Submit your work, meet writers and drop the ads. Become a member
Michael R Burch Apr 2020
A Red, Red Rose
by Robert Burns
translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Oh, my love is like a red, red rose
that's newly sprung in June
and my love is like the melody
that's sweetly played in tune.

And you're so fair, my lovely lass,
and so deep in love am I,
that I will love you still, my dear,
till all the seas run dry.

Till all the seas run dry, my dear,
and the rocks melt with the sun!
And I will love you still, my dear,
while the sands of life shall run.  

And fare you well, my only love!
And fare you well, awhile!
And I will come again, my love,
though it were ten thousand miles!

Keywords/Tags: Robert Burns, red, rose, translation, modernization, update, interpretation, modern English, melody, tune, seas, dry, rocks, melt, sun, ten thousand miles

Original Scots Dialect Poem:

A Red, Red Rose
by Robert Burns

O my Luve is like a red, red rose
   That’s newly sprung in June;
O my Luve is like the melody
   That’s sweetly played in tune.

So fair art thou, my bonnie lass,
   So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
   Till a’ the seas gang dry.

Till a’ the seas gang dry, my dear,
   And the rocks melt wi’ the sun;
I will love thee still, my dear,
   While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only luve!
   And fare thee weel awhile!
And I will come again, my luve,
   Though it were ten thousand mile.



Hugh MacDiarmid wrote "The Watergaw" in a Scots dialect. I have translated the poem into modern English to make it easier to read and understand. A watergaw is a fragmentary rainbow.

The Watergaw
by Hugh MacDiarmid
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One wet forenight in the sheep-shearing season
I saw the uncanniest thing—
a watergaw with its wavering light
shining beyond the wild downpour of rain ...
and I thought of the last wild look that you gave
when you knew you were destined for the grave.

There was no light in the skylark's nest
that night—no—nor any in mine;
but now often I've thought of that foolish light
and of these more foolish hearts of men ...
and I think that maybe at last I ken
what your look meant then.

Keywords/Tags: Scotland, Scot, Scottish, Scots dialect, night, nightfall, rain, grave, death, death of a friend, light, lights, watergaw, heart, heartache, broken heart, heart song
O my Luve’s like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve’s like the melodie
That’s sweetly played in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only Luve,
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my Luve,
Tho’ it ware ten thousand mile.
Michael R Burch Apr 2023
TRANSLATIONS OF SCOTTISH POETS

These are my modern English translations of poems by the Scottish poets William Dunbar, Robert Burns, William Soutar and Hugh MacDiarmid.

Ballad
by William Soutar
translation/modernization by Michael R. Burch

O, surely you have seen my love
Down where the waters wind:
He walks like one who fears no man
And yet his eyes are kind!

O, surely you have seen my love
At the turning of the tide:
For then he gathers in his nets
Down by the waterside!

Yes, lassie we have seen your love
At the turning of the tide:
For he was with the fisher folk
Down by the waterside.

The fisher folk worked at their trade
No far from Walnut Grove:
They gathered in their dripping nets
And found your one true love!



The Watergaw
by Hugh MacDiarmid
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

One wet forenight in the sheep-shearing season
I saw the uncanniest thing—
a watergaw with its wavering light
shining beyond the wild downpour of rain
and I thought of the last wild look that you gave
when you knew you were destined for the grave.

There was no light in the skylark's nest
that night—no—nor any in mine;
but now often I've thought of that foolish light
and of these irrational hearts of men
and I think that, perhaps, at last I ken
what your look meant then.



Sweet Rose of Virtue
by William Dunbar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sweet rose of virtue and of gentleness,
delightful lily of youthful wantonness,
richest in bounty and in beauty clear
and in every virtue men hold most dear―
except only that you are merciless.

Into your garden, today, I followed you;
there I saw flowers of freshest hue,
both white and red, delightful to see,
and wholesome herbs, waving resplendently―
yet nowhere one leaf nor petal of rue.

I fear that March with his last arctic blast
has slain my fair rose and left her downcast,
whose piteous death does my heart such pain
that I long to plant love's root again―
so comforting her bowering leaves have been.

