Hello Poetry
Submit your work and get some sparkles! Create free account
"poetisa" poems
What poem will you wear, when first we meet? How will I recognition-you, when you transverse my land? Unknown our faces, our voices, Only silent words electronic exchanged Will lantern, it be: one, if by land, two, if by sea? Will your ID badge, passport stamped and state, Your chest bear a witness-sign? The Arrivals Board flashes:                     une poétesse est arrivé                     eine Dichterin ist angekomme                     a poetess has arrived                     una poetisa ha llegado Will there be a haiku in your hair, A limerick exposed by raucous grin, Or just ten words allotted for your entire visit? **Desperate to locate Urgent to sensate Matters I take Into two cupped hands, On the shoeshine stand Climb and recite-shout** Know me by my words, Know me by the lilt lyrical Of my American accented, Canadian Tongue of my mother Know me by my words, Carved by time on my forehead, Poetry is the blood of this fool's soul, Hear me, find me, look upon me slamming Poems are the thorns in my palms, See me crucified, bleeding stanzas Upon my shoeshine stand cross Recitation resuscitation welcoming: Benedicting Gloria, Gloria, Gloria But if this should fail your attention to secure, Or the TSA unappreciate my second coming, Look for the crowd gathered round, A man of moderate height, in a tall hat, Beard scraggly, looking sorrowful Reciting the Gettysburg Address Either way, Should be easy peasy to find me, Grab your bag, off to short-term parking This is how an Americana poet meets n' greets Arriving poetess from a foreign land Is there any other way? ------------------------------ Postscipt **Alas, five years on and I know in my heart that you are not coming...**
0
Aug 31, 2013
Aug 31, 2013 at 3:17 AM UTC
What poem will you wear, when first we meet? (Aug. 2013)
What poem will you wear, when first we meet? How will I recognition-you, when you transverse my land? Unknown our faces, our voices, Only silent words electronic exchanged Will lantern, it be: one, if by land, two, if by sea? Will your ID badge, passport stamped and state, Your chest bear a witness-sign? The Arrivals Board flashes:                     une poétesse est arrivé                     eine Dichterin ist angekomme                     a poetess has arrived                     una poetisa ha llegado Will there be a haiku in your hair, A limerick exposed by raucous grin, Or just ten words allotted for your entire visit? **Desperate to locate Urgent to sensate Matters I take Into two cupped hands, On the shoeshine stand Climb and recite-shout** Know me by my words, Know me by the lilt lyrical Of my American accented, Canadian Tongue of my mother Know me by my words, Carved by time on my forehead, Poetry is the blood of this fool's soul, Hear me, find me, look upon me slamming Poems are the thorns in my palms, See me crucified, bleeding stanzas Upon my shoeshine stand cross Recitation resuscitation welcoming: Benedicting Gloria, Gloria, Gloria But if this should fail your attention to secure, Or the TSA unappreciate my second coming, Look for the crowd gathered round, A man of moderate height, in a tall hat, Beard scraggly, looking sorrowful Reciting the Gettysburg Address Either way, Should be easy peasy to find me, Grab your bag, off to short-term parking This is how an Americana poet meets n' greets Arriving poetess from a foreign land Is there any other way? ------------------------------ Postscipt **Alas, five years on and I know in my heart that you are not coming...**
Continue reading...
52
"hop hop alba amo" decía a caballo de Alabama bright morgan había nacido al lado de donde se quedaron los juntadores de pasto indios choctaw que leían las nubes frenadas por el sur los Apalaches tanta desolación dios mío tanta desolación no alcanzó para un buen río "no alcanzaste para un buen río mi Dios" decía bright morgan "ah distraído" decía a caballo entre Sam Dale, William Bankhead (que tenía cabeza de pájaro señor) y aún la Julia Tutwiler (reformadora social consolatriz de presos poetisa) otros notables del lugar sí "¡ah muererío muererío!" decía bright morgan sin dejar de correr pensando en la madre que vio decapitar a siete hijos subida su tejado y después se tiró del tejado bright morgan hablaba también de las culebras y alacranes que se comieron el corazón amargo de 7 hermanos 7 camino de Aragón ola que ola la maripola no pasa nadie nadie no pasa nadie por el cuerpo de bright morgan ya más que el viento la arena volada por el aire porque se va a morir lo dejarán salir y la madre se subirá al tejado y dirá: "quien a este hijo pierde merece ser apedreada le pediría uñas al águila pezuñas a la bestia con pezuñas y no le dejaría a la tierra ese muchacho lindo no" decía la madre de bright morgan "no dejaría que la tierra lo pudra le deshaga la frente hermosa no yo se lo arrancaría a la tierra de trigo sembrada con dolor robaría a la tierra ese hijo tan bueno cara de plata" decía la madre de bright morgan: "que se llevó la tierra con golpe rabioso no ese pequeño novio no alcanzó a criar hijos dejó casa vacía por casa llena de compañeros sin luz" mientras tanto bright morgan murió "no le echen tierra sobre la frente hermosa" pedía la madre pero él crecía a la derecha a la izquierda abajo arriba iba creciendo como una vaca grande cuando el pelo de bright morgan paró toda Alabama se detuvo un instante pero ya no decía "madre madre no me dejes salir" ola que ola maripola no pasa nadie nadie
