Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
 
Filomena Jan 31
o tut de lun u zgiqbu
je dza sua *** kai zgilen tak te zon
i qdu qe xek nau tepzi tek o ***
je zuk bau *** nau zal po sli de ple
i sli bau *** xai daltep. i nefu lo sinpok
je plo qe txitup le za xak de zok.
i lan lo xilpok sondal xle de papkin gu
ke xel de lit pe sin je dzo le kai papkit
fi no vol fai dan pe xil. i nak lo lupko
pe qippli kai ben je sku le zgi fi zetfu
peu tu lot pe lia gelúp. i xek ne lutnik
sku de qak xik je xnukek le kai xta
i lutfu peu zanxo je pindal qe xne peu luttak
je sik le po zan do ple de notlen
vou nau zal do ple de pel. i lan lo vipnik
je xle le *** sai xel de txixo bon
i kul lia lot je bel lia xnu pe gul
i xel le sui kep ze skuxo bon qe sin
je slizuk le fi ti. i xen o liofu
e xalzen xle de nokfuk pap
i vit le so pio tul je xle le kin
je zni sai dal lia *** gexpá qe lal
za lia qla xal je lia takson dqi qe dal zoi
xen go zno e son pe sin je ***
go e pe zgitul kon. i nak to del
ke fin de skuxo xik qe xel de ske
i zno po sinpokfu je qdu do sua ke bon
i sak xto i sak lot i sak ska i sak zat
This is a Xextan translation of the "All the world's a stage" speech, from Shakespeare's "As You Like It"
Filomena Jan 22
Your words are spells,
bewitching me
by means
beyond my comprehension.

Your eyes are jewels
by which
you hypnotize my senses.

Your voice, your lips,
a rose's scent
that beckons me
toward its sweetness.

I hope you realize
your love
is what completes me.
Filomena Dec 2023
Está frio o tempo
E está forte o vento
Mas o rosto está contento
Que não falta aquecimento

Porque na figura
No caminho pela rua
As botinhas são felpudas
Refletindo as doçuras

E maldosamente olha
As pessoas na recolha
Mas ela nunca está nervosa
E sempre porta-se garbosa

E a sua processão
Nessa grande multidão
Não precisa de permissão
E é doce a sua canção

Porque o amor e o amizade
Para ela são bastantes
E não há necessidade
Atentar ao desplante

E está frio o tempo
E está forte o vento
Mas o rosto está contento
Que não falta aquecimento
My first attempt at writing in Brazilian Portuguese.
If you speak Portuguese
and have a suggestion,
please let me know.
Original English:
https://hellopoetry.com/poem/4594310/the-fuzzy-boots/
Filomena Dec 2023
i qik o lun
je flu o kon
ju na ni dun
põ gip e bon

i qat ni sek
so nau po kal
ju txexnexek
po wu no zal
Planets spin. And air flows. But now I know that good things are destroyed.
I remain safe only during warmth. But oh! How quickly absence comes.
Filomena Nov 2023
vol tak ni zgi
i vol ni tak peu nel do ni
je vol ni tak peu lupxo wi
ju nel qe lup ni we 'e ka?
i lup ni wi 'e vo
Filomena Nov 2023
le ka voksa bacru stati
kei cu tutci lo nu krati
.i le nunkakne mi cu xlali
gi'e ku'i ze'e stali

.i mi .ai ba ca'o ciska
da noi su'o de cu viska
.i ba cpedu fa le prina
lo nu lo voksa cu se jmina

.i no da tcidu gi'e nelci
vau lo .oi mi mabla pemci
.i ca le .o'o cabna temci
le mi voksa cu xe benji

.i na sisti lo nu ciska
.i se mukti lo nu djica
lo nu su'o drata simsa
ka'e jimpe fi lo pixra

.i mi snada .au je troci .ei
pu le nu mi morsi kei
Filomena Nov 2023
bisli nazbi
.i je cisma ckaji
fa le cadzu be le klaji
vi lo nalterganzu jmaji

.i je jamfu sruri
fa re mapra sai tupcutci
.i le ni gleki kei cu dunli
le ni glare kufra ru'i

.i tolxendo catlu
fa lo drata vi le dargu
.i je ku'i xanka claxu
.i lo ka virnu cu ca calku

.i je cadzu ranji
.i na jundi ro le xladji
.i je sanga da poi ralci
gi'e pensi le se lacri

.i lo pendo .e lo prami
lo ka sidju kei cu traji
.i na nitcu lo nu lanli
lo se jinvi be lo xlali

.i je bisli nazbi
.i je cisma ckaji
fa le cadzu be le klaji
vi lo nalterganzu jmaji
Next page