If the tenth line seems confusing, it helps to know that rue symbolizes pity and also has medicinal uses; thus I believe the unrequiting lover is being accused of a lack of compassion and perhaps of withholding her healing attentions. The penultimate line can be taken as a rather naughty double entendre, but I will leave that interpretation up to the reader! 'Sweet Rose of Virtue' has been described as a 'lovely, elegant poem in the amour courtois tradition' or courtly love tradition. According to Tom Scott, author of 'Dunbar: A Critical Exposition of the Poems, ' this poem is 'Dunbar's most perfect lyric, and one of the supreme lyrics in Scots and English.' William Dunbar [c.1460-1530] has been called the Poet Laureate of the court of King James IV of Scotland.



Lament for the Makaris [Makers, or Poets]
by William Dunbar
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

i who enjoyed good health and gladness
am overwhelmed now by life's terrible sickness
and enfeebled with infirmity...
how the fear of Death dismays me!

our presence here is mere vainglory;
the false world is but transitory;
the flesh is frail; the Fiend runs free...
how the fear of Death dismays me!

the state of man is changeable:
now sound, now sick, now blithe, now dull,
now manic, now devoid of glee...
how the fear of Death dismays me!

no state on earth stands here securely;
as the wild wind shakes the willow tree,
so wavers this world's vanity...
how the fear of Death dismays me!

Death leads the knights into the field
(unarmored under helm and shield)
sole Victor of each red mêlée...
how the fear of Death dismays me!

that strange, despotic Beast
tears from its mother's breast
the babe, full of benignity...
how the fear of Death dismays me!

He takes the champion of the hour,
the captain of the highest tower,
the beautiful damsel in her tower...
how the fear of Death dismays me!

He spares no lord for his elegance,
nor clerk for his intelligence;
His dreadful stroke no man can flee...
how the fear of Death dismays me!

artist, magician, scientist,
orator, debater, theologist,
must all conclude, so too, as we:
'how the fear of Death dismays me! '

in medicine the most astute
sawbones and surgeons all fall mute;
they cannot save themselves, or flee...
how the fear of Death dismays me!

i see the Makers among the unsaved;
the greatest of Poets all go to the grave;
He does not spare them their faculty...
how the fear of Death dismays me!

i have seen Him pitilessly devour
our noble Chaucer, poetry's flower,
and Lydgate and Gower (great Trinity!) ...
how the fear of Death dismays me!

since He has taken my brothers all,
i know He will not let me live past the fall;
His next prey will be — poor unfortunate me! ...
how the fear of Death dismays me!

there is no remedy for Death;
we all must prepare to relinquish breath
so that after we die, we may be set free
from 'the fear of Death dismays me! '



Comin Thro the Rye
by Robert Burns
translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Oh, Jenny's all wet, poor body,
Jenny's seldom dry;
She's draggin' all her petticoats
Comin' through the rye.

Comin' through the rye, poor body,
Comin' through the rye.
She's draggin' all her petticoats
Comin' through the rye.

Should a body meet a body
Comin' through the rye,
Should a body kiss a body,
Need anybody cry?

Comin' through the rye, poor body,
Comin' through the rye.
She's draggin' all her petticoats
Comin' through the rye.

Should a body meet a body
Comin' through the glen,
Should a body kiss a body,
Need all the world know, then?

Comin' through the rye, poor body,
Comin' through the rye.
She's draggin' all her petticoats
Comin' through the rye.



To a Mouse
by Robert Burns
translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Sleek, tiny, timorous, cowering beast,
why's such panic in your breast?
Why dash away, so quick, so rash,
in a frenzied flash
when I would be loath to pursue you
with a murderous plowstaff!

I'm truly sorry Man's dominion
has broken Nature's social union,
and justifies that bad opinion
which makes you startle,
when I'm your poor, earth-born companion
and fellow mortal!

I have no doubt you sometimes thieve;
What of it, friend? You too must live!
A random corn-ear in a shock's
a small behest; it-
'll give me a blessing to know such a loss;
I'll never miss it!