0
1.1k
Lamento por el pelo de bright morgan
"hop hop alba amo" decía a caballo de Alabama bright morgan había nacido al lado de donde se quedaron los juntadores de pasto indios choctaw que leían las nubes frenadas por el sur los Apalaches tanta desolación dios mío tanta desolación no alcanzó para un buen río "no alcanzaste para un buen río mi Dios" decía bright morgan "ah distraído" decía a caballo entre Sam Dale, William Bankhead (que tenía cabeza de pájaro señor) y aún la Julia Tutwiler (reformadora social consolatriz de presos poetisa) otros notables del lugar sí "¡ah muererío muererío!" decía bright morgan sin dejar de correr pensando en la madre que vio decapitar a siete hijos subida su tejado y después se tiró del tejado bright morgan hablaba también de las culebras y alacranes que se comieron el corazón amargo de 7 hermanos 7 camino de Aragón ola que ola la maripola no pasa nadie nadie no pasa nadie por el cuerpo de bright morgan ya más que el viento la arena volada por el aire porque se va a morir lo dejarán salir y la madre se subirá al tejado y dirá: "quien a este hijo pierde merece ser apedreada le pediría uñas al águila pezuñas a la bestia con pezuñas y no le dejaría a la tierra ese muchacho lindo no" decía la madre de bright morgan "no dejaría que la tierra lo pudra le deshaga la frente hermosa no yo se lo arrancaría a la tierra de trigo sembrada con dolor robaría a la tierra ese hijo tan bueno cara de plata" decía la madre de bright morgan: "que se llevó la tierra con golpe rabioso no ese pequeño novio no alcanzó a criar hijos dejó casa vacía por casa llena de compañeros sin luz" mientras tanto bright morgan murió "no le echen tierra sobre la frente hermosa" pedía la madre pero él crecía a la derecha a la izquierda abajo arriba iba creciendo como una vaca grande cuando el pelo de bright morgan paró toda Alabama se detuvo un instante pero ya no decía "madre madre no me dejes salir" ola que ola maripola no pasa nadie nadie
Continue reading...
42
"Tu ignorancia es un monte de leones, Stanton"                                                                                                -García Lorca Juntos para morir, separados para vivir. Como un manantial de loros te canto, Stanton no se quien eres pero nunca nos encontraremos cual cima de hipopótamos, cual valle de elefantes. Podría seguir, seguir con mi orografía animal, Stanton. Sentirme una Lorca envalentonada, envalentonada como un monte de leones. Pero no lo soy. Sólo soy un intento de física, un intento de poetisa, un intento de mujer, un intento de persona. Un intento. Reímos juntos aquel día, aún hoy lloramos separadas. Y este poema se torna pensamientos no ligados. nuca lo estuvieron. Mi ignorancia siempre fue un monte de leones. Y mis pensamientos se tornan contra mí una vez más. Contra mi cuerpo: mi archienemigo, tantas veces te he escrito para herirte, tantas veces te he herido para herirte. Mi odio hacia ti es una riada de cuervos. Contra mi mente: falsa amiga, tantas veces te he usado para servirme tantas veces me has herido al servirme. Mi rencor hacia ti es un acantilado de ratas. Y sí, este poema es una excusa para alabar el citado verso, pero entre verso y verso se cuela mi odio, cual filtro de lemures, cual escurridero de serpientes. Mi odio por todo, mi odio por nada. Y aquí termina mi canto, diciéndote una vez más, Stanton. Tu ignorancia es un monte de leones. // "Your ignorance is a mountain of lions, Stanton"                                                                                                -García Lorca Together dying, apart living. Like a spring of parrots I sing to you, Stanton I don't know who you are but we'll never meet like peak of hippopotamus, like valley of elephants. I could continue, continue with my animal orography, Stanton. Feeling myself an encouraged Lorca, encouraged like a mountain of lions. But I'm not one. I'm only an attempt of a physic, an attempt of a poet, an attempt of a woman, an attempt of a person. An attempt. We laughed together that day, even today we cry alone. This poem turns itself thoughts not linked. They never were. My ignorance has always been a mountain of lions. And my thoughts turn against me once again. Against my body: my archenemy, so many times I have written to harm you, so many times I have harmed you tu harm you. My hatred towards you is a stream of raven. Against my mind: false friend, so many times I have used you to serve me, so many times you have harmed you to serve me. Mi resentment towards you is a cliff of rats. And yes, this poem is an excuse tu praise the mentioned verse, but between verse and verse my hatred creeps in, like filter of lemures, like sink of snakes. My hatred towards everything, my hatred towards nothing. And here my singing ends, telling you once again, Stanton. Your ignorance is a mountain of lions.
