't you see.
Read between the lines and Maybe,
you'll undErstand what I mean.
May 25, 2015
May 25, 2015 at 2:48 PM UTC
sehnsucht nach einer person, würden menschen es in
worte fassen, dessen gebrauch sie gar nicht kennen.
oh nein, ich habe keine sehnsucht nach einer person –
ich habe heimweh. ich habe mich bei ihm – und
zwar egal wo: im bus, oder auch in einen dunkeln
raum, der gähnend leer ist, außer zwei personen
und eine handvoll worte, denen ich mich nicht
entziehen kann – mehr geborgen gefühlt, als
in meinen eigenen heim.
denn zu hause ist kein ort, sondern ein gefühl.
Aug 6, 2014
Aug 6, 2014 at 4:00 AM UTC
Liebe ist nur ein Gefühl,
doch verspricht sie uns so viel.
Sie steht für Freude und Zusammensein,
denn niemand fühlt sich gern allein.
Ein Gefühl das dir die Lücke füllt,
und dich mit Glücklichkeit umhüllt.
Wenn miteinander schweigen,
für Ewigkeiten reichen,
Und alles rund um dich herum,
wirkt so unnötig und dumm.
Denn das einzige was zählt
ist, dass dich keine Sorge quält.
Doch auch bei so viel Positivem
Vergiss niemals das Negative.
Denn Liebe kann enttäuschend sein,
betrügerisch und fälschlich schein‘.
Liebe kann zwar so viel geben
Doch genauso schnell die Hoffnung nehmen.
Liebe füllt dir oft dein Herz,
doch genauso oft mit Schmerz.
Liebe muss nicht böse sein,
doch auch die Liebe ist nicht rein.
Pass nur gut auf, auf was du tust,
dann läufts auch mit der Liebe gut.
Feb 11, 2019
Feb 11, 2019 at 8:34 AM UTC