Your tiny house lies in a ruin,
its fragile walls wind-rent and strewn!
Now nothing's left to construct you a new one
of mosses green
since bleak December's winds, ensuing,
blow fast and keen!

You saw your fields laid bare and waste
with weary winter closing fast,
and cozy here, beneath the blast,
you thought to dwell,
till crash! the cruel iron ploughshare passed
straight through your cell!

That flimsy heap of leaves and stubble
had cost you many a weary nibble!
Now you're turned out, for all your trouble,
less house and hold,
to endure cold winter's icy dribble
and hoarfrosts cold!

But mouse-friend, you are not alone
in proving foresight may be vain:
the best-laid schemes of Mice and Men
go oft awry,
and leave us only grief and pain,
for promised joy!

Still, friend, you're blessed compared with me!
Only present dangers make you flee:
But, ouch! , behind me I can see
grim prospects drear!
While forward-looking seers, we
humans guess and fear!



To a Louse
by Robert Burns
translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Hey! Where're you going, you crawling hair-fly?
Your impudence protects you, barely;
I can only say that you swagger rarely
Over gauze and lace.
Though faith! I fear you dine but sparely
In such a place.

You ugly, creeping, blasted wonder,
Detested, shunned by both saint and sinner,
How dare you set your feet upon her—
So fine a lady!
Go somewhere else to seek your dinner
On some poor body.

Off! around some beggar's temple shamble:
There you may creep, and sprawl, and scramble,
With other kindred, jumping cattle,
In shoals and nations;
Where horn nor bone never dare unsettle
Your thick plantations.

Now hold you there! You're out of sight,
Below the folderols, snug and tight;
No, faith just yet! You'll not be right,
Till you've got on it:
The very topmost, towering height
Of miss's bonnet.

My word! right bold you root, contrary,
As plump and gray as any gooseberry.
Oh, for some rank, mercurial resin,
Or dread red poison;
I'd give you such a hearty dose, flea,
It'd dress your noggin!

I wouldn't be surprised to spy
You on some housewife's flannel tie:
Or maybe on some ragged boy's
Pale undervest;
But Miss's finest bonnet! Fie!
How dare you jest?

Oh Jenny, do not toss your head,
And lash your lovely braids abroad!
You hardly know what cursed speed
The creature's making!
Those winks and finger-ends, I dread,
Are notice-taking!

O would some Power with vision teach us
To see ourselves as others see us!
It would from many a blunder free us,
And foolish notions:
What airs in dress and carriage would leave us,
And even devotion!



Auld Lang Syne
by Robert Burns
translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Should old acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
And days for which we pine?

For times we shared, my darling,
Days passed, once yours and mine,
We'll raise a cup of kindness yet,
To those fond-remembered times!

Have you ever wondered just exactly what you're singing? 'Auld lang syne' means something like 'times gone by' or 'times long since passed' and in the context of the song means something like 'times long since passed that we shared together and now remember fondly.' In my translation, which is not word-for-word, I try to communicate what I believe Burns was trying to communicate: raising a toast to fond recollections of times shared in the past.



Banks of Doon
by Robert Burns
translation/interpretation/modernization by Michael R. Burch

Oh, banks and hills of lovely Doon,
How can you bloom so fresh and fair;
How can you chant, diminutive birds,
When I'm so weary, full of care!

You'll break my heart, small warblers,
Flittering through the flowering thorn:
Reminding me of long-lost joys,
Departed—never to return!

I've often wandered lovely Doon,
To see the rose and woodbine twine;
And as the lark sang of its love,
Just as fondly, I sang of mine.

Then gaily-hearted I plucked a rose,
So fragrant upon its thorny tree;
And my false lover stole my rose,
But, ah! , he left the thorn in me.

The poem 'Comin Thro the Rye' by Robert Burns may be best-known today because of Holden Caulfield's misinterpretation of it in The Catcher in the Rye. In the book, Caulfield relates his fantasy to his sister, Phoebe: he's the 'catcher in the rye, ' rescuing children from falling from a cliff. Phoebe corrects him, pointing out that poem is not about a 'catcher' in the rye, but about a girl who has met someone in the rye for a kiss (or more) , got her underclothes wet (not for the first time) , and is dragging her way back to a polite (i.e., Puritanical)  society that despises girls who are 'easy.' Robert Burns, an honest man, was exhibiting empathy for girls who were castigated for doing what all the boys and men longed to do themselves.