0
Jun 5, 2018
Jun 5, 2018 at 12:07 PM UTC
Canto a Stanton/Song to Stanton
"Tu ignorancia es un monte de leones, Stanton"                                                                                                -García Lorca Juntos para morir, separados para vivir. Como un manantial de loros te canto, Stanton no se quien eres pero nunca nos encontraremos cual cima de hipopótamos, cual valle de elefantes. Podría seguir, seguir con mi orografía animal, Stanton. Sentirme una Lorca envalentonada, envalentonada como un monte de leones. Pero no lo soy. Sólo soy un intento de física, un intento de poetisa, un intento de mujer, un intento de persona. Un intento. Reímos juntos aquel día, aún hoy lloramos separadas. Y este poema se torna pensamientos no ligados. nuca lo estuvieron. Mi ignorancia siempre fue un monte de leones. Y mis pensamientos se tornan contra mí una vez más. Contra mi cuerpo: mi archienemigo, tantas veces te he escrito para herirte, tantas veces te he herido para herirte. Mi odio hacia ti es una riada de cuervos. Contra mi mente: falsa amiga, tantas veces te he usado para servirme tantas veces me has herido al servirme. Mi rencor hacia ti es un acantilado de ratas. Y sí, este poema es una excusa para alabar el citado verso, pero entre verso y verso se cuela mi odio, cual filtro de lemures, cual escurridero de serpientes. Mi odio por todo, mi odio por nada. Y aquí termina mi canto, diciéndote una vez más, Stanton. Tu ignorancia es un monte de leones. // "Your ignorance is a mountain of lions, Stanton"                                                                                                -García Lorca Together dying, apart living. Like a spring of parrots I sing to you, Stanton I don't know who you are but we'll never meet like peak of hippopotamus, like valley of elephants. I could continue, continue with my animal orography, Stanton. Feeling myself an encouraged Lorca, encouraged like a mountain of lions. But I'm not one. I'm only an attempt of a physic, an attempt of a poet, an attempt of a woman, an attempt of a person. An attempt. We laughed together that day, even today we cry alone. This poem turns itself thoughts not linked. They never were. My ignorance has always been a mountain of lions. And my thoughts turn against me once again. Against my body: my archenemy, so many times I have written to harm you, so many times I have harmed you tu harm you. My hatred towards you is a stream of raven. Against my mind: false friend, so many times I have used you to serve me, so many times you have harmed you to serve me. Mi resentment towards you is a cliff of rats. And yes, this poem is an excuse tu praise the mentioned verse, but between verse and verse my hatred creeps in, like filter of lemures, like sink of snakes. My hatred towards everything, my hatred towards nothing. And here my singing ends, telling you once again, Stanton. Your ignorance is a mountain of lions.
Continue reading...
73
Dame el lapiz y el papel dejame y te recuerdo lo tanto que te quiero. (tu eres mi poesia)
0
Jun 4, 2019
Jun 4, 2019 at 11:40 AM UTC
La Poetisa y Su Musa
¿Quieres un poco de esta piel canela? ¿Quieres quemarte en mi candela? ¿Quieres encenderme como candelario? ¿Conquistarme con tu bandera? ¿Insinuarte como mi amante? ¿Amarme en cada instante? ¿Precisar el tiempo y la carne? ¿Dominar mi cabellera mientras escalas mis colinas, dominando los valles de mis prominencias? ¡Pues no se va a poder! porque del arrebol soy su anaranjado, mi piel de bronce no está en el mercado, sí, soy sensual y no lo escondo, soy la negra de las pasiones redundadas, la poetisa de la añoranza, de la tempestad soy su abonanza, en mí no vale la redundancia. Soy del caribe su fuego, del coco sus palmera, mis labios saben a las dulces carambolas de mi antigua África. Mi piel dorada como melaza se enreda en la madreselva de mi melena, conectada a mis a mis raíces soy emperatriz de mis experiencias, no confiero por dolencias, soy de la sobrevivencia la enseñanza, mujer dócil y altiva, mujer dulce y divina, mujer huracán y calma, mujer que escala sus propias montañas, mujer que se libera de su presa, mujer que sindica con intensión, mujer que anda con firmeza en las alegrías y las tristezas. Mujer~~ ¡soy más que un cuerpo! que la tentación en el deseo, que un sínico verso en un beso robado, vivo llena de emoción, me entrego por amor, soy mujer, y no hay descripción para lo que soy.. ¡Yo soy la misma vida! LeydisProse 1/23/2018 https://m.facebook.com/LeydisProse/
0
Jan 23, 2018
Jan 23, 2018 at 3:03 PM UTC
Piel Canela (pura vida)