Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
IAUSHYJ Jan 2014
Original English version: http://hellopoetry.com/poem/skyrim-3/


Zu'u lost ont jul zulot fein naan vorey jul,
Midrak zoklot zurun Zu'u stood, veyn pogaan ran.
Nii lost Zu'u wo fund krii sahrot dovah, ahrk zind uben vokul jun,
Ko svaan snol ahrk geikaal mund, nust fund heind dii for ahrk mirodah!
Zu'u lost ahst wah do lein, ahrk nid vust knock zey tum!
Fah dii sos nust came, nuz ko niist siifur nust drowned,
Zu'u lost hailed *** ko dii nor ahrk zoor ko suleyksejun!
Sahrot Lahvirn neben lot lokoltei, voth zey ahst niist zurgah,
Morokei lost golt mu tread voknau, lok bex ahrk stin!
Zu'u nuft wah kos undoriik med you…
But ruz Zu'u rem ronaaz wah krahsek.
IAUSHYJ Jan 2014
This poem is translate from http://hellopoetry.com/poem/warrior-of-tamriel-warrior-of-realitys-breath/

Zu'u faas nid nuz koraav pah,
Dii dovah meyz fod Zu'u for.
Zu'u imaar verin voknau dii hadrim,
Ol nust swirl tuum tiid.

Zu'u kriist firm ahrk faar,
Waving dii zahkrii ko ven.
Dii lein los nunon kein,
Ol Zu'u krif wah juh.

Nid uth vis gesaag zey fos wah dreh,
Zu'u los Kinbokein do Keizaal.

Dii bodein los do krilaan praan,
ol dii noot everyday,
los raal wah gor.

Hi krif fah fos hi korah,
Hi dir voth dignity.
Zin yoz ko hin sostrah,
Ol hi unt wah krif stin.

Stinun prenlon fod Kendov kriist veyl,
Rok uv rek fent kos,
saviik wah lein.

Tuum Lein do Taazokaan,
Zu'u los Lokolteiren Rahzun,
Ahrk Punah.

Naangein vis kos kendov voknau strife,
Orin tuum daar kein,
Hi vis kos ges.

Aav reid,
Unad hin zen.

Hi fent kos krongrahkei,
Ahrk fen deserve Kendov Dinok.

Jur thy dragonkin nu.
Nust fen saraan hin arosend.
Voknau hin dovah,
Fent meyz thy untak.

Kest riin tuum lok do Taazokaan,
Ol Dovahkiin meyz,
Wah Lein do Keizaal.

Fus Ro Dah !
positrxnicbrain Jun 2015
Mel mí hendi dagniruva
Nai npér ve nu mel
Ar pér lok tenn’ i orë
Úhendi

Love within the eyes is not the bane of
That which we desire
And bends unto the heart
Not the eye
this was wrote in elvish and translated into english, if you were wondering what language it was
Knipoog, wink-oog
Loop verby
Hart kyk weg
Om die invloed te vermy

Raak an my hand
Vat mis, raak my siel
Raak ek verlief?
Wat het my besiel?

Knipoog , winkoog
Is dit vir my?
Nee , dis vir haar...
Jy kyk my verby!!

Lok uit suspisie
Gee my die hoop;
Hoeveel ander het
Hul siel aan jou verkoop?

Bruin oog, blink oog
Blink jy vir my?
Lees weer jou rympies
Om my hart te kry!!

Maak gou liefste
Lewe flits verby,
Lees jy jou rympies:
Vir haar...
Of vir my!?
Àŧùl Jan 2022
In Bhaarat, the Lok Sabha
Requires a 10th attendance
To function.

Yet, they hardly work,
But they consume
Our resources.
My HP Poem #1950
©Atul Kaushal
Manisha Uniyal Jul 2015
It Flows like a river not discovered
Feels as fresh as dew resting
on a soft red rose petal
When they sing their voices eco
In the hills
To come back even more stronger
The songs are embedded so deep              
Subtle Rawness in the lyrics
So describes the enchanting
Pahari lok geet

song for the trees
Song for hills
Song for daughters
And songs to plead
Stop this destruction and end the greed

Sounds of bagpipers
Is still so fresh
in the memories
of my childhood days
How beautifully it
Intensified every emotion
culture,tradition
And kindness in the prays

Manisha
Delton Peele Sep 2021
Those days that end within the realm of
What some would consider normality
I call insecurity.
With or without somebody
More oft than not
Lonely .........
which is not the worst thing for me I know
For the most part I get along  with the inner me
We have a lot of the same dreams
We agree on which avenue to pursue
Wether it be fantasy ,engineering poetry or painting
Then ,,,,,,,..........
Woool ........there's the other me
The judge, jury and "X"three musketeer
......alone roaming off on my own in the gloaming
Lavishing  in some plush memorie possessed by lacivious iniquities
I find sleep distasteful
Lurking ........ here's  all the more near.
Always down to abscond tears from me
Slow intake
In loop mode replaying
Memories  of the day  which carry the most bearing upon gravity.
At least
Related to me  
Deciphering .....
Perhaps obsessing on the smallest things
Trying to digest
I Guess
I brake
Fake smile
Hollow  
Lie in denial
I loose my power over
Sweetening reality
He pushes suppression
Frustrates me and leaves me
Tired and having to deal with the real reality ........
That is ........
Only tell this evening
I'm already thinking
Of something
To many, they are sweet surrenders
To some, eruptions from boiling wonders

What have we to taste but crunchy doughs
Fried hot as each dives in and flows

One by one they float above sugary sap
Dipped and glazed with cheers and a clap

A name for lokaimat and a cry for bites
Sweet ***** is worth the delights

          NHH                                          ­"Plume"
(From my Album "Homemade bakes from rhythmical melodies of poetry"  brought to life…Let  the reading take you far and away and you will imagine a bite, let alone a slice, of my goodies salivating down “la gorge” )
Vladimir s Krebs Dec 2015
all the feelings of night wasting away from parting and waking up the next morning with some one who you don't actually remember what the **** happened.

you memorie is erases so you cant even find out what happen last night.

all your friends lok like **** even your life is filled with regrets.
doing things making the night glow and grow more intense with insanity with no limits.

no one wants to say any thing when one of us has to speak with the person who took our souls along with us.

every night being away parting lifting spirets away with good times and giggels that haunt us forever.


there isnt any were to turn exept trying t know what actually happened to me.

life is full of mistory and questions of what the **** happened to all of us no memorie of what happened no idea who the hell where i have ended up
mistakes i made
Filomena May 20
ja kā o Kánóka? ja Kánóka o kā?
ja kei got ba fo nok za tu zon zak de ska?
i sai pen ni je ben ni je tet ni po zbu.
ju na lok ni no tok ni nãu qok ni de tsu.

ju no vol ni so dol ni qo don de so klu.
je qeu tet ni põ fet ni e sol ze e plu.
juja kā nia Kánóka ki vei ni sai blu?
i zon go deu sat qe deu lup qe deu dqu.

Where is Paradise? And Paradise is where?
Can you stand in the land where all colors are fair?
I wonder, I wander, I try to discover,
But I guess I am less than untouchable other.

But I don't like complaining all day without fail,
So I try to enjoy both the head and the tail.
So then, where is my Paradise that I find so fair?
With love, and with friendship and help. It is there.
Original poem in Xextan, translated into English.

— The End —