Comin Thro the Rye
by Robert Burns
modern English translation/interpretation by Michael R. Burch

O, Jenny's a' weet, poor body, // Oh, Jenny's all wet, poor body,
Jenny's seldom dry; // Jenny's seldom dry;
She draigl't a' her petticoattie // She's draggin' all her petticoats
Comin thro' the rye. // Comin' through the rye.
Comin thro the rye, poor body, // Comin' through the rye, poor body,
Comin thro the rye, // Comin' through the rye.
She draigl't a'her petticoatie, // She's draggin' all her petticoats
Comin thro the rye! // Comin' through the rye.

Gin a body meet a body // Should a body meet a body
Comin thro the rye, // Comin' through the rye,
Gin a body kiss a body, // Should a body kiss a body,
Need a body cry? // Need anybody cry?
Comin thro the rye, poor body, // Comin' through the rye, poor body,
Comin thro the rye, // Comin' through the rye.
She draigl't a'her petticoatie, // She's draggin' all her petticoats
Comin thro the rye! // Comin' through the rye.

Gin a body meet a body // Should a body meet a body
Comin thro the glen, // Comin' through the glen,
Gin a body kiss a body, // Should a body kiss a body,
Need the warld ken? // Need all the world know, then?
Comin thro the rye, poor body, // Comin' through the rye, poor body,
Comin thro the rye, // Comin' through the rye.
She draigl't a'her petticoatie, // She's draggin' all her petticoats
Comin thro the rye! // Comin' through the rye.



A Red, Red Rose
by Robert Burns
modern English translation/interpretation by Michael R. Burch

Oh my luve is like a red, red rose // Oh, my love is like a red, red rose
That's newly sprung in June: // that's newly sprung in June
Oh my luve is like the melodie // and my love is like the melody
That's sweetly play'd in tune. // that's sweetly played in tune.

As fair art thou, my bonie lass, // And you're so fair, my lovely lass,
So deep in luve am I; // and so deep in love am I,
And I will luve thee still, my dear, // that I will love you still, my dear,
Till a' the seas gang dry. // till all the seas run dry.

Till a' the seas gang dry, my dear, // Till all the seas run dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun; // and the rocks melt with the sun!
And I will luve thee still, my dear, // And I will love you still, my dear,
While the sands o' life shall run. // while the sands of life shall run.

And fare thee weel, my only luve! // And fare you well, my only love!
And fare thee weel a while! // And fare you well, awhile!
And I will come again, my luve, // And I will come again, my love,
Tho' it were ten thousand mile! // though it were ten thousand miles!


Keywords/Tags: Scot, Scotland, Scottish poem, modern English translation, translations, Robert Burns, William Dunbar, William Soutar, Hugh MacDiarmid
Love Oct 2014
And the conductor said:
Imagine as you sing these words
"Oh my luve's like a red red rose"
That your love is here and youre singing it to them
And just like that there she was
Standing on stage
As if she was actually there
I could feel her.
I wanted to feel her.
So caught up in the beauty of my girl
Who was momentarily intangible
I forgot to sing.
Chik J Duncan Jan 2015
Wee cosy, tranquil Gatehouse Library
Ah come in quite a lot tay see yi,
Tay read yir books and use yir wifi
                An' chat tay Joannie,
Sae noo Ah'm goannie sing yir praises,
                Ah'm pure dead goannie.

Ye're sic' a cultural oasis,
Wan o' ma favourite learnin' places,
Yir books can form the verra basis
                O' Scottish brain power,
Enrichin' minds an' cheeky faces
                O' Scottish wean power.

So let us pray they never close yi
Tay those who would, we will oppose yi.
We'll be the storm an ill wind blows yi
                At sic' a crunch time.
The only closin' we'll allow
                Is Joannie's lunch time.
Over the last year or so of visiting Gatehouse Of Fleet for short breaks I've got to know the librarian, Joan. I was there during Book Week Scotland 2014 and saw a few "love letters to your local library" on the walls.  When I mentioned it to Joan she immediately said, "You could write one too."
"I don't have my laptop or any paper," I said, making a pathetic attempt at an excuse.
"I'll give you some paper," comes the reply.
And so instead of spending the planned hour and a half catching up on some reading, I spent it writing this.
Ye banks and braes o’ bonnie Doon,
How can ye bloom sae fair!
How can ye chant, ye little birds,
And I sae fu’ o’ care!

Thou’ll break my heart, thou bonnie bird
That sings upon the bough;
Thou minds me o’ the happy days
When my fause Luve was true.

Thou’ll break my heart, thou bonnie bird
That sings beside thy mate;
For sae I sat, and sae I sang,
And wist na o’ my fate.

Aft hae I roved by bonnie Doon
To see the woodbine twine,
And ilka bird sang o’ its love;
And sae did I o’ mine.

Wi’ lightsome heart I pu’d a rose
Frae aff its thorny tree;
And my fause luver staw the rose,
But left the thorn wi’ me.
Sa Sa Ra Jun 2012
Sore’ us
Ooze
‘da poor ‘ust ones
Black scotch and de’wars
**** ‘um is fin’er
As I run from life
‘a from any at all.
‘dis ain’t ‘dey party
Fa’ de’ parted departing
It’s just ‘dey way
Of getting ‘duh deed done
It’s not mystery
Nor ‘duh chance.
See?
Pure despair
‘nings discernment
Evils low ruse
Vindictive benedictions
Pleasures ease
Smell’s clear
While here
Something’s sick
’nings’ fatale
‘ah a‘traction
Sum treacherous torture
Of sentenced de jour…
Jeer’us!
Infectious disease’us
Runnin’ rampant
Of spells complete
Consumption ‘us
Divergin’ opinions ring
Must be sick ’o
Is pathetic delusion ’o
Imagine
Is just imagining
Flashbacks of ole
Smackums’ hymn
Kind’a makes me laugh
But truth is too
Much to rash
That woman’s
Complete
Abusive…
Trash!
Got the world?
Or her wrath
Taken out the best…
Mother Natures Son
Everything he cares for
His family and chill
‘da heir
‘dey run
Only pain and death‘ eruption
Ultimate relentless destruction
Her kind of fun
Yeh ‘dey disorder of disorders
Kin‘da be a gun
Yud luve to be swift
For such ‘da gift
That takes you from ‘dat world
She’s so horrid
From hell they’d tried to bar ‘er
They’d hope to have starv’n out her
But souls she’s quick devour’n
Takes you out
To bear pain upon ya’
Despair, would you’ve joy
Preparations of
Desperations…
She’s suicide!
She’ll get ya on her dream sensations
Thee unforgivable debts
War crimes kinda’
You’ve got comin’
Lest her best compensations
U’d try n try to escape
Marked for pain
Marked not to make it
As prey unto desolations
Of the desperate
And ultimate violations
(She is Suicide
Kind’a be a gun)
(Spring 2010)
I actually considered this a blessing to be able to write this!!
Not legally separated, the Power of Persecution, Control and Manipulation,
Magical Understanding of Wounds, Weaknesses in the most Vulnerable Ways!!
Yes I have not been immune from suicidal thought yet as a notion I am Done!!!

I was ever wrong
for ever a wish
to leave for
now I am
where
we all
<3
:
B
E
'
L
O
N
G
!
.
.
.
http://hellopoetry.com/poem/forgive-me-all/

I was nearing 2 years towards with what I was hoping,
to be an end of 18.5 years Suicidal Idealization!!
So this was a gift for record!!!
Sure I had Lyme Meningitis, opportunistic within HS neck injury.
Though nothing like relationship issues with spouse and now,
with 3 kids who really mattered beyond myself.
Myself who took things like 'Dark Nights of the Soul',
as worthy conditioning till such point!!

I no longer prescribe to such notions...

We can do all this self realization with self honesty only,
and All Self Love Gifts found within then also,
With True Love, Joy and Fun!!!
<3<3:):)!!!R!!
Jamie L Cantore Dec 2014
Hast thou cometh here cyndelich
ande in beaute with the erli
ande feintest daunen,
whilst the undaunted
niht sky wilt newely
beren the daies spring
once more;
ande dare
I asken if perhaps
I dreem, or if
you trewly do
drape thy leoft hand
gentilly o'er
my right syde,
whilst callening me,
the struggling budde,
to sprightlich
issue forth;
ande morph into a myghty
florishener, then
leoft to beggen most intently
to be swathen in a manere
of soole luve,
all in the mysty morwening liht?

I shall e'er awaiten your andsware,
for now in effect oan,
'till the dai that I
am growen

-perhaps n'er to escapen
for the vine, but
aye in the blest sunne.
Modern English version is posted as well.
;
,;.;.;.;.;
spasms
.;.;.;.;.;
spasms
.;.;.;.;.;
spasms
-----------­----------------

---------------------------

divisions
creation­s
incantations

So where do we begin?
Well, of course, indeed, rather undeniably
there first comes the identification of a form
(existentialists label this essence)
then certainly some consummation of labour
under out dated regulations is carried out -
then perhaps some degree of manipulation
‘culturally, economically, politically, psychologically’
are some of the common ones to reference...
but then lastly - realisation and overcoming.
The discovery of some truth
in the illusion of this thing.
And finally there, in that vector of chaotic surfaces, that
change and ameliorate, painting life
into this picture to be hung in the Luve ,
emerges a new thing,
something entirely distinct and precise
and we ask the masses of peasants
“what shall we call it?”
and they say
“the ubermensch or some *******”
but don’t really care until they realise
it is invisible, and they cannot touch it
so it scares them into insomnia,
paralysis
and involuntary thoughts
like ‘is it real? god, enlighten me’
and most who have seen it
in full form
lie awake at night

rupturing like tissue paper,
into two soft scars
motioning towards something
in the uncertain wind,
absorbing everything fluid and free
and still of course rather insoluble,
and permeating.
W Nov 2013
I want to scream,
Twist and shout like a primal pop hit.
An atomic tango plays in my head,
Angry, loud, hot.
My lead heart wants to
Fall             out, weary from the Saturday night fever.
COME ON, BABY, DO THE LOCOmotion.

Wait. Don't let the chaos reign.
                                                     Contain it.

A drumline rolls  and  then the rimshot and his face
Doesn't                      go                                         away.
Is he on the dance floor where I need to
SLIDE TO THE LEFt.

Stop. Good things come to those who can
                                                                       Why?

The love hurts a
                            downpour a flooD.
the music is so loud the fear the anger the luv luve love
gentlehearts in need of
WELL UR WALKIN ANDA TALKIN
aurora kastanias Nov 2017
As Earth spun to unfold a kind
creating sounds it calls upon
to express a thought a feeling
a sensation it barely comprehends,

life at the remnants of the core
of what once was a unique land
named Pangea evolved,
to get acquainted with a notion

that would reign thereon.

It all happened in an area
of encounters where gothic Liufs
held dear by German Lieb
saw Lief the Dutch and Liaf the Frisian

fall for Liof the Saxon catching Lob
praising Liebe rejoicing in the arms
of Liubi. Until came Lufu the English
who desired and felt romantic

****** attraction it believed worthy
of a noun all to itself, and that is when
Luve came into the scene to be greater
than anything else, a word

no one would ever forget.
While behind the curtains
Albanian Lyp begged needing Lips
demanding for more.
On the etymology of love
badtaste May 2019
let's fall into the wild side
              let us
dive into a dry spell of summer  
              let
                 us
live life like on-top of a Saturday night retro
              l  e  t
               u  s
listen to mummers of every newcomer in our circle
             l                 e                  t
                      U               S
have youth of touching silhouettes behind a red corea door
             su tel
tell this with cracks in our eyes tears in our throat
LU
luve and don't regret

— The End —